Translation examples
It is our strong position that the persons detained for crossing the dividing lines should be released immediately.
Мы твердо считаем, что людей, задержанных за пересечение разделяющих линий, следует освобождать незамедлительно.
Moreover, the Government has asked that the number of crossing points at the dividing line for both persons and goods be increased, in agreement with the United Nations and the Turkish Cypriot side.
Помимо этого правительство ходатайствовало об увеличении числа пунктов пересечения разделяющей линии для движения людей и товаров при наличии на то согласия Организации Объединенных Наций и кипрско-турецкой стороны.
However, given the reality of international relations, it was somewhat artificial to draw a dividing line that excluded other high-ranking officials, such as ministers of international trade, when the cornerstone of immunity was its functional nature.
Однако с учетом реальных международных отношений представляется несколько искусственным проводить разделяющую линию, которая исключает других высокопоставленных должностных лиц, таких как министры внешней торговли, при том что в основе иммунитета лежит его функциональный характер.
In annex II, the column headings '(colonne 1a)', '(colonne 1b)', '(colonne 1c)' and '(colonne 3)' should be included in the French version as in the English and Russian versions, and the vertical dividing line between column 1c and column 2 should extend to the top of the table (to make it clear that column 2 is not a sub-column of column 1).
с) в тексте на французском языке, как и в текстах на английском и русском языках, в заголовки колонок приложения II следует включить обозначения "(colonne 1a)", "(colonne 1b)", "(colonne 1c)" и "(colonne 3)", а вертикальную разделяющую линию между колонкой 1с и 2 следует продлить до верхнего края таблицы (чтобы было понятно, что колонка 2 не является частью колонки 1).
Therefore, the dividing line in 6.8.3.5.6 b) and c) is correct for RID.
Поэтому разделительная черта в пунктах 6.8.3.5.6 b) и с) уместна для МПОГ.
Because the text for containers is also correct for tank vehicles, the dividing line can be deleted for ADR only.
Так как текст, касающийся контейнеров, подходит также и для автоцистерн, разделительную черту можно удалить только в ДОПОГ.
Indeed, the dividing line between the interpretation and the amendment or modification of a treaty is in practice sometimes "difficult, if not impossible, to fix".
На самом деле разделительную черту между толкованием и поправкой или изменением в договоре на практике порой "трудно, если не невозможно, провести".
6.8.3.5.6 (b) and (c) Delete the dividing line between the left and right hand column and expand the text over the full width of the page.
6.8.3.5.6 b) и с) Исключить разделительную черту между левой и правой колонками, так чтобы текст занял всю ширину страницы.
Delete the dividing line between the left and right hand column in subsection 6.8.3.5.6. b) and c) and expand the text over the full width of the page.
Исключить разделительную черту между левой и правой колонками в пунктах 6.8.3.5.6 b) и с), так чтобы текст занял всю ширину страницы.
(a) The definition of social housing should be looked at with the aim of establishing criteria determining the dividing line between social housing and private housing.
а) определение социального жилья следует рассматривать с точки зрения выбора критериев, позволяющих провести разделительную черту между социальным и частным жильем.
Furthermore, the position was not categorical, as it was not saying that it was impossible to fix the dividing line between the interpretation and the amendment or modification of a treaty but that it was, in practice, often "difficult, if not impossible".
Кроме того, это утверждение не носит категоричного характера, поскольку в нем говорится не о том, что провести разделительную черту между толкованием и поправкой или изменением в договоре невозможно, а о том, что на практике это зачастую "трудно, если не невозможно".
As 6.8.3.5.7 is "reserved" in ADR, the provisions for inscriptions of maximum allowable load mass for tank vehicles should be in 6.8.3.5.6 b) and c) left side of the dividing line.
Поскольку в ДОПОГ пункт 6.8.3.5.7 зарезервирован, положения, касающиеся указания на автоцистернах максимально допустимой массы груза, следует включить в пункты 6.8.3.5.6 b) и с) слева от разделительной черты.
In particular, it would not be easy to delimit the purpose of the topic or establish the dividing line between the three temporal phases proposed by the Special Rapporteur; the proposed timetable was also likely to prove too ambitious.
В частности, будет весьма сложно разграничить цель данной темы или провести разделительную черту между тремя временными этапами, предложенными Специальным докладчиком; предлагаемый график также представляется чересчур претенциозным.
Where is the dividing line between the market and social housing?
Где проходит разделительная линия между рынком и социальным жильем?
Furthermore, where is the dividing line between social and affordable housing?
Кроме того, где проходит разделительная линия между социальным и доступным жильем?
Although the terminology may vary, the basic dividing line is the same.
Несмотря на различную терминологию, основная разделительная линия одна и та же.
In fact, technology had become the dividing line between development and underdevelopment.
Фактически технология стала разделительной линией между развитием и отсталостью в развитии.
(f) Seek to promote employment opportunities across the dividing lines;
f) поиск путей, способствующих трудоустройству населения, проживающего по обе стороны разделительных линий;
- adopting an inclusive approach, and avoiding the creation of dividing lines among the international community.
- использование всеобъемлющего подхода и предотвращение формирования разделительных линий внутри международного сообщества.
(a) Promoting economic interaction between communities across the dividing lines, improving socio-economic conditions of the populations on both sides of the dividing lines, and including Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia in Georgia's international economic relations;
a) cодействие экономическим отношениям между общинами, разобщенными разделительными линиями; улучшение социально-экономического положения населения по обе стороны разделительных линий; вовлечение Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии в международные экономические отношения Грузии;
The dividing lines between civil and military issues in space are increasingly irrelevant in practical terms.
В практическом отношении разделительные линии между гражданскими и военными проблемами в космосе все больше обретают беспредметный характер.
Europe needs a new model of general and comprehensive security, without double standards or dividing lines.
Новая модель общей и всеобъемлющей безопасности без двойных стандартов и разделительных линий нужна в Европе.
(g) Promoting the free flow of information across the dividing lines, with the purpose of strengthening understanding and cooperation;
g) содействие свободному распространению информации через разделительные линии с целью укрепления взаимопонимания и сотрудничества;
Anything south of that dividing line belongs to me.
Всё к югу от этой разделительной линии принадлежит мне.
The current proposal uses Collier Avenue as the dividing line between the two schools.
Наше предложение - использовать Коллиер авеню, как разделительную линию между двумя школами...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test