Translation for "совещаться" to english
Совещаться
phrase
Translation examples
verb
Она добавила, что Фонд будет продолжать совещаться со своими партнерами относительно применения ОСП.
She added that the Fund would confer further with its partners concerning SWAps.
Однако, для того чтобы процесс в рамках <<двадцатки>> был эффективным и легитимным, недостаточно, чтобы руководители совещались и высказывали общие предостережения.
For the G-20 process to be effective and legitimate, however, it is not enough for leaders to confer and make general exhortations.
Я уже совещался с секретариатом, да и мероприятие устных переводчиков тоже расширило мое представление о потребностях устных переводчиков.
I have already been conferring with the secretariat, and also the interpreters' event has also broadened my mind in terms of the interpreter requirements.
a) совещается со сторонами и принимает такие процедуры, которые необходимы для содействия справедливому и быстрому проведению разбирательства;
(a) Confer with the parties and adopt such procedures as are necessary to facilitate the fair and expeditious conduct of the proceedings;
По меньшей мере в одном случае г-н Альхавайя вынужден был совещаться со своим адвокатом в присутствии военного обвинителя.
At least on one occasion, Mr. Alkhawaja had to confer with his lawyer in the presence of Military Prosecutor.
Они по возможности часто совещались с судьями Апелляционного трибунала и Трибунала по спорам и следили за рабочей нагрузкой Трибуналов, а также за другими вопросами.
It has conferred with the judges of the Appeals Tribunal and Dispute Tribunals often as possible and has monitored the caseload of the Tribunals, as well as other matters.
В других же случаях члены Бюро совещались с сотрудниками Группы по различным вопросам, и казалось, что Секретарь играет менее важную роль в текущей работе.
In other instances, Bureau members conferred with Unit staff on various matters and the Secretary appeared to play a more minor role in the proceedings.
Палестинская администрация больше не должна совещаться с организацией, которая, по ее собственному признанию, занимается хладнокровным убийством мирных граждан; она должна действовать ответственно и ликвидировать эту организацию.
The Palestinian Authority should no longer confer with an organization that admittedly engages in the cold-blooded murder of innocent civilians; it should act responsibly and dismantle it.
16) Члены Суда совещаются друг с другом по вопросам, которые должны быть разрешены Судом, и в случае расхождения мнений обязаны придерживаться решения, принятого большинством судей.
(16) Members of the Court shall confer about the issues to be settled and, in case of disagreement, the majority opinion shall be adopted.
Кроме того, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом, вынося решения по жалобам, ходатайствам и возражениям, поданным в соответствии с нормативными актами, которые устанавливают право обжалования.
The Chief Executive in Council also determines appeals, petitions and objections under those ordinances that confer a statutory right of appeal.
Сейчас судьи совещаются.
The judges are now conferring.
Так что будем совещаться.
Now we get to confer.
Он совещается со своим родственником.
He confers with his kinsman.
Д-р Бейли, это мы так совещаемся?
Dr. Bailey, are we conferring?
Д-р Флетчер и полиция совещаются ежедневно.
Dr. Fletcher and the police confer daily.
Совещающимися друг с другом после вчерашнего заседания.
Conferring with each other after court yesterday.
Его преосвященство совещается со священниками по религиозным вопросам.
Monseigneur confers with the minister of religion.
Я лишь совещалась с клиентом, Ваша честь.
I was just conferring with my client, Your Honor.
Извиняюсь, я просто совещаюсь со своими духовными проводниками.
I'm sorry, I'm just conferring with my spirit guides.
Они там совещаются и даже попросили меня уйти.
They are conferring in there and wanted to do that without me there.
После этого они принялись совещаться.
Once more they conferred.
Они стали шепотом совещаться.
There was a whispered conference.
В тот вечер мы совещались.
That night we had a conference.
Совещались приглушенными голосами.
In hushed voices they conferred.
Жандармы и бригадиры совещаются.
The gendarmes and foremen confer.
Те о чем-то совещались.
They were now conferring about something.
Молодые люди совещались.
The two young men conferred.
Человек, с которым они совещались, с которым, как я полагаю, они совещались, имел возможность передать им этот пояс.
The man they conferred with-the man I believe they conferred with-would have been in a position to supply that belt.
Предводители воинов стали совещаться.
The war leaders conferred.
– Она внизу, совещается с медиками.
“She’s downstairs in conference with the medical supervisor.
verb
Правительство считает своей обязанностью совещаться с представителями гражданского общества перед принятием новых законов.
9. The Government felt bound to consult with representatives of civil society before adopting new laws.
К ним относится право совещаться с адвокатом наедине и в кратчайшие возможные сроки и право не содержаться под стражей без права переписки и общения.
These include the right to consult a solicitor privately and as soon as reasonably practicable and the right not to be held incommunicado.
Автор был представлен адвокатом, с которым он совещался по телефону до даты проведения заседания и с которым встречался лично за 20 минут до начала заседания.
The author was represented by counsel, whom he had consulted by telephone before the hearing date and whom he met in person twenty minutes prior to the hearing.
51. По делам, не связанным с терроризмом, в Англии и Уэльсе установлено право совещаться с адвокатом наедине в любое время после ареста и заключения под стражу в полиции (см. статью 58 Закона о полиции и средствах доказывания в уголовном праве 1984 года и практический кодекс C к нему).
51. In non-terrorism cases in England and Wales, there is a right to consult a solicitor privately at any time following arrest and entry into police custody (see section 58 of the Police and Criminal Evidence Act 1984, and the accompanying code of practice Code C).
Согласно статье 56 Основного закона, за исключением вопросов назначения, смещения и дисциплинарных санкций в отношении должностных лиц и принятия чрезвычайных мер, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом до принятия важных политический решений, внесения законопроектов в Законодательный совет, принятия подзаконных актов или роспуска Законодательного совета.
Under article 56 of the Basic Law, except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the ExCo before making important policy decisions, introducing bills to the LegCo, making subordinate legislation, or dissolving the LegCo.
7.7 1 ноября 2006 года автор сообщил, что ему наконец были представлены копии некоторых документов, которые он неоднократно запрашивал ранее, в частности, "корешки" протоколов ареста от 21 и 23 ноября 1994 года, в которых не указано, были ли до его сведения доведены его права; первая страница протокола допроса от 24 ноября 1994 года, согласно которой до сведения автора было доведено его право "давать разъяснения, подавать ходатайства и требовать отводов, а также подавать жалобы в связи с действиями следствия и прокуратуры и иметь адвоката начиная с момента его ареста"; копия записки, подписанной старшим следователем г-ном Седовым, в которой он просит начальника Пермского центра содержания под стражей не разрешать посещений автора никем, кроме следователей, от 1 декабря 1994 года; копии первой и последней страниц протоколов допросов от 7 декабря 1994 года и 12 января 1995 года с написанным от руки заявлением, подписанным автором, в связи с тем, что ему было отказано в разрешении совещаться со своим адвокатом на конфиденциальной основе; копия протокола предъявления обвинений от 16 декабря 1994 года, где подтверждается, что он содержался под стражей без предъявления обвинений в течение 25 суток; копии протоколов допросов от 13 января и 16 февраля 1995 года, в которых автор отказался отвечать на вопрос о том, сделал ли он свои заявления добровольно; протоколы восьми следственных действий, которые проводились в отсутствие адвоката автора.
7.7 On 1 November 2006, the author submitted that he was finally provided with copies of some documents, which he had repeatedly requested before, inter alia: "stubs" from arrest protocols, dated 21 and 23 November 1994, which do not specify whether he was informed of his rights; the first sheet of an interrogation protocol, dated 24 November 1994, specifying that the author was informed of the right to "give explanations, file requests and demand recusations, and file complaints against acts of the investigation and the prosecution and have a lawyer from the moment of his arrest"; a copy of a note signed by the Senior investigator Mr. Sedov, requesting the Head of the Perm detention centre not to allow any visitors to the author with the exception of investigators, dated 1 December 1994; copies of the first and the last pages of interrogation protocols, dated 7 December 1994 and 12 January 1995, with handwritten notes, signed by the author that he was refused the permission to consult confidentially with his lawyer; a copy of the protocol of the presentation of the charges, dated 16 December 1994, confirming that he was detained without charges for 25 days; copies of interrogation protocols, dated 13 January and 16 February 1995, in which the author refused to respond to the question whether he made statements voluntarily; protocols of eight investigative actions, which took place in the absence of the lawyer of the author.
Он всё ещё совещается со Сферой Пророчеств.
He's still consulting the Orb of Prophecy.
Это очень тонкий вопрос и мы совещаемся со множеством,
...this is a very delicate issue and we're consulting with numerous...
Мы совещались на пациента, не сравниваю R ? сумму ? с.
We were consulting on a patient, not comparing r茅sum茅s.
МЫ ТУТ КАК РАЗ СОВЕЩАЕМСЯ ПРОДОЛЖАТЬ ЛИ ТЕБЕ ЭТИ СКАЗКИ КАК ТЫ СЕБЯ ЧУВСТВУЕШЬ?
We're consulting if you will continue with the fairy tales?
В последние семь лет вы совещались со мной о каждом важном решении, кроме этого.
You've consulted me on every major decision over the last seven years except this one.
В этих случаях Мсье Густав и наш управляющий герр Бекер совещались с ним в помещении над стойкой регистрации.
On these occasions, Monsieur Gustave and our business manager, Herr Becker, met with him in private consultation above Reception.
– По крайней мере они совещались вместе.
Well, at all events, they were consulting together at the time.
После обеда сквайр и доктор уселись возле капитана и стали совещаться.
After dinner the squire and the doctor sat by the captain's side awhile in consultation;
В конце его царствования сын его Людовик, известный впоследствии под именем Людовика Толстого, совещался согласно сообщению отца Даниила с епископами королевских поместий относительно мероприятий, наиболее пригодных для обуздания крупных феодалов.
Towards the end of his reign, his son Lewis, known afterwards by the name of Lewis the Fat, consulted, according to Father Daniel, with the bishops of the royal demesnes concerning the most proper means of restraining the violence of the great lords.
– Буду совещаться с Гнатием. Опять.
I have to consult with Gnatios—again.
Маленькие люди совещались.
The small-men consulted among themselves.
Командир шепотом совещается со штурманом.
The Commander is consulting in whispers with the navigator.
— Амина, — проговорил он шепотом, — они здесь, у двери, совещаются.
Amine, they are at the door, in consultation.
Венандакатра совещался с группой жрецов.
Venandakatra was consulting with his cluster of priests.
Казалось, молния совещается о чем-то с ночью.
It might have been the lightning consulting the night.
Он ездил в Париж совещаться со своим начальством.
He went to Paris to consult his superiors.
Присяжные совещались четыре с половиной часа.
The gentlemen of the jury consulted for four and a half hours.
Жидкие образовали водоворот, так они совещались. «Что вы затеваете?
The Liquids formed a whirlpool of consultation. "What are you up to?
Сейчас она совещалась с единственным советником, которому доверяла безраздельно.
She was consulting the only advisor she truly trusted.
Мы совещаемся - и это совершенно очевидно - достаточно много.
We have, it is obvious, done much deliberation.
Он также утверждает, что после слушания судьи совещались всего семь минут перед тем, как объявить о своем решении.
He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision.
Как говорили предыдущие ораторы, в том числе и отбывающий заместитель Председателя, в нынешнем году мы совещались очень много.
As was stated by previous speakers, including a departing Vice-Chairman, we have deliberated a great deal this year.
В настоящее время Судебная камера совещается, а стороны ожидают ее решения, которое планируется вынести в октябре 2015 года.
The Trial Chamber is currently deliberating and the parties await its judgement, which is expected in October 2015.
10. Судебная камера I, действующая в составе судей Мёсе (председательствующий), Егорова и Аррея, совещается по двум делам.
10. Trial Chamber I, composed of Judges Møse, presiding, Egorov and Arrey, is engaged in deliberations on two cases.
Это позволит государствам-членам, гражданскому обществу и другим заинтересованным участникам совещаться, обмениваться идеями и укреплять международное сотрудничество во всех аспектах вопроса о миграции и развитии.
That will enable Member States, civil society and indeed other stakeholders to deliberate, exchange ideas and strengthen international cooperation on all aspects of migration and development.
будет совещаться по тем поправкам или изменениям, которые считаются не вызывающими споров и которые никоим образом не посягают на права или интересы какого-либо отдельного лица, или группы лиц, или общины.
deliberate on those amendments or alterations which are considered to be noncontentious and do not, in any way impinge on the rights or interests of any individual or group or community.
12. Другая секция Судебной камеры II, действующая в составе судей Секуле (председательствующий), Рамарусуна и Боссы, продолжает совещаться и составлять решение по делу Ньирамасухуко и др. (<<дело Бутаре>>), по которому проходит шесть обвиняемых: Полина Ньирамасухуко, Арсен Шалом Нтахобали, Сильвен Нсабимана, Альфонс Нтезирьяйо, Жозеф Каньябаши и Эли Ндаямбаже.
12. Another section of Trial Chamber II, composed of Judges Sekule, presiding, Ramaroson and Bossa, continues with deliberations and judgement drafting in the Nyiramasuhuko et al. trial ("Butare" case), involving six accused: Pauline Nyiramasuhuko, Arsène Shalom Ntahobali, Sylvain Nsabimana, Alphonse Nteziryayo, Joseph Kanyabashi and Élie Ndayambaje.
- Присяжные ушли совещаться.
The jury is deliberating.
Присяжные уже совещаются.
The jury's already deliberating.
Трибунал не совещается.
The tribunal is not deliberating.
Мистер Гарнер, присяжные совещаются.
Mr. Gardner, the jury's deliberating.
Они совещались 20 минут?
They deliberated for 20 minutes?
Они совещались 10 минут.
They deliberated for ten minutes.
Они совещались 38 минут.
They deliberated for 38 minutes.
Лорды совещались тайно, при закрытых дверях.
The Lords deliberated in secret, with closed doors.
– Ну хорошо, тогда мы отправим вас совещаться дальше.
“All right then, we’re going to send you back in to continue deliberations.
Часто случается, что собрание колеблется и совещается до следующего утра.
The assembly often will pause and deliberate until the following morning.
Несколько минут мальчики совещались, выбирая самые надежные и с самыми большими резервуарами для воды.
The boys deliberated for several minutes, taking care to choose the most reliable guns and the ones with the largest water reservoirs.
Присяжные начали совещаться в 11.15, и судья Кейес распорядился, чтобы судебные приставы обеспечили их обедом.
The jury began its deliberations at 11:15 and Judge Keyes ordered the federal marshals to arrange for lunch to be sent in.
После этого он велел им и всем другим сторонам вновь собраться в понедельник, в 9.30 утра, когда присяжные снова начнут совещаться.
He then ordered the jurors and all other parties to the case to be back by 9:30A.M., Monday, when deliberations would begin again.
Этот процесс действительно тронул всех до глубины души. Они совещались целых два дня, снова и снова проверяя все факты и споря друг с другом.
It was a case that almost broke their hearts, but still they deliberated for two days, looking over the evidence, arguing with each other.
О поведении на завтрашнем заседании Трибунала Эдгар не счел нужным совещаться.
Edgar didn’t find it necessary to hold a consultation on how to behave at the next day’s session of the Tribunal.
В последний раз, когда проводилось такое выявление рисков, группам предлагалось собраться вместе и выработать единое мнение по поводу рисков, после чего директора подразделений совещались отдельно для изучения и выработки общего мнения по их поводу, а также дополнения списка рисков, если, по их мнению, это было необходимо.
During the most recent risk identification exercise, teams were encouraged to get together and agree on risks; then unit directors went off-site to review and agree on them and add more if they felt that it was required.
Все читаем, и завтра совещаемся.
Everybody read, and we'll get together tomorrow.
verb
- Он совещается пожилой леди.
-He's having a pow-wow with the old lady.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test