Similar context phrases
Translation examples
End November-end December 2002
Конец ноября -- конец декабря 2002 года
- End of story, end of project.
- Конец проекту, конец всему.
End of sentence, end of discussion.
Конец предложения, конец обсуждения.
End of the class. End of the year.
Конец лекции, конец курса.
End of the essay, end of the book.
Конец эссе, конец книги!
A story's end's like the end of love.
Конец истории - словно конец любви.
So, end of Shelley, end of story.
Таким образом: Конец Шелли - конец истории.
It's the end of days, it's the end of days!
Это конец света, конец света!
The end of the Fathers is the end of Roamer.
Конец Отцов означает - конец Страннику.
What sort of an end, though? Can it really be the end?
Какой, однако же, конец! Неужели конец?
Will it ever come to an end?
Придет ли ему конец?
This is the end at last.
Теперь и правда конец всему.
That’ll be the end of it.”
И ее могуществу придет конец.
“The world’s about to end.”
– Скоро конец света.
He used to beat her towards the end;
Бивал он ее под конец;
This is my tale, and it is ended now.
А моей сказке конец.
And that is near the end of our tale.
Ну, вот почти что и конец нашей повести.
Once down, that was the end of you.
Кто свалился, тому конец.
No--Gatsby turned out all right at the end;
Нет, Гэтсби себя оправдал под конец;
Fifth line: for by the end read since the end
Пятая строка: слова "с окончанием" заменить на "после окончания"
The end of the cold war has not meant an end to conflicts.
Окончание "холодной войны" не означало окончания конфликтов.
(c) End of the reaction: between 80 % mass loss and the end of the reaction.
с) окончание реакции: от 80% потери массы до окончания реакции.
At the end of the cold war, many countries anticipated the end of the nuclear era.
По окончании "холодной войны" многие страны предвосхищали окончание ядерной эры.
End of contract
Окончание контракта
Sealing nerve endings.
Закрываю нервные окончания.
No nerve endings.
Нет нервных окончаний.
your ending therapy.
окончание вашей терапии.
Ending equine slavery.
Окончание лошадиного рабства.
End of University Internship
Окончание университетской практики
With an epiphyseal end.
С эпифизарным окончанием.
Except for the ending.
Не считая окончания.
That's the business end.
Это окончание дела.
Since the war ended,
После окончания войны
Bagman shouted, who like the Irish, seemed to be taken aback by the sudden end of the match.
- надрывался Бэгмен, который, как и ирландцы, был захвачен врасплох неожиданным окончанием матча.
Ron and Hermione left the hospital wing completely cured three days before the end of term.
За три дня до окончания семестра Рон с Гермионой вышли из больничного крыла совершенно здоровыми.
There was a definite end of the holidays gloom in the air when Harry awoke next morning.
Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул.
everyone was in the bravest spirits because we were now so near an end of the first part of our adventure.
Все находились в отличном состоянии духа, все радовались окончанию первой половины нашего плавания.
The sweltering, heat and the end of the exams meant that everyone was taking full advantage of another Hogsmeade visit.
Наступившая жара совпала с окончанием экзаменов, и все, кто мог, отправились в Хогсмид насладиться всевозможными удовольствиями.
When they left the dungeons at the end of Potions, they found a large fir tree blocking the corridor ahead.
Когда по окончании урока они вышли из подземелья, то обнаружили, что путь им преградила неизвестно откуда взявшаяся в коридоре огромная елка.
Outside his Charms classroom he came to a halt, panting and thinking disconsolately that he would have to wait until later, until after the end of the feast…
Перед классом заклинаний он остановился, совсем запыхавшись и уныло думая о том, что придется ему, наверное, дожидаться окончания праздника…
The long words are actually quite easy to translate into Portuguese because the only difference is their endings: “-tion” in English is “-ção” in Portuguese;
Длинные слова переводятся на португальский с великой легкостью, поскольку отличаются лишь окончаниями: там где в английском «-tion», в португальском «-çao»;
Everybody was clearly out in the sunny grounds, enjoying the end of their exams and the prospect of a last few days of term unhampered by revision or homework.
Очевидно, все школьники высыпали на залитые солнцем лужайки, радуясь окончанию экзаменов и перспективе провести последние несколько дней семестра в свое удовольствие: ведь теперь не надо было ни делать уроки, ни повторять пройденное.
“I came on the Knight Bus,” said Hermione airily, pulling off her jacket before Harry had time to speak. “Dumbledore told me what had happened first thing this morning, but I had to wait for term to end officially before setting off.
— Я приехала на автобусе «Ночной рыцарь», — беззаботно сообщила Гермиона, снимая куртку. — Дамблдор еще вчера утром сказал мне, что случилось, но пришлось дождаться официального окончания семестра.
front end., rear end., door.
передняя часть , задняя часть , двери
Thickness of insulation (mm): side wall , roof , floor front end , rear end , door
Толщина изотермического материала (в мм): боковые стенки ., крыша ., пол ., передняя часть ., задняя часть., двери .
The summit of the tree is the end which it is desired to attain, and the lower levels are means needed to arrive at that end.
В самой верхней части схемы указана цель, которую желательно достичь, а в нижней части - средства, необходимые для ее достижения.
It ends with conclusions and recommendations.
В заключительной его части излагаются выводы и рекомендации.
LEG - FILLET END 4822
ОКОРОК - ФИЛЕЙНАЯ ЧАСТЬ 4822
East end of town.
Южная часть города.
often ends in conflict.
часто заканчивается конфликтом.
I want a sketch from each of you with all body-parts labelled by the end of the lesson.
До конца урока каждый из вас должен зарисовать лукотруса и пометить на рисунке все части тела.
Thus, or almost thus, Raskolnikov ended his speech, interrupted frequently by exclamations from the public, who listened, however, very attentively.
Так или почти так окончил Раскольников свою речь, часто прерывавшуюся восклицаниями публики, слушавшей, впрочем, очень внимательно.
Towards the end of the fifteenth, and during the greater part of the sixteenth century, Spain and Portugal were the two great naval powers upon the ocean;
В конце XV и в течение большей части XVI столетия Испания и Португалия являлись двумя великими морскими державами;
And since I didn’t know yet where I was going to end up in South America, I decided to take Spanish, because the great majority of the countries there speak Spanish.
А поскольку я еще не надумал, в какую страну Южной Америки поеду, то выбрал испанский, так как в большей части тамошних стран как раз по-испански и говорят.
But Beorn had warned them that that way was now often used by the goblins, while the forest-road itself, he had heard, was overgrown and disused at the eastern end and led to impassable marshes where the paths had long been lost.
Но Беорн предупредил, что трактом часто пользуются гоблины, а сама дорога заросла и уперлась в непролазную трясину.
Interlopers multiplied upon them, and towards the end of the reign of Charles II, through the whole of that of James II and during a part of that of William III, reduced them to great distress.
к концу царствования Карла II, во все царствование Якова II и в продолжение части царствования Вильгельма III они поставили компанию в крайне тяжелое положение.
90. The end of the transition will not mean the end of the peace process.
90. Завершение переходного этапа не означает завершение мирного процесса.
More happy endings?
Опять счастливые завершения?
Too many endings.
Слишком много завершений.
Acknowledge end of pattern.
Подтвердите. Подтверждаю завершение.
End to a perfect day.
Отличное завершение дня.
A perfect end to the evening.
Прекрасное завершение вечера.
-The ending is the whole thing.
- Завершение - самое главное.
- Guys, cheers on a happy ending.
За счастливое завершение.
The perfect ending to the perfect...
Идеальное завершение идеального....
coming to an end.
она близится к завершению.
That ending was so obvious.
Завершение было таким очевидным.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
From its placement above the end of the hall and from subtle differences in construction, she guessed it had been added onto the roof of this wing long after the original building's completion.
По расположению ее над концом коридора и по некоторым небольшим отличиям в ее конструкции Джессика догадалась, что комнату пристроили над крышей этого крыла здания спустя очень много времени после завершения самого дворца.
“Good-bye,” said Ron. All the same, it wasn’t what you’d call the perfect end to the day, Harry thought, as he lay awake much later listening to Dean and Seamus falling asleep (Neville wasn’t back from the hospital wing).
— До свидания, — закончил разговор Рон. «Что там ни говори, а это не лучшее завершение для такого дня», — думал Гарри несколько часов спустя, лежа с открытыми глазами и прислушиваясь к мерному дыханию Дина и Симуса (Невилл все еще находился в больничном крыле).
noun
It is a means to an end but also an end in itself.
В этом одновременно состоит и средство достижения поставленной цели, и сама цель.
To that end:
С этой целью:
- To what end'?
С какой целью?
What's your end?
Какова твоя цель?
But finally at the end, the model was going to pose for thirty minutes.
Однако в конце занятия натурщица пропозировала нам целых полчаса.
All in all, I must say I enjoyed the visit to Sweden, in the end.
В общем и целом, могу сказать, что Швеция мне, в конечном счете, понравилась.
Have those public endowments contributed in general to promote the end of their institution?
Содействовали ли в общем эти общественные пожертвования достижению той цели, ради которой они делались?
for though she is not yours, of course, now, still such an act would pain you,--wouldn't it?" He had attained his end.
хоть она теперь и не ваша, а все-таки ведь вам тяжело будет, не правда ли?» Он достиг цели;
"Yes--no-half a candle--an end, you know--no, it was a whole candle; it's all the same. Be quiet, can't you!
– Ну да… нет… половину свечки… огарок… целую свечку, – всё равно, отстаньте!..
He had ridden now for four days on end, and the ever-deepening gloom had slowly weighed down his heart.
Они ехали уже целых четверо суток, и густевшие потемки все больше угнетали его.
Perhaps it knew it had little time left, perhaps it was determined to fulfill a lifetime’s beats before the end.
Наверное, оно знало, что времени осталось мало, и хотело наверстать удары за целую жизнь.
What was taught in the greater part of those universities was suitable to the end of their institution, either theology, or something that was merely preparatory to theology.
В большинстве этих университетов преподавалось то, что соответствовало цели их учреждения, — теология или предметы, служившие только подготовкой к теологии.
To maintain and augment the stock which may be reserved for immediate consumption is the sole end and purpose both of the fixed and circulating capitals.
Сохранение и увеличение запасов, предназначенных для не посредственного потребления, составляют единственную цель и назначение как основного, так и оборотного капитала.
The maintenance of this monopoly has hitherto been the principal, or more properly perhaps the sole end and purpose of the dominion which Great Britain assumes over her colonies.
Сохранение этой монополии до сих пор было главной или, пожалуй, единственной целью и задачей господства Великобритании над ее колониями.
noun
For motor vehicles, each end of the vehicle, or in the case of tractors for semi-trailers the each end of the cab;
6.21.4.2.1.1 для автомобилей - от каждого края транспортного средства, а для тягачей, буксирующих полуприцепы, - от каждого края кабины;
She sat on the end of a sofa.
Она села на край дивана.
- Watch the end.
-Следи за краем.
Hold this end.
Держи этот край.
Chavo, at the end...
Чаво, с краю.
Lift that end.
Возьми с того края.
Devil's End...
Край Дьявола... Да, да, ясно.
(Gloria) Cut off the ends.
Обрезать по краям.
And the end of skies
И край небес
Stand at the two ends.
Становись на край.
There's no end to it.
Нет конца-края.
Devil's End, of course.
В Край Дьявола, конечно.
Ron’s brother Percy was sitting at the very end of the front bench.
Перси, брат Рона, сидел на самом краю переднего ряда.
In that instant, the sun lifted above the horizon somewhere to the left beyond the end of the fissure.
В это мгновение солнце показалось над горизонтом – слева, за краем расщелины.
Nearer and nearer it drew, looming blacker, like the oncoming of a wall of night at the last end of the world.
Все ближе и грозней надвигалась она, точно стена кромешной тьмы на краю мирозданья.
We did our tricks on a little table, with Bunsen burners at each end going all the time.
Фокусы мы показывали на небольшом столике, по двум краям которого у нас пылали бунзеновские горелки.
Probably it was some final guest who had been away at the ends of the earth and didn't know that the party was over.
Вероятно, это был какой-нибудь запоздалый гость, который долгое время пропадал в чужих краях и не знал, что праздник уже окончен.
Mr. Weasley and his eldest son Bill were talking quietly with their heads together at the end of the table.
У дальнего края стола, наклонив друг к другу головы, о чем-то тихо беседовали мистер Уизли и его старший сын Билл.
They intended to go along the edge of the forest, and round its northern end in the waste that lay between it and the beginning of the Grey Mountains.
Было решено объехать лес по его северной границе, как раз по пустыне, которая простиралась между лесистым краем и подкряжьями Серых гор.
(b) Vertically, on the end opposite to the shut-off valve assembly;
b) в вертикальном направлении - на противоположный торец;
The end of the exhaust pipe shall be cut off squarely.
Торец выхлопной трубы должен быть обрезан перпендикулярно.
Stretch the film over the open end of the drum and hold it in place with an elastic band.
натянуть пленку на открытый торец барабана и закрепить эластичной лентой.
(a) Vertically, on the end containing the shut-off valve assembly;
a) в вертикальном направлении - на торец, на котором смонтирован узел запорного клапана;
I suppose I could put him on the end.
Я мог бы посадить его в торец.
Not that I would expect a little mouse like you to know the butt end of a pistol from his own furry ass.
Не то, чтобы я ожидал, что такой мышонок как вы, сможет отличить торец пистолета от собственной волосатой задницы.
It recorded minuscule shadings of difference around him—a slight change in moisture, a fractional fall in temperature, the progress of an insect across their stilltent roof, the solemn approach of dawn in the starlighted patch of sky he could see out the tent's transparent end.
При этом он регистрировал малейшие изменения вокруг: едва заметные колебания влажности, ничтожное падение температуры, шорох насекомого, ползущего по стенке палатки, торжественное приближение зари, уже высветлившей клочок неба, видимый сквозь прозрачный торец диститента.
To this end the Parties should:
В этих целях необходимо, чтобы стороны:
− at cargo tank end,
- по торцевой стороне грузового танка,
To that end IAEA monitoring is required.
А для этого требуется мониторинг со стороны МАГАТЭ.
On the other end is the family unit.
С другой стороны, это семейная ячейка.
My end's heavier.
Моя сторона тяжелее.
On your end.
С твоей стороны.
-The other end.
- С другой стороны.
Is your end heavier?
Твоя сторона тяжелее?
In the south end.
На южной стороне.
on the other end.
на той стороне.
- What's my end?
- А с моей стороны?
The door to it was at the south end, and was padlocked.
Дверь была с южной стороны и заперта на висячий замок.
The prince remained seated next to her, but Varia moved to the other end of the room;
Князь остался на стуле подле нее, а Варя отошла в сторону;
Others at Merry’s orders were setting up barriers across the road at each end of the village.
По приказанию Мерри деревню с обеих сторон перегородили.
Be at stile at end of road out of Hogsmeade (past Dervish and Banges) at two o’clock on Saturday afternoon.
«В два часа дня в субботу будь у перелаза при повороте на Хогсмид (со стороны «Дервиш и Бэнгз»).
“Is that Kreacher coming downstairs?” “No,” said Sirius, glancing behind him. “It must be somebody your end.”
— Кикимер спускается к нам? — Нет, — оглянувшись, сказал Сириус. — Наверное, это кто-то с твоей стороны, Гарри.
They made their first camp on the western side of the great southern spur, which ended in a height called Ravenhill.
Первый лагерь карлики разбили на западной стороне южного отрога – Вороновой Высотке.
said Dumbledore enthusiastically, offering the end of a large silver noisemaker to Snape, who took it reluctantly and tugged.
Берите, Северус. — Дамблдор протянул Снеггу большую серебряную. Снегг неохотно взялся со своей стороны и потянул.
Again and again they scored, and again and again, at the other end of the pitch, Ron saved goals with apparent ease.
Снова и снова они забивали, а на противоположной стороне поля Рон снова и снова легко и как будто без усилий брал мячи.
Six were shot, but the remainder burst out, killing two hobbits, and then scattering across country in the direction of the Woody End.
Шестерых подстрелили, остальные прорвались, убили двух хоббитов и разбежались в разные стороны – должно быть, к Лесному Углу.
Low end of estimate
Верхний предел оценки
In the end success will be within our reach.
В конце концов успех - в пределах нашей досягаемости.
The low end of the target group may be anywhere from the ages of 10 to 18 years, while the upper end may be between the ages of 35 and 45 years.
Нижний предел целевой группы может быть самым разным - от 10 и до 18 лет, а верхний предел - от 35 до 45 лет.
He looked forward in the next scale of assessments to the end of the scheme of limits.
Систему пределов следует упразднить в следующей шкале взносов.
Treat all mine amputees within Albania, by the end of 2006.
Обеспечить к концу 2006 года лечение всех ампутантов в пределах Албании.
A regular session shall not normally be adjourned beyond the end of the year.
Как правило, перерывы в очередной сессии не могут выходить за пределы данного года.
We will continue working with our partners in the region and outside the region to that end.
Мы будем продолжать сотрудничать с нашими партнерами в регионе и за его пределами в этих целях.
Slight blossom end deterioration is allowed within the limits of Class II.
Небольшая порча на чашечке цветка возможна в пределах допусков для второго сорта.
It doesn't end.
Этому нет предела.
And where does it end?
Где предел этому?
No end to your cleverness.
Нет предела твоей мудрости!
Someplace called Low End Theory.
Называлась " Предел и концепция".
The streak doesn't end.
И это еще не предел.
Francis, he's at his wit's end.
Фрэнсис, он на пределе.
- Is there no end to your charm?
- Твоему очарованию предела нет?
Is there no end to your ambition?
Твоему честолюбию нет пределов?
He's at the end of his tether.
Он дошел до предела.
But the story must not end there.
Но дело на этом, конечно, не заканчивается.
This is the end of the declaration.
На этом текст Декларации заканчивается.
All ended in failure.
Все эти попытки заканчивались неудачей.
This is the end of the revisions.
На этом мы заканчиваем процесс внесения изменений.
Our work does not end there.
Но на этом наша работа не заканчивается.
The historic report ended here.
На этом я заканчиваю мой исторический отчет.
All life ends in death
Любая жизнь заканчивается смертью
Our difficulties do not end there.
Однако на этом трудности не заканчиваются.
It'll end. Everything ends.
Всё когда-нибудь заканчивается.
Evenings like this usually ended badly.
Подобные вечера обычно заканчивались печально.
The chapter ended here and Harry looked up.
Здесь заканчивалась глава. Гарри поднял голову.
Always before, Staff had ended on an incisive air.
Раньше Совет всегда заканчивался в приподнятой атмосфере.
Finally the standing guy comes out the other end, and the guy on the couch says, “Yeah, yeah.
И вот стоящий заканчивает, а сидящий говорит: — Да, да.
“Ah, what a story it is, Lucius,” said Voldemort. “And it begins—and ends—with my young friend here.”
— Это удивительная история, Люциус, — произнес Волан-де-Морт. — И она начинается… и заканчивается… моим юным присутствующим здесь другом.
He complained loudly about first years never getting on the house Quidditch teams and told long, boastful stories that always seemed to end with him narrowly escaping Muggles in helicopters.
Он во всеуслышание сожалел о том, что первокурсников не берут в сборные факультетов, и рассказывал длинные хвастливые истории о том, где и как он летал на самых разных метлах. Истории обычно заканчивались тем, что Малфой с невероятной ловкостью и в самый последний момент умудрялся ускользнуть от магловских вертолетов.
The passive legal capacity of an individual ends with the death of that individual.
Правоспособность физического лица прекращается с его кончиной.
Many critics are predicting the end of Lomé by the year 2000.
Многие критики предрекают кончину Ломейских соглашений к 2000 году.
We both welcomed and were unprepared for the events that marked the dramatic end of the cold war.
Все мы радовались событиям, ознаменовавшим собой драматическую кончину "холодной войны", и все мы не были к ним готовы.
At the time of his death, President Nyerere was serving as chief mediator in the negotiations to end the civil war in Burundi.
К моменту своей кончины президент Ньерере являлся главным посредником на переговорах по прекращению гражданской войны в Бурунди.
His death does not automatically mean the end of UNITA diamond trade but the system for collecting and transmitting diamonds for central sale has collapsed.
Это еще не означает ее кончины, однако система сбора и передачи алмазов для их централизованной реализации однозначно рухнула.
The end for me.
Это моя кончина.
What a horrific ending...
Какая ужасная кончина..
And ending only I could spin
Кончина, достойная только меня
- Yeah. - Not ending it.
— А не о её кончине!
To make your death our story's end?
Tвоя кончина - лишь обман?
- Untimely our ends will be.
- И кончины нам не избежать.
I fear that this could be the end.
Боюсь, грядет наша кончина.
She got mean towards the end.
Ей были знаки перед кончиной.
The end of our country as we know it.
К кончине нашей страны.
I need to know... before the end.
Я хочу знать... перед кончиной.
4. Exploring when displacement ends
4. Временные границы перемещения
A European external border agency, Frontex, was established to that end.
Для этого было создано Европейское агентство по внешним границам государств ФРОНТЕКС.
Boundary continues along middle of main channel of Endeli/Ragali to BP110.
Граница продолжается по середине основного русла Эндели/Рагали до BP110.
The boundaries of six operational sectors were modified at the end of August (see map).
Границы шести оперативных секторов в конце августа были изменены (см. карту).
I'm marking where the red ends.
- Отмечаю границу красноты.
This ridiculous exhibition is the end.
Вы перешли все границы!
Yes, but on the low end.
Да, но на границе.
Your greed has no end.
Ваша жадность не знает границ.
- He's really the end of the line.
- Он переходит все границы.
You can see the rings are completely end on.
Границы колец хорошо видны.
Seems there's no end to Dad's insecurity.
Кажется, ненадежности отца не границ.
Touch the far end of the shire.
Вплоть до дальней границы графства.
He's really going off the deep end, Dee.
Он переходит всяческие границы, Ди.
Before the Year’s End the few survivors were rounded up in the woods, and those that surrendered were shown to the borders.
Еще до Нового года последних упрямцев окружили в лесах и тех, кто сдался и уцелел, проводили к границе.
We both looked at the grass--there was a sharp line where my ragged lawn ended and the darker, well-kept expanse of his began.
Мы оба посмотрели туда, где четко обозначалась граница моего участка, заросшего лохматой травой, а дальше темнела ухоженная гладь его владений.
Strange things are going on in our so-called Holy Russia in this age of reform and great enterprises; this age of patriotism in which hundreds of millions are yearly sent abroad; in which industry is encouraged, and the hands of Labour paralyzed, etc.; there is no end to this, gentlemen, so let us come to the point.
Странные дела случаются на нашей, так называемой святой Руси, в наш век реформ и компанейских инициатив, век национальности и сотен миллионов, вывозимых каждый год за границу, век поощрения промышленности и паралича рабочих рук!
Only the waning might of Gondor stands now between him and a march in power along the coasts into the North; and if he comes, assailing the White Towers and the Havens, hereafter the Elves may have no escape from the lengthening shadows of Middle-earth.’ ‘Long yet will that march be delayed,’ said Boromir. ‘Gondor wanes, you say. But Gondor stands, and even the end of its strength is still very strong.’
А когда во главе Вражьего воинства снова встанут Девятеро назгулов, Гондор будет окончательно разгромлен, и Враг, двигаясь по Взморью на север, обложит западные поселения эльфов… – Ты слишком быстро расправился с Гондором! – гневно перебил Гэлдора Боромир. – Не так-то просто его разгромить. Я сказал, что мы боремся из последних сил, однако наши последние силы не по зубам даже свежему Вражьему воинству. – Не по зубам без назгулов, – уточнил Гэлдор. – Но Врагу не обязательно завоевывать Гондор: он может отыскать обходные пути и, отрезав вас от всего Средиземья, двинет основные силы на север, а у ваших северных и западных границ оставит сильные заградительные отряды.
but his heart was moved suddenly with a desire to see the house of Elrond Halfelven, and breathe the air of that deep valley where many of the Fair Folk still dwelt in peace. One summer’s evening an astonishing piece of news reached the Ivy Bush and Green Dragon. Giants and other portents on the borders of the Shire were forgotten for more important matters: Mr. Frodo was selling Bag End, indeed he had already sold it — to the Sackville-Bagginses! ‘For a nice bit, too,’ said some. ‘At a bargain price,’ said others, ‘and that’s more likely when Mistress Lobelia’s the buyer.’(Otho had died some years before, at the ripe but disappointed age of 102.) Just why Mr. Frodo was selling his beautiful hole was even more debatable than the price. A few held the theory — supported by the nods and hints of Mr.
но ему не шутя захотелось побывать в той блаженной долине, где Дивный Народ все еще жил мирно и счастливо. Как-то летним вечером в «Укромном уголке» и «Зеленом драконе» обсуждали невероятное – что там великаны и прочая нечисть на границах! Оказывается, Фродо продает, если уже не продал, Торбу – и кому? Лякошель-Торбинсам! – Ну, за хорошие деньги, – говорили одни. – За свою цену, – возражали другие, – будьте покойны, Любелия гроша лишнего не даст. (Оддо уже успел умереть, дожив до ста двух лет и не дождавшись свершения своих чаяний.) О цене очень спорили; но больше о том, с чего бы это Фродо вздумал продавать такое прекрасное именье.
‘When I read these words, my quest was ended. For the traced writing was indeed as Isildur guessed, in the tongue of Mordor and the servants of the Tower. And what was said therein was already known. For in the day that Sauron first put on the One, Celebrimbor, maker of the Three, was aware of him, and from afar he heard him speak these words, and so his evil purposes were revealed. ‘At once I took my leave of Denethor, but even as I went northwards, messages came to me out of Lórien that Aragorn had passed that way, and that he had found the creature called Gollum. Therefore I went first to meet him and hear his tale. Into what deadly perils he had gone alone I dared not guess.’ ‘There is little need to tell of them,’ said Aragorn.
и ежели накалить Кольцо в огне, то проступит, быть может, и таинственная надпись, однако я страшусь причинить Ему зло, ибо чувствую, что Оно уже дорого мне, и слишком дорого заплатили за Него нуменорцы». Итак, мои предположения оправдались. Враг воспользовался буквами эльфов, но сделал надпись на мордорском языке, и эта надпись давно известна, ибо, когда Враг выковывал Кольцо, эльф Селебримбэр проник в его замыслы и отчетливо услышал магические слова, которые Саурон мысленно повторял, выбивая надпись на Кольце Всевластья. Я простился с Денэтором и поспешил в Хоббитанию, но на пути получил известие от эльфов, что Арагорн все-таки поймал Горлума, и решил сначала побывать в Лихолесье. Арагорн преодолел смертельные опасности, выслеживая Горлума у границ Мордора, но об этом пусть он расскажет сам.
End of service Death-benefit obligation
в случае смерти
End-of-service and death benefit
Выплаты при прекращении службы и пособие в случае смерти
Half a million of these end with the loss of the mother.
Полмиллиона этих беременностей приводят к смерти матери.
Sometimes even the death of her husband does not end the violence.
И порой насилие не прекращается даже со смертью мужа.
It ended in the death of an eight-year-old girl deep in slumber.
Она закончилась смертью в глубокой коме восьмилетней девочки.
By the end of the year, 13 million children would have lost their lives.
К концу текущего года будет зарегистрировано 13 миллионов детских смертей.
The legal status of a citizen shall arise at the time of his birth and end with his death.
Правоспособность гражданина возникает в момент его рождения и прекращается со смертью.
Until the end...
До самой смерти...
your end luminous!
твоя смерть светящаяся.
- What a sordid end
... Какая непристойная смерть!
This is the end.
Смерть сама решает.
Death in the end.
В итоге, смерть.
The end of Emily Lake?
Смерть Эмили Лейк?
It all ends in death.
Все кончится смертью.
He might still speak before the end.
Вдруг он еще промолвит что-нибудь перед смертью.
My mother died a short while afterward in Azkaban. She was careful to drink Polyjuice Potion until the end.
Мать умерла вскоре после этого. Она принимала Оборотное зелье до самой смерти.
“If you planned your death with Snape, you meant him to end up with the Elder Wand, didn’t you?”
— Когда вы со Снеггом планировали вашу смерть, вы хотели, чтобы Бузинная палочка досталась Снеггу?
There’s a Death Eater here—they put my name in the Goblet of Fire, they made sure I got through to the end—”
Здесь Пожиратель смерти, он вложил мое имя в Кубок, проследил за тем, чтобы я добрался до финала…
He was only once crossed, and that was towards the end, when my poor father was far gone in a decline that took him off.
Только один-единственный раз капитану посмели перечить, и то произошло это в самые последние дни, когда мой несчастный отец был при смерти.
We might die together, Merry and I, and since die we must, why not? Well, as he is not here, I hope he’ll find an easier end.
Мы могли бы умереть вместе с Мерри, раз все равно умирать. А вот приходится врозь; желаю ему легкой смерти. Что ж, а теперь надо не осрамиться».
He even went out of his way to bully Buck, striving constantly to start the fight which could end only in the death of one or the other.
Он из кожи лез, постоянно стараясь раздразнить Бэка и затеять драку, которая, несомненно, окончилась бы смертью одного из них.
Let the pain stop, thought Harry… let him kill us… end it, Dumbledore… death is nothing compared to this… And I’ll see Sirius again…
«Только бы прекратилась эта боль, — думал Гарри. — Пусть он убьет нас… Решайся же, Дамблдор… Смерть — ничто по сравнению с этим… А еще — я снова увижу Сириуса…»
‘Trapped in the end!’ said Sam bitterly, his anger rising again above weariness and despair. ‘Gnats in a net. May the curse of Faramir bite that Gollum and bite him quick!’
– Ну, влипли все-таки! – горько сказал Сэм, но гнев его превозмогал усталость и отчаяние. – Чисто комары в марле. Чтоб этот Горлум лопнул! Фарамир обещал ему скорую и злую смерть, так вот чтоб поскорее!
- replace "end points" with "acute endpoints" at the end.
- в конце предложения заменить "результатом испытаний" словами "результатом испытаний по острой токсичности".
The end result is:
Конечным результатом является:
In the end, it is the results that count.
В конечном итоге важны результаты.
Benefit to accrue to the end-user
Положительный результат для конечного потребителя
Expected output by the end of 1999:
Ожидаемые результаты к концу 1999 года:
Output expected by the end of 2000:
Результат, ожидаемый к концу 2000 года:
Power is the end result.
Власть - конечный результат.
it'll end up the same.
результат не изменится.
Arriving end of month. Stop.
Нужно показать результаты.
In the end it got done.
В результате получилось!
The end result has no use.
Конечный результат бесполезен.
The end result was the same.
Впрочем, конечный результат был тот же.
A number of small scuffles broke out in the corridors, culminating in a nasty incident in which a Gryffindor fourth year and a Slytherin sixth year ended up in the hospital wing with leeks sprouting out of their ears.
То и дело в коридорах возникали мелкие стычки, вылившиеся в грандиозное сражение между четверокурсником из Гриффиндора и шестикурсником из Слизерина. В результате обоих пришлось отправить в больничный отсек — у них из ушей полез лук-порей.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
Однако упадок морской силы последних, явившийся результатом поражения или неудачи их так называемой Непобедимой армады в конце XVI столетия, лишил их силы и впредь препятствовать устройству колоний других европейских наций.
And it turns out in the end that they've reduced everything to mere brickwork and the layout of corridors and rooms in a phalanstery![75] The phalanstery may be all ready, but your nature isn't ready for the phalanstery, it wants life, it hasn't completed the life process yet, it's too soon for the cemetery!
И выходит в результате, что всё на одну только кладку кирпичиков да на расположение коридоров и комнат в фаланстере свели! Фаланстера-то и готова, да натура-то у вас для фаланстеры еще не готова, жизни хочет, жизненного процесса еще не завершила, рано на кладбище!
The prolonged and tumultuous argument that ended by herding us into that room eludes me, though I have a sharp physical memory that, in the course of it, my underwear kept climbing like a damp snake around my legs and intermittent beads of sweat raced cool across my back.
Подробности долгого и шумного спора, в результате которого мы были загнаны в эту гостиную, стерлись у меня из памяти; хотя я отчетливо помню неприятное ощущение, которое я испытывал во время этого спора оттого, что мои трусы обвивались вокруг ног, точно влажные змеи, а по спине то и дело скатывались холодные бусинки пота.
Even worse, at the end of the conference they were going to have another meeting, but this time the public would come, and the guy in charge of our group has the nerve to say that since we’ve worked out so much, there won’t be any time for public discussion, so we’ll just tell the public all the things we’ve worked out.
Хуже того, в конце конференции было внесено предложение провести еще одну такую же, но теперь уже открытую для широкой публики, и председательствующий нашей группы имел нахальство заявить, что, поскольку мы так много работали, у нас не хватило бы времени на публичные дискуссии, так что будет лучше просто-напросто рассказывать этой самой публике о полученных нами результатах.
- Thicknesses of the laminates of the central shell wall and the ends;
- толщина слоистых материалов основного корпуса и днищ;
Openable ends shall comply with the following conditions:
Открывающиеся днища должны соответствовать следующим требованиям:
6.10.3.5 The tanks may be equipped with openable ends.
6.10.3.5 Цистерны могут быть оборудованы открывающимися днищами.
(a) The ends shall be designed to be secured leaktight when closed;
а) конструкция днищ должна обеспечивать их герметическое закрывание;
3) On the end front of the tank on motor vehicles.
3) Поверхность переднего днища цистерны на автотранспортных средствах.
At the far end of the table, Percy was telling his father all about his report on cauldron bottoms.
На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах.
their upper ends were covered by low mounds and domes of stone, so that in the moonlight the Ring of Isengard looked like a graveyard of unquiet dead.
Все днище каменной чаши тоже было иссверлено; низкие купола укрывали скважины и шахты, и при луне Изенгард выглядел беспокойным кладбищем.
But that is not the end of the story.
Но на этом дело не кончается.
But the problem does not end there.
Но проблемы на этом не кончаются.
But the double standards do not end there.
Но двойные стандарты на этом не кончаются.
As the saying goes, all is well that ends well.
Как гласит пословица "Все хорошо, что хорошо кончается".
But that seemed to be the end of a glorious decade on disarmament.
Но на этом, пожалуй, и кончается славное десятилетие разоружения.
On average, every third marriage ends in divorce.
В среднем каждый третий брак кончается разводом.
All I can say at this point of the Committee's work is that all's well that ends well.
Все, что я могу сказать сейчас о работе Комитета, так это следующее: хорошо то, что хорошо кончается.
Greece's rights in the Aegean end where Turkey's rights begin.
Права Греции в Эгейском море кончаются там, где начинаются права Турции.
Contrary to the poetic prediction, our world ends with a bang, not a whimper.
Вопреки предсказаниям поэта наш мир кончается со взрывом, а не с всхлипом.
A woman's work never ends, especially in rural agrarian societies and poverty households.
Работа женщины никогда не кончается, особенно в сельских общинах и бедных семьях.
♪ I don't want this weekend to end ♪ ♪ The end the end
*Я не хочу чтоб выходные кончались.* * кончались кончались.*
Ends in "pocalypse"?
Кончается на "покалипсис"?
End her, Doug.
Кончай с ней.
Everything ends, Brook.
Всё кончается, Брук.
Trail ends here...
Следы кончаются здесь...
And All’s well as ends Better!’
И все хорошо, что кончается еще лучше!
This is a bitter adventure, if it must end so;
– Это было плохое приключение, если оно так кончается;
Where does discretion end, and avarice begin?
Кто знает, где кончается рассудительность и начинается алчность?
‘Oh, that won’t do!’ said Bilbo. ‘Books ought to have good endings.
– Ну что ты, мой друг! – воскликнул Бильбо. – Книги обязаны хорошо кончаться.
‘So ends a fair day in wrath!’ he said, forgetful of the lad at his side.
– Так ясно начался день и так мрачно кончается! – проговорил он, забыв о мальчике рядом с ним.
But the path began nowhere and ended nowhere, and it remained mystery, as the man who made it and the reason he made it remained mystery.
Но тропинка начиналась неведомо где и кончалась неведомо где – и оставалось загадкой, кто и для чего протоптал ее.
Toward that end, I will devote the rest of my life.
Ей я посвящу остаток своей жизни.
"reality is what is left once everything else ends".
"Действительность - то, что осталось, и таков остаток".
You're gonna end up for the rest of your life in jail.
Ты остаток жизни проведешь в тюрьме.
And she ended up alone the rest of her life.
И она прожила остаток жизни в одиночестве.
We need a solid lead by the end of today otherwise this boy ends up dead.
Нам нужно с толком провести остаток дня, иначе мальчик погибнет.
A whole person ending up in something so small.
Остаток от всего человека в чём-то настолько маленьком.
So that I may end my days in some peace of mind.
Чтобы провести остаток моих дней в душевном покое.
We ended up spending the night at the Bayside motel on route 10.
Остаток ночи мы провели в мотеле на 10-ом шоссе.
I will have my money in full, Mr Barbary, by the end of today.
Я жду остаток суммы, мистер Барбари, сегодня к концу дня.
Without shedding unnecessary blood. Our entire force will then be able To take the rest of the nile to its end.
И тогда наше войско сможет занять остаток Нила.
завершаться
verb
We know that we are not at the end of history; we are not even at the beginning of the end of history.
Мы знаем, что мы находимся отнюдь не на завершающем этапе и даже не в начале завершающего этапа истории.
That is the end of that briefing.
На этом я завершаю брифинг.
That ends today's meeting.
На этом сегодняшнее заседание завершается.
That is how terrorism ends.
В этот момент терроризм завершается.
This will be the end of a grim cycle.
Этим завершается мрачный круг.
This brings our work today to an end.
На этом завершаются наши дела на сегодня.
I have come to the end of my statement.
Я завершаю свое выступление.
16. This brings me to the end of my contribution.
16. Я завершаю свою презентацию.
Tests are continuing rather than coming to an end.
Испытания продолжаются, а не завершаются.
The cycle of reincarnation ends.
Цикл реинкарнаций завершается.
You kept your end of the bargain.
Вы завершаете сделку.
So ends your daily sermonette!
Так я завершаю ежедневную проповедь!
Is this how the story of our people ends?
Так завершается наша история?
I'm a passenger at the end of his cycle.
Я скиталец, завершающий цикл.
Those are the days that end up being the biggest.
И завершаются как важнейшие.
I think that's the refractory period ending.
Я думаю, рефракторный период завершается.
And how do we end the answer?
А как мы завершаем ответ?
They’d run out of the room, and that was the end of the show!
ГОРИМ!» — зрители наши жутко пугались, выскакивали из комнаты, чем представление и завершалось!
Now I had to answer this question: How does the stream of consciousness end, when you go to sleep?
И тут мне стало интересно. Как ответить на этот вопрос: как завершается поток сознания, когда ты засыпаешь?
At the end of the whole physical examination there’s an army officer who decides whether you’re in or you’re out.
Весь этот медицинский осмотр завершался встречей с офицером, который решал, годен ты для службы или не годен.
She wore jeweled spectacles. The thick fingers clutching her crocodile skin handbag ended in two inch nails, painted crimson.
очки отделаны драгоценностями, толстые пальцы, сжимающие крокодиловой кожи сумочку завершаются длиннющими ногтями, покрытыми пунцовым лаком.
It was therefore logical for the enquiry to end.
Поэтому логично, что расследование прекращается.
We simply need to mend it, not end it.
Нам нужно не прекращать ее, а просто совершенствовать.
If the recommendation is accepted the proceedings will end.
В случае согласия с такой рекомендацией, дело о клевете прекращается.
New Zealand does not intend to end this practice.
Новая Зеландия не намерена прекращать эту практику.
That obligation ended in the event of re-marriage.
Это обязательство прекращается в случае повторного брака.
Relationships end, right?
Отношения прекращаются, так?
End of lecture.
все, прекращаю лекцию.
The killings simply end.
Убийства просто прекращались.
Blackmail never ends.
Шантаж никогда не прекращается.
I mean really end it.
Нет, действительно прекращать.
Then he would force down the purple end of the chew, at which the vomiting would immediately cease.
Затем кусал с темно-красного конца, и рвота мгновенно прекращалась.
noun
Since none wish to do so, before adjourning this plenary meeting I would remind you that the Special Coordinator on the improved and effective functioning of the Conference, Ambassador Mounir Zahran of Egypt, will hold open—ended informal consultations on Tuesday, 12 August at 3 p.m. in this room.
Поскольку таковых нет, прежде чем закрыть это пленарное заседание, я хотела бы напомнить вам, что во вторник, 12 августа, в 15 час. 00 мин., здесь в заде будет проводить неофициальные консультации открытого состава Специальный координатор по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции посол Египта Мунир Захран.
The Chairman drew by lot the names of the following five members of the Committee whose terms shall expire at the end of two years: Mr. Jose Serrano Brillantes (Philippines), Ms. Anamaría Dieguez (Guatemala), Mr. Arthur Shatto Gakwandi (Uganda), Mr. Prasad Kariyawasam (Sri Lanka) and Mr. Azad Taghizade (Azerbaijan).
Председатель путем жеребьевки выбрал следующих пять членов Комитета, срок полномочий которых истечет по прошествии двух лет: г-на Хосе Серрано Брильянтеса (Филиппины); г-жу Анамарию Диегес (Гватемала); г-на Артура Шатто Гакванди (Уганда); г-на Прасада Кариявасама (Шри-Ланка); и г-на Азада Таги-заде (Азербайджан).
Looks like it was rear-ended.
Весь зад раздолбан.
You take out the ass end.
Ты прикрываешь мой зад.
Yeah, Eric's rear end is white.
Ага, белый зад Эрика.
Now, get your fuzzy hind end moving.
Давай, шевели пушистым задом.
Okay, it's just a rear end.
Да-да, это просто зад.
Back-end, is that lurching a bit?
По-моему, зад немного кренится.
What, you meant to rear-end her car?
Врезаться в зад ее машины?
You look like the wrong end of a dog.
Ты похожа на собачий зад.
Does she look like the back end of a bus?
- Она выглядит как зад автобуса?
- All right, Tom! - the finish line, the front and the back end...
финишную прямую, перед и зад...
«Say, when a cow's laying down, which end of her gets up first?
– А ну-ка, скажи мне: если корова лежит, то как она поднимается с земли – передом или задом?
No. Not that bit, the bit at the end.
Не это, отрывок в конце.
докончить
verb
I'm on a journey to the end of vodka.
Мне нужно докончить водку.
“—I’ll know you’re back to normal,” said Hermione. “Harry, yours is OK except for this bit at the end, I think you must have misheard Professor Sinistra, Europa’s covered in ice, not mice—Harry?” Harry had slid off his chair on to his knees and was now crouching on the singed and threadbare hearthrug, gazing into the flames.
— Я пойму, что ты снова стал самим собой, — докончила Гермиона. — Гарри, у тебя все нормально, кроме этого вот, в конце. Ты, наверное, не расслышал профессора Синистру. Европа была покрыта льдами, а не львами… Что с тобой? Гарри сполз с кресла и, стоя коленями на вытертом, в подпалинах каминном коврике, глядел в огонь.
дилены
noun
The force levels deployed in the central region, including those in Dili and Baucau, will remain unchanged until the end of the year.
Численность сил, развернутых в центральном регионе, включая Дили и Баукау, останется неизменной до конца года.
Moreover, no open-ended consultations had been held on the draft resolution; she therefore suggested that the text should be considered paragraph by paragraph.
Кроме того, по проекту резо-люции консультации открытого состава не прово-дились; поэтому она предлагает рассматривать этот текст по пунктам.
The East Timorese postal service commenced operations at the end of April and provides service internationally via Darwin and internally between Dili and Baucau.
В конце апреля возобновила свою работу почтовая служба Восточного Тимора, которая обеспечивает международную почтовую связь через Дарвин и внутреннюю почтовую связь между Дили и Баукау.
Regrettably, the Group was unable to meet with Mgr. Carlos Ximenes Belo, Bishop of Dili, as no reply to a request for an interview had been received by the end of the Group’s visit.
К сожалению, Группа не смогла встретиться с епископом Дили монсеньëром Карлосом Хименесом Бело, поскольку до конца поездки Группой не было получено ответа на просьбу о встрече.
During the liquidation period following the end of UNMIT's mandate, four of the five UNMIT compounds in Dili will also be handed back to the Government and one will be retained by the United Nations country team.
В течение периода ликвидации после истечения срока действия мандата ИМООНТ четыре из пяти комплексов ИМООНТ в Дили будут переданы обратно правительству, а один комплекс останется в распоряжении страновой группы Организации Объединенных Наций.
доконать
verb
That ended it.
Это его доконало.
He said that this strike It will bring the end.
Забастовка ее доконала.
Your romanticism will be the end of me.
Твоя романтика меня доконает.
This jewelry business is going to be the end of me.
Эти кражи драгоценностей меня доконают.
You turned to bone by the end of the week because of your hideous disease.
В скором времени ты окостенел. Болезнь тебя доконала.
But she was crushed by the news of Lotho’s murder, and she would not return to Bag End. She gave it back to Frodo, and went to her own people, the Bracegirdles of Hardbottle.
Весть об убийстве Лотто ее едва не доконала, и уехала она не в Торбу: Торбу она возвратила Фродо, а сама отправилась к родне, к Толстобрюхлам из Крепкотука.
The investigation ended in a motion to lay charges.
Следствие завершилось заявлением о предъявлении обвинений.
For the first category, preliminary investigations ended in May.
По первой категории предварительное следствие закончилось в мае.
Accordingly, this variant has been replaced at the end of the reporting period.
Как следствие, этот вариант был отменен в конце отчетного периода.
As an almost inevitable corollary, my own role here is now at an end.
И как почти неизбежное следствие, теперь подходит к концу и моя собственная роль здесь.
2.9 The preliminary investigation ended on 15 November 2001.
2.9 Предварительное следствие завершилось 15 ноября 2001 года.
The disbandment of the army and, as a consequence, an end to the administration of justice by military courts;
Роспуск армии и, как его следствие, отмена отправления правосудия военными трибуналами.
5. As a consequence, the end of 4.5.2.1 should be amended to read:
5. Как следствие, в конце пункта 4.5.2.1 необходимо внести следующее изменение:
Someone framed him to end the investigation.
Его подставили, чтобы закрыть следствие.
Not unheard of, but also an investigative dead end.
Такое случается, но ведет следствие в тупик.
And in the end, the coroner's report confirmed what I already feared:
Протокол следствия подтвердил то, чего я и боялся:
He's not gonna get a better job, Which means he'll end up resenting her for losing this one, which she'll end up resenting.
Он не найдет работу лучше этой, как следствие, обидится на нее за потерю этой, и, как следствие, она обидится на него.
So ended my first adventure with Mr Sherlock Holmes.
Вот так и закончилось моё первое "следствие " с мистером Шерлоком Холмсом.
The D.A.'s office is holding Mr. Gibbins' remains as evidence until the end of his trial.
Офис прокурора хранит останки мистера Гиббинса в качестве улики до конца следствия.
One afternoon during a game, I gave it all I had and ended up throwing a slide into the end zone which is more than I could say for our quarterback.
Однажды днём, во время игры, я выложился по полной а затем забросил кулису в дальнюю половину поля. ...чем не смог бы похвастаться даже наш полузащитник.
The new division was to be fully staffed by the end of May 2005.
Этот новый отдел был полностью укомплектован к концу мая 2005 года.
Future INTERPOL CBRN programme developments include the planned creation of a radiological and nuclear terrorism unit before the end of 2010 and a chemical terrorism unit before the end of 2012.
В дальнейшем в рамках программы Интерпола по вопросам ХБРЯ планируется до конца 2010 года создать отдел по борьбе с радиологическим и ядерным терроризмом, а до конца 2012 года -- отдел по борьбе с химическим терроризмом.
At the end of every quarter, a progress report on the work undertaken by the branch;
i) в конце каждого квартала доклада о ходе работы, проделанной Отделом;
By the end of 2003, the Division had 362 active technical assistance projects.
К концу 2003 года Отдел занимался 362 проектами технической помощи.
This ended up in the mailroom.
Это обнаружили в отделе корреспонденции.
See the bone at the distal end of the...
Вот здесь, в дистальном отделе...
Go and talk to the robbery squad. Until the end of the day.
Поговорите с отделом ограблений.
This ended up in the mailroom somehow.
Это как-то попало в отдел обработки корреспонденции.
A tiny nick on the distal end of the left femur.
Крохотная зазубрина на дистальном отделе бедра.
You really want to end your career in the property room?
Действительно хочешь завершить карьеру в отделе вещдоков?
That's how you end up in an orphanage
- По фигу! - Ну, раз так, жди из отдела опеки.
How did I end up with Delores Bromstead... in Human Resources?
Как мне попалась Долорес Бромстед из отдела кадров?
A loose end from when I was at Financial.
Это мое незакрытое дело, когда я была в отделе финансов.
“The Misuse of Muggle Artifacts Office.” “The what?” “It’s all to do with bewitching things that are Muggle made, you know, in case they end up back in a Muggle shop or house.
— Работает в самом скучном отделе «Противозаконное использование изобретений маглов». — Чего использование? — Сейчас объясню. Например, у тебя есть вещь, которую сделали маглы. Ты ее заколдовал, а она потом опять к ним попала — в дом или магазин.
To this end, the following are required:
В этой связи требуется рассмотреть следующие аспекты:
To this end, the following points could be examined:
В этой связи целесообразно рассмотреть следующие аспекты:
VII. OPERATIONAL CONSIDERATIONS RESULTING FROM THE END
VII. ОПЕРАТИВНЫЕ АСПЕКТЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПРЕКРАЩЕНИЕМ
To this end, GEF will develop criteria for the following:
В этих целях ГЭФ разработает критерии для следующих аспектов:
At the end of the first sentence, insert "in its three dimensions."
В конце первого предложения добавить <<в трех его аспектах>>.
This overview should be reviewed and reassessed at the end of the course.
Эти аспекты должны подвергнуться повторному рассмотрению и анализу в конце курса.
While it is an important aspect of the reform of the Organization, this is not the end of the story.
Хотя это важный аспект реформы Организации, это еще не все.
End this paragraph in line 4 after the words "in all its aspects".
В шестой строке поставить точку после слов <<во всех ее аспектах>>.
Mr. Leland is writing it from the dramatic angle? We've covered it from the news end.
Лиланд описывает это в художественном аспекте?
The computer is merely a brain which thinks logically without any political or private ends ;
Компьютер - просто мозг, который думает логически без любых политических или частных аспектов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test