Translation examples
This is a legal fiction.
Это юридический вымысел.
This is pure fiction not even worthy of a rebuttal before this distinguished audience.
Это сущий вымысел, который даже не стоит опровергать перед этой уважаемой аудиторией.
The United States nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea is no fiction at all.
Угроза Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики -- это отнюдь не вымысел.
It is also available in English under the title of Aboriginal Peoples: Facts and Fiction.
Он был также издан на английском языке под названием "Aboriginal Peoples: Facts and Fiction" (Аборигенные народы: факты и вымысел).
The participation of the Member States of the United Nations in the work of the Council is a fantasy, and to assert that the Council is acting by virtue of the mandate from and on behalf of the Member States and that it is accountable to them is pure fiction.
Участие государств - членов Организации Объединенных Наций в работе Совета - иллюзия, а заявления о том, что Совет действует согласно мандату, данному государствами-членами, и от их имени и что он подотчетен им - чистый вымысел.
Mr. Paul Coe, representing NAILSS (an indigenous NGO), went further: "the decision merely serves to replace the legal fiction that Britain legitimately settled territories belonging to no one, with the less obviously offensive legal fiction that Britain legitimately settled territories that [were] already inhabited by indigenous peoples". The Australian Contribution (1992), p. 71, compiled by ATSIC for the tenth session of the Working Party (1992).
Г-н Поль Коу, выступая от лица NAILSS (неправительственной организации коренных народов), пошел дальше, заявив, что "это судебное постановление служит лишь тому, чтобы заменить один правовой вымысел, в соответствии с которым Великобритания в законном порядке колонизировала никому не принадлежавшие территории, на другой менее категоричный правовой вымысел, в соответствии с которым Великобритания в законном порядке колонизировала территории, которые уже ранее были объектом законного заселения и были населены коренными народами..." 98/.
12. On 16 February 1994 Amnesty International published a report entitled "Indonesia and East Timor: Fact and Fiction, Implementing the Recommendations of the United Nations Commission on Human Rights".
12. 16 февраля 1994 года "Международная амнистия" опубликовала доклад, озаглавленный "Индонезия и Восточный Тимор: факты и вымысел, осуществление рекомендаций Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека".
From Syria to Iran to Yemen, those people are no longer content with their leaders' explanation that Israel is to blame for all the problems of the Middle East -- a fiction that is advanced through draft resolutions such as the ones before us today.
В Сирии, Иране и Йемене эти люди больше не верят объяснениям своих лидеров, убеждающих их в том, что во всех проблемах Ближнего Востока виноват Израиль, -- вымысел, который распространяется и с помощью таких резолюций, как те, которые находятся сегодня на нашем рассмотрении.
Other attempts were made by means of the South Australia Constitution Act, but in the version that was finally adopted the fiction of the "uninhabited continent" was upheld and proposals relating to possible compensation to be paid to the indigenous population for their loss of land disappeared from the Act.
Другие попытки были предприняты в рамках так называемого Закона о Конституции Южной Австралии, однако в том варианте Закона, который был окончательно принят, сохранялся расхожий вымысел о "ненаселенном континенте" и из него исчезли все предложения о предоставлении коренным жителям возможной компенсаций за отобранные у них земли.
Obviously, Armenia's assertions about Azerbaijan's "subversive and terrorist actions", "attacks against civilian health-care facilities, schools and kindergartens" and "threats against civilian aircraft" are nothing other than pure fiction and yet another proof of Yerevan's irresponsible and provocative attempt to mislead the international community.
Совершенно очевидно, что заявления Армении о <<подрывной и террористической деятельности>> Азербайджана, <<нападениях на гражданские лечебные учреждения, школы и детские сады>> и <<угрозах гражданским воздушным судам>> -- это чистый вымысел и в то же время очередное доказательство безответственного и провокационного стремления Еревана ввести международное сообщество в заблуждение.
Feminist historical fiction.
Феминистский исторический вымысел.
It's called fiction.
Это ведь вымысел.
It's fiction, Harry.
Это вымысел, Гарри.
Fiction or autobiography?
Вымысел или автобиография?
Fiction or non?
Правда или вымысел?
That was all fiction.
Это всё - вымысел.
It is pure fiction.
Ёто чистый вымысел.
Fact or fiction. Yeah--
Правда и вымысел.
It's fiction, right?
Ведь это же вымысел.
Essentially they constitute bookkeeping fictions.
По сути же это бухгалтерские фикции.
13. This fiction had important consequences.
13. Эта фикция имела важные последствия.
Most legal systems have their fictions.
Большинство правовых систем имеет свои фикции.
Thirdly, the challenge is not just hype, existing as mere fiction.
В-третьих, эта проблема -- не миф и не фикция.
It abandons the fiction of the "homelands" created by the Pretoria regime.
Это положит конец фикции "хоумлендов", созданных режимом Претории.
Here the notion of injury to the State itself is indeed a fiction.
В данном случае понятие ущерба самому государству действительно является фикцией.
21. In fact, the traditional view is based largely on a fiction of law.
21. По сути дела, традиционная концепция в значительной мере основана на юридической фикции.
This right is premised on the fiction that an injury to the individual is an injury to the State of nationality.
В основе этого права лежит фикция о том, что вред, причиненный лицу, есть вред, причиненный государству гражданства.
By means of a jurisdictional fiction, they were considered to be places where the law did not apply.
В силу юрисдикционной фикции они относятся к категории мест, в которых законодательство не применяется.
You write fiction!
Ты пишешь фикцию!
This case is a fiction.
Это дело – фикция.
By fortune and fiction.
Благодаря удаче и фикции.
Ezra: This whole thing... fiction.
Всё это лечение - фикция.
Anyway, 'IIIuminatus' is fiction.
- В любом случае, "Иллюминаты" - фикция.
Unfortunately it's complete fiction.
К сожалению, чистой воды фикция.
Your recent work history's a fiction.
Ваш послужной список- фикция.
Lot of fiction is going on.
В этом деле много фикции.
It's a straight-up work of fiction.
Вся та проделанная работа фикция.
76. In 2006, 510,000 hryvnias were earmarked for the publication of literature in Crimean Tatar: 110,000 hryvnias for the publication of works of fiction, of which 80,000 were for works of fiction by deported persons of Armenian, Bulgarian, Greek and German descent, and 400,000 for educational and instructional materials.
76. Так, в 2006 году на издание литературы на крымско-татарском языке выделено 510 тысяч гривен: 110 тысяч на издание художественной литературы и 400 тысяч на издание учебной и учебно-методической литературы; на издание художественной литературы депортированных армян, болгар, греков и немцев - 80 тысяч.
In 2007, 770,000 hryvnias were earmarked under a programme to publish literature for formerly deported citizens; of that sum, 250,000 hryvnias were allocated for the publication of fiction in Crimean Tatar, 400,000 for the publication of educational and instructional literature, and 120,000 for the publication of works of fiction by deported persons of Armenian, Bulgarian, Greek and German descent.
В 2007 году программой на издание литературы для депортированных граждан предусмотрено 770 тысяч, из них 250 тысяч на издание крымско-татарской художественной литературы и 400 тысяч на издание учебной и учебно-методической литературы, 120 тысяч на издание художественной литературы депортированных армян, болгар, греков и немцев.
As regards reading fiction, Norwegian pupils are below the OECD average and are among those who
Что касается чтения художественной литературы, то норвежские учащиеся не достигают среднего показателя по ОЭСР и находятся среди тех, кто наименее часто берет книги в библиотеках.
A number of books on the transatlantic slave trade are now available in the bookstore, including United Nations publications, scholarly studies, fiction and poetry.
Сейчас в книжном магазине можно купить ряд книг о трансатлантической работорговле, включая публикации Организации Объединенных Наций, научные исследования, художественную литературу и поэзию.
Women predominated in most arts audiences, for example fiction, non-fiction, poetry, classical/chamber music, musical theatre, singing, theatre, applied arts, opera, contemporary dance, ballet and "other" dance.
Женщины преобладали в большинстве творческих групп, например, художественная литература, документальная литература, поэзия, классическая/камерная музыка, музыкальный театр, пение, театр, прикладные искусства, опера, современные танцы, балет и <<другие>> танцы.
The top ten arts activities for women were (in order of popularity): reading non-fiction, reading fiction, rock/pop music, knitting, classical/chamber music, embroidery, storytelling, singing, reading poetry, and musical theatre.
Десятью наиболее популярными видами творческой деятельности среди женщин были (в порядке популярности): чтение документальной литературы, чтение художественной литературы, музыка в стиле рок/поп, вязание, классическая/камерная музыка, вышивание, художественное декламирование, пение, чтение поэтических произведений и музыкальный театр.
Every prison has several copies of compilations of international legal instruments, a suitable number of copies of the Koran and the Bible, legal, scientific and fictional literature, and manuals on the rights of inmates.
В каждом учреждении имеется по несколько экземпляров сборников международно-правовых актов, необходимое количество экземпляров Корана и Библии, юридической, научной и художественной литературы, учебные пособия о правах осужденных.
After the submission of bids, an agreement was concluded with the contractor, who, by the decision of the CFPR commission, received 9,160 million soms to publish a wide range of reference books and works of fiction for school libraries.
Данным решением комиссии ЦФСБ выделено 9 168 млн. сомов на издание Президентского комплекта справочной и художественной литературы для школьных библиотек, поставка которых уже завершена в запланированном объеме.
In 2010, with the cooperation of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation, over 25,000 copies of textbooks, fiction books and educational manuals have been received in Tajikistan and distributed to Russian-language schools.
В 2010 году при содействии Минобразования и науки Российской Федерации было доставлено в РТ и распределено по школам более 25 тысяч экземпляров учебников, художественной литературы, методических пособий для школ с русским языком обучения.
In addition to the arrangements described above, convicted persons have the right to use libraries operating in detention facilities, which are well stocked with books on law and history, with works of fiction and with literature in other fields.
168. Наряду с вышеизложенным осужденные имеют право пользоваться действующими в местах лишения свободы библиотеками, в которых в достаточном количестве имеется литература в области юриспруденции, истории, художественная литература и т.д.
You read a great deal of fiction, don't you?
Вы читаете много художественной литературы, не так ли?
You can see she's excited by the idea of fiction.
Видно, в каком она восторге от художественной литературы.
You know, he said the purpose of fiction was to combat loneliness.
-Говорят, что цель художественной литературы - борьба с одиночеством.
Well, in fiction, it would be one of two things.
Ну, в художественной литературе, было бы одно из двух.
It's on the fiction aisle, bottom shelf, lilac spine.
В разделе художественной литературы, на нижней полке, с сиреневым корешком.
It repeated the fiction that Kashmir was an integral part of India.
Она повторила выдумку о том, что Кашмир - неотъемлемая часть Индии.
Whether or not the Congolese authorities recognize this, it is a fact, and we should distinguish between fact and fiction and between perception and reality.
Это - факт, признают его конголезские власти или нет, и мы должны проводить различие между фактом и выдумкой и между воображаемым и реальным.
According to Robert J. Miller, "discovery is a dangerous fiction that if not tackled will continue to undermine attempts to create a better, reconciled Crown-Indigenous future".
Миллера, <<понятие <<открытия>> -- это опасная выдумка, и если не уделить этой проблеме должного внимания, она будет продолжать подрывать усилия, направленные на установление мирных отношений между государствами и коренными народами>>.
The authors stated, for example, "her (Anne's) personality is a fabrication and is as improbable as the experience that the Diary purports to relate" and that "the Diary (must) be regarded as an untenable fiction, a novel, a lie".
Авторы утверждали, например, что "ее (Анны) личность сфабрикована и является столь же невероятной, как и ее история, о которой рассказывается в дневнике" и что "дневник следует рассматривать как несостоятельную выдумку, россказни, ложь".
He writes fiction.
Он написал выдумку.
This isn't fiction.
Это не выдумка.
It's pure fiction.
Это полная выдумка.
Fact or fiction?
Правда или выдумка?
I'm fictional, immortal.
Я выдумка, бессмертный.
That's pure fiction.
Это чистая выдумка.
She was fiction.
Она была выдумкой.
That's not fiction.
Это не выдумки.
Cartoons, fictional text, "morphed" images and pictures of adults dressed to appear as young persons can be found objectionable.
Комиксы, беллетристика, "синтезированные" изображения и картинки взрослых, одетых как молодые люди, могут быть сочтены предосудительными.
The book is the fictional novel that touched U.S. Secretary of State Kerry so strongly and sparked off his unusual antipathy towards the present social system in the DPRK.
Эта книга -- беллетристика, которая так тронула Государственного секретаря США Керри, что вызвала у него необычайную антипатию к нынешнему общественному строю в КНДР.
Because that's fiction.
Потому что это беллетристика!
That is what fiction means.
Это называется беллетристикой.
All reference and no fiction.
Одни справочники и нет беллетристики.
I always read fiction.
Так, я всегда засыпаю, читая беллетристику.
Your open book is a work of fiction.
Твоя "открытая книга" - сплошная беллетристика.
Yeah, I head up Green Row's fiction division.
Я возглавляю отдел беллетристики "Грин Роу".
They should be in the fiction section.
Это иллюзия. Им самое место в беллетристике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test