Translation examples
Don't let him drive drunk!"
Не разрешай ему садиться за руль в пьяном виде!
Friends don't let friends drive drunk
Друзья не разрешают садиться за руль в пьяном виде
The author's cousins were also outside and drunk.
Двоюродные братья автора тоже находились возле дома и тоже были пьяны.
That was on a Sunday, which was therefore a weekend holiday, and the people really were drunk.
Операция была проведена в выходной день - воскресенье, и они там действительно были пьяные.
"Whenever he was drunk, Man-Soon's husband would become violent.
Каждый раз, когда он бывал пьян, муж Ман-Сун начинал буянить.
Nothing was done and Turkish blood was thus drunk by Greek commandos!
Ничего этого сделано не было, и пьяные греческие "коммандос" испили, таким образом, турецкой крови!
Sources also claimed that the police officers appeared to be drunk at the time;
Согласно информации, полученной из этих источников, задерживавшие их сотрудники полиции выглядели пьяными;
According to witnesses, the perpetrator was drunk and opened fire during an identity check.
По свидетельским показаниям, пьяный военнослужащий открыл огонь во время проверки документов.
The majority of the witnesses reported that many OMON troops were drunk or under the influence of drugs.
Большинство свидетелей утверждает, что многие омоновцы были пьяны или находились под действием наркотиков.
Police should be trained in the appropriate procedures for detecting and apprehending drunk drivers.
4. Сотрудников полиции следует обучать соответствующим методам выявления и задержания пьяных водителей.
You're drunk, Frank, you're drunk!
- Ты пьян, Фрэнк, ты пьян!
I wasn't drunk-drunk.
Но я не был пьян пьян.
Not fall-down drunk, but drunk enough.
Пьян не в стельку, но достаточно пьян.
no, he's not drunk, he never gets drunk!
этот не пьян, этот никогда не пьян!
That is...I'm drunk as a dolt, but that's not the point; I'm drunk, but not with wine.
то есть… я пьян, как олух, но не в том дело; я пьян не от вина.
He's certainly not drunk!
Вот тот так не пьян!
"No, he ..." "Perhaps he is drunk?
– Нет, он… – Пьян, может быть?
But there were some who were not drunk;
Но были и не пьяные;
He was drunk, I reckon.
– Пьян был, наверно.
We'll all get drunk!
Все напьемся пьяны!
Well, suppose I get drunk?
А что ж, не напиться ли пьяным?
He was drunk, but what sort of justification was that?
И что за оправдание, что он был пьян?
Because I am drunk, Rodka!
Пьян ведь я, Родька!
She argues that if the allegations of her being drunk were true, she would have been immediately removed from her post.
Она заявляет, что, если бы утверждения о том, что она была выпившей, являлись обоснованными, ее уволили бы с этой должности немедленно.
Get him drunk.
Ему надо выпить.
Are you drunk?
Ты, что, выпил?
I got drunk.
Я много выпила.
We were drunk.
Мы выпили лишнего.
He'd drunk it.
Он ее выпил
Ouanto you drunk?
Сколько ты выпила?
Go get drunk.
Иди-ка выпить возьми.
Actually, I'm drunk.
Вообще-то я выпил.
he had drunk only half a glass of wine.
вина выпил он всего только полстакана.
He was drunk, and weaving about in his saddle;
Он был здорово выпивши и едва держался в седле;
He had drunk no wine, and appeared absorbed in reflection.
Во весь вечер он не выпил ни одной капли вина и был очень задумчив;
He had been drunk over in town, and laid in the gutter all night, and he was a sight to look at.
Он выпил еще в городе, провалялся всю ночь в канаве, и теперь на него просто смотреть было страшно.
He must have drunk a gill before he took the bottle from his mouth.
Он выпил не меньше половины и лишь тогда оторвал горлышко бутылки ото рта.
I mean even a burglar has his feelings. I have drunk much of your wine and eaten much of your bread.
Я хочу сказать, что и у воров есть честь, а я и так выпил много твоего вина и съел много твоего хлеба.
He himself had not drunk a drop of wine the whole time, but had only ordered some tea in the vauxhall, and even that more for propriety's sake.
Сам он не выпил во всё это время ни одной капли вина и всего только спросил себе в вокзале чаю, да и то больше для порядка.
“It looks like the book says it should… once we’ve drunk it, we’ll have exactly an hour before we change back into ourselves.” “Now what?” Ron whispered.
Сами собой мы станем ровно через час после того, как его выпьем. — А теперь что делать? — понизив голос, спросил Рон.
She had drunk a quantity of champagne and during the course of her song she had decided ineptly that everything was very very sad--she was not only singing, she was weeping too.
Она выпила много шампанского, и на втором куплете исполняемой песенки жизнь вдруг показалась ей невыносимо печальной, поэтому она не только пела, но еще и плакала навзрыд.
c) Persons who are drunk in public;
c) лица, задержанные в общественных местах в состоянии алкогольного опьянения;
Goal: to draw attention to the consequences of drunk-driving.
Цель: привлечь внимание к последствиям управления транспортным средством в состоянии опьянения
Inducement of a minor to become drunk (article 180);
доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения (статья 180 Кодекса об административных правонарушениях)
Speeding, drunk driving, non-use of seatbelts
Превышение скорости, управление транспортным средством в состоянии опьянения, неиспользование ремней безопасности
inspectorates Detained when drunk on streets or in other public places
Задержано на улицах и в других общественных местах несовершеннолетних в состоянии опьянения
Another example is introduction of equipments that prevents drunk driving in commercial vehicle fleets.
К числу других примеров относится внедрение оборудования, не допускающего управления коммерческими транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения.
Two out of five 15-year-old adolescents have been drunk at least once in their life.
Двое из пяти 15-летних подростков, по меньшей мере, однажды находились в состоянии сильного алкогольного опьянения.
He found that on 20 February 1996, the author had been drunk and behaved in a disorderly manner at the bathhouse.
Следователем было установлено, что 20 февраля 1996 года автор находился в состоянии алкогольного опьянения и вел себя неподобающим образом в бане.
This has led to an increase in efforts to stop drunk driving and to encourage the use of alcohol-ignition locks.
Это привело к активизации усилий по предотвращению управления транспортными средствами в состоянии опьянения и к поощрению использования систем блокировки зажигания с алкогольными детекторами.
Richard Dawson drunk...
Опьянение "Ричард Доусон"...
Man, Cleveland, you skipped fun drunk and sad drunk and went straight to angry drunk.
Чувак, ты пропустил стадии весёлого опьянения, грустного опьянения, и сразу перешёл к злобствующему опьянению.
You're so drunk.
Ты в таком опьянении.
And "Marcel Marceau drunk..."
И опьянение "Марсель Марсо"...
Hey, we did get a little drunk.
Эй, легкое опьянение.
Drunk with wine and love.
Опьяненная вином и любовью.
Big plans with strangers drunk...
Опьянение "Большие планы с незнакомцами"...
And that is the drunk way!
И это только в опьяненьи!
Yeah, you smile... feeling drunk with power.
Да, ты улыбаешься... чувствуя опьянение властью.
You are suspected for drunk driving.
Подозреваемый в вождении автотранспортного средства в состоянии алкогольного опьянения.
He had seen a warrior religion there, a fire spreading across the universe with the Atreides green and black banner waving at the head of fanatic legions drunk on spice liquor.
Он увидел новую религию, религию воинов, увидел огонь, охватывающий Вселенную, увидел черно-зеленое знамя Атрейдесов, реющее над легионами фанатиков, опьяненных меланжевым ликером.
It means" drunk"!
Это значит - надолго запить!
Two drunks off the wagon.
Два алкоголика в запое.
Be drunk, Take Levchenko instead.
В запое. Давай лучше Левченко.
She's not sick, she's a drunk.
Она не больна. У неё запой.
I've changed diapers when the kids' moms were dead drunk.
Я менял пелёнки детям, чьи мамаши валялись в запое.
Now they're expecting another, and he's never drunk more.
Во всяком случае, она ждет второго. А он запил еще больше.
Donna, a few weeks ago, while presumably blackout drunk, I...
Донна, несколько недель назад, Когда мы были в запое,я..
Written up for a drunk-and-disorderly, six months ago...
Запись о нарушении порядка в нетрезвом состоянии 6 месяцев назад...
When the old man found out, he went on a 3-day drunk.
Когда старик обнаружил это, он ушёл в трёхдневный запой.
The postman, let's say, got drunk, but the woman from social welfare?
Почтальон, скажем, ушел в запой, ну а женщина из социального обеспечения?
The drink was like water, indeed very like the taste of the draughts they had drunk from the Entwash near the borders of the forest, and yet there was some scent or savour in it which they could not describe: it was faint, but it reminded them of the smell of a distant wood borne from afar by a cool breeze at night.
В кубках была вода, на вкус вроде такая же, как из Онтавы близ опушки, но был в ней другой, какой-то несказанный привкус и запах, точно вдруг повеял свежий ночной ветерок и пахнуло дальним лесом.
his friend, fat, enormous, in a tight-waisted coat, and with a gray beard, who was quite drunk, had dozed off on a bench, and every once in a while, as if half awake, would suddenly start snapping his fingers, spreading his arms wide and jerking the upper part of his body without getting up from the bench, while he sang some gibberish, trying hard to recall the verses, something like:
товарищ его, толстый, огромный, в сибирке и с седою бородой, очень захмелевший, задремавший на лавке и изредка, вдруг, как бы спросонья, начинавший прищелкивать пальцами, расставив руки врозь, и подпрыгивать верхнею частию корпуса, не вставая с лавки, причем подпевал какую-то ерунду, силясь припомнить стихи, вроде:
What a drunk.
- Ну и попойка была.
Every time I'm here you're either drunk orthrowing punches.
А то всё время в попойках, в драках.
Nine tours back, we got drunk, thought them up.
Мы их придумали во время попойки девять рейсов назад.
In that case... we're gonna have to get him really bloody drunk.
В этом случае... мы собираемся устроить с ним реально крутую попойку.
Getting drunk, going home with random women, losing my clothes I'm trying to put that behind me, too.
Попойки, случайные связи, прогулки голышом... Я тоже пытаюсь оставить это в прошлом.
Then they would've drunk the 500 pounds of booze "I paid for the last piss"-"up."
Потом они напились бы в стельку на 500 фунтов, которые я отложил для последней попойки.
After supper pap took the jug, and said he had enough whisky there for two drunks and one delirium tremens.
После ужина отец взялся за бутыль и сказал, что виски ему хватит на две попойки и одну белую горячку.
Now, is everybody drunk?
Ну что, все наклюкались?
Or getting real drunk?
Или наклюкаться до умопомрачения?
Did anyone get drunk already?
Кто-нибудь уже наклюкался?
What? You're drunk already?
Эй, вы что – уже наклюкались?
I'm not drunk enough for that. "Really cool, really cool."
Нет, я ещё не настолько наклюкалась.
He'll be full but not stuffed, tipsy but not drunk.
Он наестся, но не объестся, выпьет, но не наклюкается.
You knew I was coming to get you and you're drunk.
Ты знала, что я приду за тобой, а сама наклюкалась.
Man, she was drunk as fuck, but I didn't let that stop me.
Мужик, она наклюкалась как свинья, но меня это не остановило.
Why did we get drunk?
-Зачем мы так нализались?
L'll go and get drunk the first thing!
ПОЙДУ прямо нализаться, даже ЕСЛИ придется КОГО-НИбУДЬ схватить за ШЕЮ.
You must be either completely drunk or mad to dare to speak to a superior officer with such impertinentness!
Вы либо порядком нализались, либо совсем рехнулись, что смеете так нагло разговаривать с тем, кто выше Вас по званию!
«Here comes old Boggs!-in from the country for his little old monthly drunk; here he comes, boys!»
– Вот идет старик Богс! Он всегда приезжает из деревни раз в месяц, чтобы нализаться как следует. Вот он, ребята!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test