Translation for "фикция" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
По сути же это бухгалтерские фикции.
Essentially they constitute bookkeeping fictions.
13. Эта фикция имела важные последствия.
13. This fiction had important consequences.
Большинство правовых систем имеет свои фикции.
Most legal systems have their fictions.
В-третьих, эта проблема -- не миф и не фикция.
Thirdly, the challenge is not just hype, existing as mere fiction.
Это положит конец фикции "хоумлендов", созданных режимом Претории.
It abandons the fiction of the "homelands" created by the Pretoria regime.
В данном случае понятие ущерба самому государству действительно является фикцией.
Here the notion of injury to the State itself is indeed a fiction.
21. По сути дела, традиционная концепция в значительной мере основана на юридической фикции.
21. In fact, the traditional view is based largely on a fiction of law.
В основе этого права лежит фикция о том, что вред, причиненный лицу, есть вред, причиненный государству гражданства.
This right is premised on the fiction that an injury to the individual is an injury to the State of nationality.
В силу юрисдикционной фикции они относятся к категории мест, в которых законодательство не применяется.
By means of a jurisdictional fiction, they were considered to be places where the law did not apply.
Ты пишешь фикцию!
You write fiction!
Это дело – фикция.
This case is a fiction.
Благодаря удаче и фикции.
By fortune and fiction.
Всё это лечение - фикция.
Ezra: This whole thing... fiction.
- В любом случае, "Иллюминаты" - фикция.
Anyway, 'IIIuminatus' is fiction.
К сожалению, чистой воды фикция.
Unfortunately it's complete fiction.
Ваш послужной список- фикция.
Your recent work history's a fiction.
В этом деле много фикции.
Lot of fiction is going on.
Вся та проделанная работа фикция.
It's a straight-up work of fiction.
«Современное государство» есть, следовательно, фикция.
'The present-day state' is, therefore, a fiction.
физик знает, что его фикции лишь приблизительно соответствуют фактам, произвольно упрощая их;
the physicist knows that his fictions only approximate to the facts and arbitrarily simplify them;
Потому что все это фикция.
Because it was all a fiction.
Но это всего лишь фикция.
But that's only fiction.
Это была фикция, но не притворство и не мошенничество.
It was a fiction, but—not a sham.
Живой человек превращался в фикцию.
A living person turned into a fiction.
- Но это же фикция, и мы все знаем об этом.
That's a fiction, and we all know it.
Но международное право превратилось в фикцию.
But international law has become a fiction.
Мануэль, этот «равный рацион» просто фикция.
Manuel, that 'equal ration' is a fiction.
Наполеон же, Ленин, Капоне – все суть фикция.
Napoleon, Lenin, Capone-all fiction.
Даже если люди соглашаются, это все равно фикция.
Even if people agree with it, it is ultimately a fiction.
— Но это тоже юридическая фикция! — возразила Кассандра.
“But this is a legal fiction, too,” Cassandra protested.
noun
Эта фикция еще и что-то говорит. Не могу это слушать.
The figment's saying something I can't listen
Каждый студент, каждый преподаватель, каждая группа - фикция... клубы горячего воздуха... исходящие с губ призрака в тени мечты единорога.
Figments... Puffs of hot air... from the lips of a ghost in the shadow of a unicorn's dream.
Она была иллюзией, фикцией;
She was an illusion, a figment;
– Не напрягайся, фикция!
"Don't strain yourself, figment.
Все равно он был фикцией — с набалдашником или без.
He was a figment, knob or no knob.
Но ты все же восхитительная фикция, дорогая!
But you're a delightful figment, dear.
– Лапушка, ты не только самая решительная маленькая фикция, которую мне доводилось вообразить, ты еще и самая нарядная!
Hon, you are not only the cutest little figment I've ever imagined, you are also the smartest.
— Та…тайной? — они уже добрались до выхода из проулка, но мир еще продолжает плавно течь мимо них, как если б они были незримыми фикциями из иных измерений.
‘S-secret?’ They have reached the mouth of the alley, and still the world streams by, as though they’re invisible figments of another dimension.
Он дал ей нагнать себя, и теперь, вдвоем, они начали быстро затягивать петлю взаимного пожирания, пока тела их не превратились в фикции, а уста их слились.
He had slowed his swallows to allow her to catch up, and now, in tandem, they closed the loop of their consumption, until their bodies were figments, and they were mouth to mouth.
Каждый год наши молитвы вновь поднимают его, чтобы оно даровало свет и тепло даже злобной фикции реальности, проистекающей из черного сердца Скотоса.
Each year, our prayers call it back to rise higher once more, to grant warmth and light even to the wicked figments of reality that spring from the dark heart of Skotos.
они перестукивались морзяночными шифрами сквозь его горячечные кровотоки и разыгрывали круглосуточные, без отдыха и срока вариации на собственные темы у него в голове, так что и ему-то самому то и дело угрожала опасность стать вымыслом, фикцией
they were running coded messages along his bloodstream and performing non-stop variations of themselves inside his skull, so that he himself was in danger of becoming – a figment …
Может быть, Убийца – только фикция, сотворенный воображением плод его потрепанного, но здорового в основе своей нравственного чувства, продукт того несчастливого обстоятельства, что любовь его жизни – соучастница совершенного им убийства.
Maybe the Killer had been merely a figment, a projection of his embattled but still fundamentally sound moral sense, an artifact of the misfortune that the love of his life was also the person with whom he’d committed a murder.
noun
– Взять нас, какие мы есть, и что тогда остается от неба? Одна фикция.
Take us as we are now and heaven would be sheer negation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test