Translation examples
Today, we cannot speak of the "caipirinha effect" or the "tequila effect" or the "rice effect", or the effect that always showed that the crisis moved from the emerging countries towards the centre.
Сегодня нельзя говорить об <<эффекте кайпириньи>>, <<эффекте текилы>> и <<эффекте риса>>, т.е. об эффекте, который всегда свидетельствовал о распространении кризиса от развивающихся стран к центру.
30. The effects considered include radiation-induced genomic instability, bystander effects, abscopal effects, induced clastogenic factors and hereditary effects, as follows:
30. К рассматриваемым эффектам относятся радиационно-индуцированная геномная нестабильность, фоновые эффекты, абскопальные эффекты, индуцированные кластогенные факторы и наследственные эффекты, а именно:
In some cases, the effect could be the same as the effect of admitting the reservations.
В некоторых случаях эффект может быть таким же, что и эффект принятия оговорок.
The nocebo effect is the placebo effect's evil cousin.
Эффект ноцебо является злым кузеном эффекта плацебо.
- No effect, sir.
Никакого эффекта, сэр.
Nothing, no effect!
Ничего! Никакого эффекта!
Good effect, right?
Хороший эффект, правда?
Bistro effect, innit?
Эффект бистро, так?
- Gentle, fast, effect--
- Нежный, быстрый, эффектив...
No side effects?
Нет побочных эффектов?
Power, effect, focus.
Сила, эффект, фокус.
Are there side effects?
А может быть, есть и побочные эффекты?
The effect was indescribable.
Эффект произвело неописанный.
Again, all done for effect as much as anything.
Это, опять же, было сделано в основном для эффекта.
Nevertheless, his speech produced an extraordinary effect.
Тем не менее речь его произвела чрезвычайный эффект.
Anfisa wished for red ones, for effect.
Анфисе Алексеевне захотелось, для некоторого особого эффекту, красных.
The effect in such an enclosed space, was slightly overwhelming.
эффект в замкнутом пространстве получился довольно-таки ошеломляющий.
This was not because the diet was at last taking effect, but due to fright.
И совсем не оттого, что диета наконец возымела эффект, а потому, что он просто струхнул.
“The Reverse Spell effect?” said Sirius sharply.
— Эффект обратного вызова заклинаний? — резко спросил Сириус.
This didn’t have quite the effect she’d expected. “The what?” said Harry and Ron.
Ее слова не произвели на Гарри и Рона того эффекта, на который она рассчитывала.
Better if I go to my friend Gunpowder—now that will be a surprise, that will make an effect of sorts!
Я лучше к моему приятелю Пороху пойду, то-то удивлю, то-то эффекта в своем роде достигну.
- is there an effect
- наличие влияния
Inflation Effects
Влияние инфляции
Effect on education
Влияние на образование
Effects in the Arctic
Влияние в Арктике
C. Competitiveness effects
С. Влияние на конкурентоспособность
- effects on state laws
- влияние на государственное
B. Effect on the market
В. Влияние на рынок
Most effective, Mr. Adams, most effective.
Большое влияние, мистер Адамс, большое влияние.
You have that effect.
У тебя есть влияние.
Oh, that's the Greendale effect.
О, это влияние Гриндейла.
Atropine limits the effects of the gas.
Атропин ограничивает влияние газа.
She has that effect on me.
Она оказывала на меня влияние.
I have curbed the effect of the parasites
Я пресек влияние паразитов.
You feel the soothing effect of them.
Чувствуете их влияние на себе?
- About the effect of money on romance.
- О влиянии денег на любовь.
It seems to me that your arrival will have a salutary effect on him.
Мне кажется, ваш приезд будет иметь на него спасительнейшее влияние.
But neither the bounty, it is evident, nor any other human institution can have any such effect.
Но очевидно, что ни премия, ни какое-либо иное человеческое учреждение не могут иметь такого влияния.
Today, however, will be an excellent opportunity to examine the effects of Mars, for he is placed most interestingly at the present time.
Однако как раз сегодня Марс занял на небе весьма интересное положение, и для нас с вами это замечательная возможность изучить его влияние на судьбу.
Though the expense of the prodigal should be altogether in home-made, and no part of it in foreign commodities, its effect upon the productive funds of the society would still be the same.
Если даже расточительные люди производят свои расходы исключительно на приобретение отечественных товаров, а не иностранных, то влияние этого на производительные фонды общества будет то же самое.
The different taxes which in Great Britain have in the course of the present century been imposed upon spirituous liquors are not supposed to have had any effect upon the wages of labour.
Как предполагают, различные налоги, которыми в течение настоящего столетия облагались в Великобритании спиртные напитки, не оказали никакого влияния на заработную плату.
In making this demand, therefore, they consulted their own ease and comfort, without troubling themselves about the effect which it might have in future times upon the influence and authority of their order.
Таким образом, предъявляя это требование, духовенство считалось со своими удобствами и выгодой, не задумываясь о последствиях, какие это может иметь в будущем для влияния и авторитета его сословия.
The management of the silk worm, and the preparation of silk, requires so much hand labour, and labour is so very dear in America that even this great bounty, I have been informed, was not likely to produce any considerable effect.
Уход за шелковичным червем и изготовление шелка требуют так много ручного труда, а труд так дорог в Америке, что даже эта высокая премия, как мне сообщали, не оказала, по-видимому, сколько-нибудь значительного влияния.
and thirdly, what are the reasons and causes which have induced almost all modern governments to mortgage some part of this revenue, or to contract debts, and what have been the effects of those debts upon the real wealth, the annual produce of the land and labour of the society.
наконец, в-третьих, каковы основания и причины, побудившие почти все современные правительства закладывать некоторую часть этого дохода или заключать займы; каково было влияние этих долгов на действительное богатство, на годовой продукт земли и труда общества.
92. Conceptual and empirical analysis of the effects of trade liberalization on the environment has focused on a number of effects, such as composition effects (effects on the structure of output and hence on the average pollution intensity of production), structural effects, regulatory effects (effects on the ability of Governments to design and implement environmental policies), technology effects (effects of technology transfers and freer investment flows), product effects, and scale effects.
92. Концептуальный и эмпирический анализ воздействия либерализации торговли на окружающую среду охватывал несколько видов воздействия, таких, как совокупное воздействие (воздействие на структуру производства и, таким образом, на средний показатель интенсивности загрязнения окружающей среды в результате производственной деятельности), структурное воздействие, нормативное воздействие (воздействие на способность правительств разрабатывать и осуществлять определенную экологическую политику), технологическое воздействие (воздействие на передачу технологии и более свободный приток инвестиций), воздействие на производимую продукцию и воздействие на масштабы производства.
For risks of effects substitute probability of effects
вместо слов "связанные с воздействием риски" указать "вероятность воздействия".
However, it was assumed that these effects were disguised by the stronger N effects.
Было, однако, сочтено, что воздействие этих факторов перекрывается более сильным воздействием N.
In particular, the effect assessment needs to take into account the stochastic nature of POP effects and the possibility of effects without a lower threshold.
В частности, в рамках оценки воздействия необходимо учитывать стохастический характер воздействия СОЗ и возможность оказания воздействия, не имеющего нижнего порогового уровня.
- Estimation of cumulative N deposition and its effects (with the Coordination Center for Effects);
- Оценка кумулятивного осаждения N и его воздействия (в сотрудничестве с Координационным центром по воздействию);
No adverse effects.
Вредного воздействия нет.
It's the effects of the neurotoxin.
Это воздействие нейротоксина.
- It's just a horror effect.
- Это просто воздействие страха.
That should end the effect.
Это должно убрать воздействие.
- Slowing down the effects of the virus.
- Замедляют воздействие вируса.
CAN LESSEN THE EFFECT
МОГут СМЯГЧИТь ВОЗДЕйСТВИЕ НЕБЛАГОПРИЯТНьХ СИЛ ПРИРОДь
Delays the negative effects.
Это замедляет негативное воздействие на организм.
We're having no effect on that shield.
Никакого воздействия на щит.
Aging, the effects of time itself.
К старению, к воздействию времени.
I can guarantee its effect on the victim.
Гарантирую воздействие на жертву.
It will make some nearby electron shake, and the effect back from the nearby electron would be the origin of the force of radiation reaction.
Он воздействует на соседний электрон, разгоняя его, а ответное воздействие этого соседнего на первый и порождает силу реакции излучения.
This time the effect was stronger; I guess I had learned how to become hypnotized.
На этот раз воздействие я ощутил более сильное — думаю, я просто научился гипнотизироваться.
said Arthur, “I thought that some of the metaphysical imagery was really particularly effective.”
– Да, конечно, – заверил Артур, – мне показалось, что некоторая метафизическая образность воздействует в данном случае особенно хорошо.
But I would have thought that what you have heard when the Dementors draw near you would have had more of an effect on you.
Но я был уверен, что слова, которые ты слышал, когда дементоры приближались к тебе, все-таки окажут на тебя воздействие.
There is a fifth force which shaped religious belief, but its effect is so universal and profound that it deserves to stand alone.
Есть и пятая сила, сформировавшая религиозные течения рассматриваемого периода, но воздействие ее так значительно и так универсально, что силу эту следует выделить особо.
We saw the effect varied inversely as the square of the distance, but suppose there are a lot of electrons, all over space: the number is proportional to the square of the distance.
У нас воздействие изменялось обратно пропорционально квадрату расстояния, но допустим, что электронов существует великое множество, что они заполняют все пространство и что число их как раз квадрату расстояния и пропорционально.
Others were not: There was a slight difference in their effect on bacteria—they would act faster or slower than normal, and the bacteria would grow slower or faster than normal.
Другие нет: в их воздействии на бактерий возникали легкие отличия — они работали либо быстрее, либо медленнее нормальных, а в итоге и бактерии росли медленнее или быстрее.
It says that the effect of a Pan Galactic Gargle Blaster is like having your brains smashed out by a slice of lemon wrapped round a large gold brick.
В путеводителе утверждается, что воздействие горлобластера “Пан Галакт” подобно мгновенному выбиванию мозгов ломтиком лимона, обернутым вокруг большого золотого кирпича.
It says that alcohol is a colourless volatile liquid formed by the fermentation of sugars and also notes its intoxicating effect on certain carbon-based life forms.
В ней сказано, что алкоголь – бесцветная, быстро испаряющаяся жидкость, образуемая в результате брожения сахаров. Кроме того, в статье отмечается интоксицирующее воздействие данной жидкости на некоторые формы жизни на основе углерода.
I had to report on papers along with everyone else, and the first one I was assigned was on the effect of pressure on cells—Harvey chose that topic for me because it had something that had to do with physics.
Мне нужно было делать, как и всем остальным, доклады по статьями. Первая, какую мне выдали, была посвящена воздействию давления на клетки — Гарви отобрал ее для меня потому, что она была отчасти связана с физикой.
(effective 1 November 1993) (effective 1 March 1993)
(действуют с 1 ноября 1993 года) (действуют с 1 марта 1993 года)
Their effects are indiscriminate.
Их действие неизбирательно.
Effect of declaration
Действие заявления
It's usually effective.
- И обычно действует.
What destructive effects?
Какому разрушительному действию?
What "collateral effect"?
Что за " побочное действие"?
- You've no effect.
- На тебя не действует.
It's a chemical effect.
Это химическое действие.
And the side-effects?
А побочные действия?
The effect is that strong?
Действие настолько сильное?
The effect was immediate.
Действие этих слов сказалось незамедлительно.
That is the effect that dragon-talk has on the inexperienced.
Так действуют на неопытных речи драконов.
He stopped there to enjoy the effect of these words.
И остановился, наслаждаясь действием этих слов.
Those arguments therefore produced the wished-for effect.
Эти доводы поэтому производили желаемое действие.
Its effect, however, even in this way, it is probable, is not very considerable.
Но и такое действие, вероятно, не очень значительно.
The effects of misconduct are often the same as those of prodigality.
Последствия неразумных действий часто бывают таковы же, как и последствия расточительности.
But, unluckily for her ladyship, its effect had been exactly contrariwise.
Но, на беду ее светлости, рассказ произвел обратное действие.
a/ Not to effect transactions;
a) не осуществлять сделки;
When supervision is effected ...".
Когда наблюдение осуществляется с использованием...".
Ratification is effected by decree;
Ратификация осуществляется на основании указа.
The recommendation is implemented with immediate effect.
Эта рекомендация осуществляется незамедлительно.
Carriage effected by the emergency services
Перевозки, осуществляемые аварийными службами
How is it to be effected?
- И как он будет осуществляться?
Now we put another of our promises into effect.
Теперь мы хотим показать, как осуществляется другая часть наших обязательств.
This replacement shall be effected:
Эта замена производится:
Which is more effective, Marcus?
Какое выражение производит большее впечатление, Маркус?
He has that effect on some people.
Он производит такое впечатление на некоторых.
You don't know the effect you have.
Ты не осознаешь, какое впечатление производишь.
Repairs are now being effected by Mr. Spock.
В данный момент ремонт производится м-ром Споком.
Practical effect
Практический результат
To what effect?
Каковы результаты ее применения?
POLICIES, MEASURES AND EFFECTS
ПОЛИТИКА, МЕРОПРИЯТИЯ И РЕЗУЛЬТАТЫ
The effect was of growing incoherence.
В результате несогласованность усиливается.
They take effect immediately.
Они незамедлительно приводят к результатам.
Obligations of immediate effect
Обязательства непосредственного результата
What was the effect?
Каков был результат?
See the effect we have?
Видишь, какие результаты?
M-Bomb's side effect.
Ёто результат применени€ бомбы.
What effect would that have?
Какой результат хотели получить?
The effect was similar.
Но результат примерно тот же.
Then it's been effective?
- А уже были какие-то результаты?
- Was the shock therapy effective?
М: - Шоковая терапия принесла результаты?
Well, the effects are going to be profound.
Результат должен впечатлить.
It did not have the intended effect.
Но результат оказался иным.
Such have been the effects of some of the modern institutions for education.
Таковы были результаты некоторых из современных образовательных учреждений.
But whatever may have been the good or bad effects of the independent provision of the clergy, it has, perhaps, been very seldom bestowed upon them from any view to those effects.
Но были ли хороши или дурны результаты установления независимых доходов для духовенства, это очень редко делалось для достижения этих результатов.
The good effects of the riding school are not commonly so evident.
Хорошие результаты школ верховой езды обычно не столь заметны.
The constancy and steadiness of the effect supposes a proportionable constancy and steadiness in the cause.
Устойчивость и постоянство результата предполагают соответствующую устойчивость и постоянство причины.
That which is employed in the trade of exportation has the least effect of any of the three.
Тот же капитал, который вложен в вывозную торговлю, дает наименьшие результаты.
Their union, which was more the effect of religious enthusiasm than of conquest, was signalized in the same manner.
Их объединение, бывшее скорее результатом религиозного энтузиазма, чем победы, ознаменовалось точно такими же следствиями.
They are silent with regard to the pernicious effects of their own gains. They complain only of those of other people.
Они хранят молчание относительно губительных результатов своих собственных барышей, жалуясь лишь на то, что выгодно для других людей.
CAUSES, EFFECTS AND SOLUTIONS
ПРИЧИНЫ, СЛЕДСТВИЯ И РЕШЕНИЯ
It was important not to mistake the effects for the causes.
Важно не смешивать следствия с причинами.
This may be an indication of the effects of the recession.
Возможно, это является следствием рецессии.
One centres on confusing cause with effect.
Одно из них заключается в подмене причины следствием.
I do not want to speculate about cause and effect.
Я не хотел бы рассуждать здесь о причинах и следствиях.
As such, they are a cause and an effect of instability and fragmentation.
Как таковые, они являются причиной и следствием нестабильности и фрагментации.
Such a discharge had the effect of an acquittal.
Следствием такого оправдания было является признание невиновности.
To do so is to confuse cause and effect.
Это фактически означает подмену причины следствием.
Poor health can be both a cause and an effect of poverty.
Слабое здоровье может быть как причиной, так и следствием нищеты.
Cause and effect, gentlemen. - Cause and effect.
Причины и следствия, господа, причины и следствия.
It's cause and effect: do we have an effect?
Это причина и следствие. следствие таково:
Cause and Effect.
Причина и Следствие.
Your insolence is the effect.
Ваша дерзость - следствие.
Cause and effect, Cal.
Причина и следствие, Кэл.
It's just cause and effect.
Это причина и следствие.
The great trade of Rouen and Bordeaux seems to be altogether the effect of their situation.
Обширная торговля Руана и Бордо является, по-видимому, исключительно следствием их местоположения.
The increase of those metals will in this case be the effect, not the cause, of the public prosperity.
В этом случае увеличение количества этих металлов будет следствием, а не причиной процветания общества.
To complain of it is to lament over the necessary effect and cause of the greatest public prosperity.
Жаловаться по поводу нее значит оплакивать необходимые следствия и причины величайшего общественного благосостояния.
He is necessarily both their general and their judge, and his chieftainship is the necessary effect of the superiority of his fortune.
Он непременно является их полководцем и судьей, и его власть есть необходимое следствие превосходства его состояния.
The liberal reward of labour, therefore, as it is the necessary effect, so it is the natural symptom of increasing national wealth.
Щедрая оплата труда является поэтому как неизбежным следствием, так и естественным симптомом роста национального богатства.
This abuse, though not perhaps a necessary, it must be acknowledged, is a very natural effect of such taxes.
Следует признать, что это злоупотребление, хотя, может быть, и неизбежное, представляет собой вполне естественное следствие такого рода налогов.
The fall of the Greek republics and of the Persian empire was the effect of the irresistible superiority which a standing army has over every sort of militia.
Падение греческих республик и персидской монархии было следствием непреодолимого превосходства регулярной армии над разного рода ополчениями.
The exportation of gold and silver is, in this case, not the cause, but the effect of its declension, and may even, for some little time, alleviate the misery of that declension.
Вывоз золота и серебра в этом случае является не причиной, а следствием упадка страны и может на время смягчить бедственные последствия этого упадка.
That personal statement from a 16-year-old girl had had a great effect on all those present.
Это заявление 16летней девушки произвело огромное впечатление на всех присутствовавших.
The Government of Rwanda would like to dismiss the impression that has been created to the effect that Rwandan refugees cannot return.
Правительство Руанды хотело бы устранить создавшееся впечатление того, что руандийские беженцы не могут возвратиться в свои дома.
The music is for effect.
Музыка - это впечатления.
Had an effect on Laurel.
произвела впечатление на Лорел.
I have that effect on people.
Я произвожу такое впечатление на людей.
He has that effect on people.
Он умеет произвести впечатление на людей.
I always seem to have that effect.
Я кажется всегда произвожу такое впечатление.
I found this mixed with the personal effects.
Вижу, это смешано с личным впечатлением.
I'm so pleased to have this effect this early.
Я рад, что сразу произвел хорошее впечатление.
and another conspicuous absentee was the captain's widow, whom Lebedeff had prevented from coming. The funeral service produced a great effect on the prince.
Не было на похоронах и капитанши, которую успел-таки остановить и сократить вовремя Лебедев. Отпевание произвело на князя впечатление сильное и болезненное;
As for Hippolyte, their effect upon him was astounding. He trembled so that the prince was obliged to support him, and would certainly have cried out, but that his voice seemed to have entirely left him for the moment.
На Ипполита же слова эти произвели впечатление ужасное: он так задрожал, что князь протянул было руку, чтобы поддержать его, и он наверно бы вскрикнул, если бы видимо не оборвался вдруг его голос.
She explained what its effect on her had been, and how gradually all her former prejudices had been removed. “I knew,” said he, “that what I wrote must give you pain, but it was necessary.
Она рассказала, какое впечатление произвело на нее письмо и как постепенно рассеивалось ее предубеждение. — Я знал, — сказал Дарси, — что оно причинит вам боль. Но это было необходимо.
it was new, that night, to nobody but Dr. Livesey, and on him I observed it did not produce an agreeable effect, for he looked up for a moment quite angrily before he went on with his talk to old Taylor, the gardener, on a new cure for the rheumatics.
В этот вечер она была новостью только для доктора Ливси и, как я заметил, не произвела на него приятного впечатления. Он сердито поглядел на капитана, перед тем как возобновить разговор со старым садовником Тейлором о новом способе лечения ревматизма.
He had not dreamed of meeting her here, evidently, for her appearance produced a marvellous effect upon him. He grew pale, and his lips became actually blue. "I suppose it is true, then!" he muttered to himself, and his face took on an expression of despair. "So that's the end of it!
Очевидно, у него и в помыслах не было встретить ее здесь, потому что вид ее произвел на него необыкновенное впечатление; он так побледнел, что даже губы его посинели. – Стало быть, правда! – проговорил он тихо и как бы про себя, с совершенно потерянным видом, – конец!..
Harry thought she was about to put her books away, but instead she pulled out two misshapen woolly objects, placed them carefully on a table by the fireplace, covered them with a few screwed-up bits of parchment and a broken quill and stood back to admire the effect.
Гарри думал, что она тут же уберет туда книги, но вначале она достала из сумки два уродливых шерстяных предмета. Аккуратно положив их на столик у камина, она пристроила сверху несколько скомканных клочков пергамента и сломанное перо, после чего отступила, чтобы оценить впечатление.
However, the ice was broken, and it suddenly became possible to mention the prince's name again. And again it became evident how very strong was the impression the young man had made in the household by his one visit there. Mrs. Epanchin was surprised at the effect which the news from Moscow had upon the girls, and they were no less surprised that after solemnly remarking that her most striking characteristic was "being mistaken in people" she should have troubled to obtain for the prince the favour and protection of so powerful an old lady as the Princess Bielokonski.
Но как бы то ни было, а лед был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. Кроме того, еще раз ясно обнаружилось то необыкновенное впечатление и тот уже не в меру большой интерес, который возбудил и оставил по себе князь в доме Епанчиных. Генеральша даже подивилась впечатлению, произведенному на ее дочек известиями из Москвы. А дочки тоже подивились на свою мамашу, так торжественно объявившую им, что «главнейшая черта ее жизни – беспрерывная ошибка в людях», и в то же самое время поручавшую князя вниманию «могущественной» старухи Белоконской в Москве, причем, конечно, пришлось выпрашивать ее внимания Христом да богом, потому что «старуха» была в известных случаях туга на подъем.
noun
(b) It was not effective against third parties on the effective date and later became effective against third parties.
b) оно не имело силы в отношении третьих сторон на дату вступления этого законодательства в силу, а затем приобрело силу в отношении третьих сторон.
These Rules shall become effective on the same day on which the Regulations become effective.
Настоящие правила вступают в силу одновременно со вступлением в силу Положений.
Entry into effect
Вступление в силу
Effectiveness of assignments
Сила уступок
Then gravity begins to takes effect.
Тогда сила тяжести вступает в силу.
So... effective immediately,
Так... вступает в силу немедленно,
Good. Effective immediately.
В силе с этого момента.
Evacuation procedure in effect.
Процедура эвакуации в силе.
His effect has limits.
Его силы имеют границы.
To their surprise, Professor Moody had announced that he would be putting the Imperius Curse on each of them in turn, to demonstrate its power and to see whether they could resist its effects.
Ко всеобщему удивлению, профессор Грюм объявил, что подвергнет каждого заклятию Империус — продемонстрирует его силу и проверит способность учеников к сопротивлению.
If you remember, the Ministry Decree banning all student societies was not put into effect until two days after Harry’s Hogsmeade meeting, so he was not breaking any rules at all in the Hog’s Head.”
Если помните, декрет Министерства, запрещающий ученикам объединяться в общества, вступил в силу лишь через два дня после встречи, организованной в Хогсмиде, а потому Гарри отнюдь не нарушил тогда никаких правил.
The curse Dolohov had used on her, though less effective than it would have been had he been able to say the incantation aloud, had nevertheless caused, in Madam Pomfrey’s words, “quite enough damage to be going on with.”
Проклятие Долохова подействовало на нее не в полную силу, поскольку черный маг не успел произнести заклинание вслух, однако мадам Помфри, осмотрев Гермиону заявила, что «здесь определенно есть над чем поработать».
‘He felt better at once,’ said Gandalf. ‘But there is only one Power in this world that knows all about the Rings and their effects; and as far as I know there is no Power in the world that knows all about hobbits.
– Ему сразу стало легче, как только он избавился от Кольца, – отвечал Гэндальф. – Однако над Кольцами властвует лишь одна сила, и есть лишь Один, кому все известно про Кольца и про то, чем они грозят своим владельцам, даже временным. Правда, про хоббитов, кажется, никто ничего толком не знает. Изучал их пока один я – и сколько изучал, столько изумлялся.
and you should take it into further consideration, that in spite of your manifold attractions, it is by no means certain that another offer of marriage may ever be made you. Your portion is unhappily so small that it will in all likelihood undo the effects of your loveliness and amiable qualifications.
И, несмотря на все ваши достоинства, вы должны понимать, что вам может не представиться нового случая выйти замуж. Незначительность вашего приданого может ослабить всю притягательную силу вашей красоты и прочих положительных качеств. Поэтому я считаю, что в глубине души вы вовсе не намерены мне отказать.
noun
To that effect:
С этой целью:
To this effect, we:
С этой целью мы:
New deliverable targets are proposed to this effect.
С этой целью предлагаются новые достижимые цели.
To this effect, the Organization shall:
С этой целью Организация:
To that effect the government shall:
Для этой цели правительство должно:
Good effect on target.
Хороший удар по цели.
- Why cancel the effect. He ?
Он поменял причину на цель.
They fucking got good effect on target.
Хорошо ударили по цели.
Even small things can have a big effect.
Малыми делами можно добиться великих целей.
Only to get a sense of the general effect.
Только чтобы понять, как получится в целом.
Perhaps it was the effect of the chocolate—Lupin had always advised eating some after encounters with Dementors—or simply because he had finally spoken aloud the wish that had been burning inside him for a week, but he felt a bit more hopeful.
Может быть, причина была в шоколаде — Люпин всегда советовал есть его после встречи с дементорами, — а может, у него просто стало легче на душе после того, как он высказал вслух желание, мучившее его целую неделю, но в его душе снова затеплилась надежда.
that this had been their practice since her last return from Pavlofsk; that she had taken to this amusement because she did not like to see Rogojin sitting silent and dull for whole evenings at a time; that the day after Nastasia had made a remark to this effect, Rogojin had whipped a pack of cards out of his pocket.
Они рассказали ему, что играла Настасья Филипповна каждый вечер с Рогожиным в дураки, в преферанс, в мельники, в вист, в свои козыри, – во все игры, и что карты завелись только в самое последнее время, по переезде из Павловска в Петербург, потому что Настасья Филипповна всё жаловалась, что скучно и что Рогожин сидит целые вечера, молчит и говорить ни о чем не умеет, и часто плакала; и вдруг на другой вечер Рогожин вынимает из кармана карты;
Shake my fell purpose, nor keep peace between the effect and it!
Не колебали замыслов моих При их осуществлении;
But as in carrying them into effect they become revealed and known, they are at once obstructed by those men whom he has around him, and he, being pliant, is diverted from them.
Но когда по мере осуществления они выходят наружу, то те, кто его окружают, начинают их оспаривать, и государь, как человек слабый, от них отступается.
Effective capacity (75 per cent)
Фактическая производительность (75 процентов)
(a) Quantity, quality and effectiveness of work;
a) объема, качества и производительности работы;
Calculation of the effective capacity of all the other evaporators to be used
- расчет полезной производительности всех других предлагаемых испарителей.
To obtain this added benefit, soil type and conditions must allow effective closure of the slot.
Однако этот полезный эффект может быть получен только в том случае, если категория и состояние почвы действительно позволяют обеспечить закрытие борозды.
120. The lack of coordination among capacity-building providers often counters their beneficial effects.
120. Отсутствие координации среди тех, кто ведет работу по наращиванию потенциала, нередко сводит на нет ее полезный эффект.
It should be noted that as more ratios are added, the benefits diminish as the transmission begins to effectively approach a continuously-variable transmission (CVT).
Следует отметить, что по мере увеличения числа передач такой полезный эффект снижается, так как трансмиссия по сути превращается в бесступенчатую коробку передач (БКП).
I just read an article about the health effects of eating the placenta.
Я недавно прочитала статью о полезном эффекте от съедения плаценты.
It is a matter of time to be effective.
Со временем этот закон будет выполняться.
They shall deny compliance with orders to this effect.
Они должны отказываться выполнять соответствующие приказы.
6. This is being put into effect in 1994.
6. В 1994 году эта договоренность выполняется.
Grace, your position has been terminated, effective immediately.
Грейс, твою ставку только что сократили, Выполнять немедленно.
But... that is, effectively, what your role will be.
Но... именно его функции вы и будете выполнять.
Well, the computer's running panels On how to reverse-engineer the perm's effects.
Ну, компьютер выполняет поиск средства обращения перминерализации.
Will youhelp find the job that Hank needs to effect successful parole?
Вы сможете найти работу Хэнку - чтобы он смог успешно выполнять условия своего освобождения?
Thou art sworn as deeply to effect what we intend... as closely to conceal what we impart.
Ты клялся наши планы выполнять и ото всех скрывать решенья наши.
This kind of literature, for it to be effective, needs to be read quickly without repetition.
Это литература такого рода, который, чтобы выполнять свою задачу, должен читаться быстро и не более одного раза.
You built me to help people, but I have been unable to effect real change, to fulfill my purpose.
Ты создал меня помогать людям, но я лишена возможности реально воздействовать на перемены, выполнять своё предназначение.
In such cases it may be said that the acts performed are not without their social effect.
В этих случаях, как мы можем утверждать, совершаемые акты все же не лишены социальных последствий.
Sales are effected through a form of marriage known as Wahaya in the Hausa language.
<<Продажа совершается в виде заключения брака, называемого <<вахайя>> на языке хауса.
Furthermore, the source has confirmed that, effectively, Mr. Abdel Samara undertook a trip to Afghanistan.
Более того, источник подтверждает, что г-н Абдель Самара действительно совершал поездку в Афганистан.
In fact, you could say leaving the word "cinema" out of it... to effect rituals and moving visual... moving vision that had never been done before.
По сути, я говорю не только о кинематографе. Она совершала ритуалы, движущиеся кинофильмы... давала живые представления, чего никогда не было до этого.
LAUGHTER You sort of do the effect of travelling through time, if you take a sweater on a journey back through time, eventually it becomes a ball of wool.
В каком-то смысле ты совершаешь путешествие во времени, если взять свитер в путешествие в прошлое, в какой-то момент он станет комком шерсти
observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill.
блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона
He texted me words and pictures to that effect, so I blackmailed him.
Он посылал сообщения и фотографии соответствующего содержания. и я его шантажировала.
It was essential that those good intentions be given effect in the near future.
Важно, чтобы эти благие намерения были реализованы на практике в ближайшем будущем.
The dramatic event in South Africa is a declaration to the same effect.
Драматическим событием в Южной Африке является декларация о намерении в том же направлении.
There are letters that indicate his intent, and we have witnesses That will corroborate statements he made to that effect.
Есть письма, которые говорят о его намерении, и у нас есть свидетели, которые подтвердят его заявления на этот счет.
The effect of the majlis was to create a heady mix of money and brains, with the best minds in the empire swapping ideas while simultaneously engaged in fierce competition for patronage.
Намерением меджлиса.. было создать опьяняющую смесь денег и интеллекта... где лучшие умы империи, обмениваясь идеями,.. одновременно вели жесткую конкурентную борьбу за покровительство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test