Translation for "cracks" to russian
Cracks
verb
Translation examples
- free of cracks and bruises; slight superficial cracks are not considered as defects
- без трещин и помятости; небольшие поверхностные трещины не считаются дефектом.
(a) End cracks:
а) Трещины на концах:
- Healed cracks
- Зарубцевавшиеся трещины
Container's cracked.
В контейнере трещина.
But a tight hair crack is just that... a crack.
Но незаметная трещина, это все равно трещина.
Prevents sand cracks.
Предупреждает появление трещин.
- [branches cracking] - [grunting]
- [Филиалы трещин] - [Хрюканье]
Cracks in time.
- Трещины во времени.
It's another crack!
Ещё одна трещина!
The crack's pretty deep.
Трещина довольно глубокая.
Merry was trapped: another crack had closed about his waist;
А ноги Мерри торчали из другой трещины.
A cracked, age-spotted mirror hung on the wall in the shadows.
На ней, в тени, висело зеркало с трещиной, все в каких-то древних пятнах.
No sign of gate or entrance, not a fissure or crack could Frodo see in the frowning stone.
Не то что Ворот – даже тонкой трещины не увидел Фродо в этих утесах.
The Company came at last out of the ravine, as suddenly as if they had issued from a crack in a wall;
Наконец Дружина вышла из ущелья – внезапно, как сквозь трещину в стене;
Pippin had vanished. The crack by which he had laid himself had closed together, so that not a chink could be seen.
Пин исчез. Трещина, у которой он прилег, сомкнулась, словно ее и не было.
Bombadil is talking!’ He then seized Merry’s feet and drew him out of the suddenly widening crack.
Хват какой нашелся! Он схватил Мерри за ноги и мигом вытащил его из раздавшейся трещины.
There was a tearing creak and the other crack split open, and out of it Pippin sprang, as if he had been kicked.
Потом, тяжко скрипя, разверзлась другая трещина, и оттуда вылетел Пин, словно ему дали пинка.
Jets of light flew from both wands, the floor around the witches’ feet became hot and cracked;
Потоки пламени лились с обеих палочек, пол под ногами волшебниц раскалился и покрылся трещинами;
Hagrid greeted them, looking flushed and excited. “It’s nearly out.” He ushered them inside. The egg was lying on the table. There were deep cracks in it.
— Он почти вылез! — прошептал Хагрид, заталкивая их внутрь. Яйцо, испещренное глубокими трещинами, лежало на столе.
It was rough and broken, fading to a winding track between heather and whin that thrust amid the cracking stones.
Хранители шагали по древней дороге, мощенной шестиугольными растрескавшимися плитами; трещины в плитах и стыки между ними поросли вереском и колючим терновником.
noun
As the great Caribbean poet Césaire said, the poison was slowly distilled into the veins of Europe, and Nazism, before engulfing the whole edifice of Western civilization in its reddened waters, had oozed and trickled from every crack.
Как сказал великий карибский поэт Сезэр, яд медленно вливали в вены Европы, и нацизм, прежде чем утопить все здание западной цивилизации в своих обагренных кровью водах, по капле сочился и вытекал из каждой его щели.
Slide through the crack.
Пролезай сквозь щель.
Thereisathinlayer filling these cracks
Тонким слоем замажем щели
A very small crack.
На очень небольшую щель.
It's a little crack now.
Здесь осталась небольшая щель.
He'll slip through the tiniest crack.
Проскочит сквозь мельчайшую щель.
What happened to the Sweaty Crack?
- Что с "Потной щелью"?
Some things fall through the cracks.
Иногда вещи проскакивают через щели.
—and slipped inside the crack before it closed.
- …И они скользнули в щель, перед тем, как она сомкнулась.
but it was hollow, and could be entered by a great crack on the side away from the road.
в дупло можно было залезть через широкую щель, невидимую с дороги.
A deep crack stretched its vertical shadow upward into the cliff ahead of them.
В каменной стене впереди темнела вертикальная тень – щель в скале.
The crack closed with a snap, and Bilbo and the dwarves were on the wrong side of it!
Щель с грохотом захлопнулась, и Бильбо вместе с карликами оказался по ту сторону стены!
There was another—wind-etched surface thrust up from a crack in rock. Another. Rock!
А вот и еще один шест, изъеденный ветром и песком, торчит из щели в камне. И еще один. Скала!
Tiny furry little hands were squeezing themselves through the cracks, their fingers were inkstained;
Сквозь щели просовывались маленькие мохнатые ручки с пятнами чернил на пальчиках;
Filch was suddenly bustling up and down the corridors, boarding up everything from tiny cracks in the walls to mouse holes.
Филч носился по всем закоулкам и коридорам, заколачивал все щели и мышиные норы.
replied Hermione, as Harry inserted the blade of Sirius’s knife in the crack between door and wall.
Гарри вставил лезвие ножа Сириуса в щель между дверью и косяком, замок щелкнул, и дверь отворилась.
He inserted the blade of the magical knife into the crack around it and moved it gently up and down, then withdrew it.
Вставив лезвие волшебного ножа в щель между косяком и дверью, он мягко провел им вверх и вниз, потом вытащил обратно.
(CRACKING AND HUMMING)
(ТРЕСК И ГУДЕНИЕ)
[Electricity cracking] [Groans]
[Электрический треск] [Стонет]
(Crack, hissing) Uh-oh.
(Треск, щипение) Ой, ой.
I heard a sickening crack.
"Я услышала отвратительный треск".
Think I heard a crack.
Кажется, я слышал треск.
I often hear cracks at night.
Ночью часто слышен треск.
It made, like, a cracking sound.
И он издавал треск.
I heard the support beams cracking.
Я слышала треск балок опоры.
Oh, this is like crack made out of deer.
Словно треск издаваемый оленем.
Then I hear the window is cracking.
Потом я слышу треск стекла.
There was a loud crack.
Послышался громкий треск.
And with a final loud crack, Dobby disappeared.
И с громовым треском, похожим на прощальный залп салюта, Добби исчез.
There was a loud crack, and Harry’s cloudy Patronus vanished along with the Dementor;
Раздался громкий треск, и Патронус и дементор исчезли.
There was another loud crack, and Dobby, Luna, Dean, and Ollivander vanished.
Раздался громкий треск — Добби, Полумна, Дин и Олливандер исчезли.
The rail rang and snapped. The stair cracked and splintered in glittering sparks.
Перила дрогнули и рассыпались вдребезги, лестница с треском брызнула огнистым снопом искр.
The door slammed shut and at the same moment a loud crack echoed inside the cellar.
Дверь захлопнулась, и в то же самое мгновение посреди подвала раздался громкий треск.
Soon we could hear their footfalls as they ran and the cracking of the branches as they breasted across a bit of thicket.
Скоро мы услышали топот их ног и треск сучьев. Они пробирались сквозь чащу.
Harry’s seemed to be picking up every sigh of the wind, every cracking twig.
Гарри ощутил, что слух его обострился до предела. Ему казалось, что он слышит каждый вздох ветра, каждый треск ветвей.
And still the same silence. Suddenly there came a brief, dry crack like the snapping of a twig; then everything was still again.
И всё тишина. Вдруг послышался мгновенный сухой треск, как будто сломали лучинку, и всё опять замерло.
He kissed her palm before securing the faceflap of his suit, then turned and cracked the seal of the tent.
Пауль поцеловал ее ладонь, потом приладил лицевой фильтр, повернулся и с треском открыл входной клапан.
The skin becomes papery and cracked.
Кожура становится похожей на бумагу и трескается.
The symptoms progress towards the vascular tissue and the affected spots coalesce and darken, and the skin becomes papery and cracked.
Симптомы развиваются и охватывают сосудистую ткань, пораженные участки срастаются и темнеют, а кожура становится похожей на бумагу и трескается.
The symptoms progress towards the vascular tissue, the affected spots coalesce and darken, and the skin becomes papery and cracked.
Симптомы развиваются и охватывают сосудистую ткань, пораженные участки срастаются и темнеют, и кожура становится похожей на бумагу и трескается.
- [ice cracking] - [whimpering]
- [лед трескается] - [скулят]
Black don't crack.
Черной коже трескаться негоже
The clay is cracking.
А иначе глина начинает трескаться.
- So why is the ceiling cracking?
Почему же он трескается?
The ice is cracking under the ship.
Лёд под модулем трескается.
In winter, it must crack and open.
Зимой она, наверно, трескается.
Who needs cracked oil paints?
Кому нужна трескающаяся масляная краска?
They're starting to crack and bleed.
Кожа начинает трескаться и кровоточить.
♪ As it shifts and cracks
Пока он двигается и трескается
All of a sudden cracks started to appear.
Потом начало все трескаться, ломаться.
And sure enough, Harry could see the earth around the tree’s roots beginning to crack.
И действительно, Гарри уже видел, как трескается земля вокруг корней дерева.
They roared and boomed and trumpeted, until stones began to crack and fall at the mere noise of them.
Они трубили, гудели, голосили – от одного этого шума камни стали сами трескаться и осыпаться.
noun
Every time I hear the crack of a whip
<<Каждый раз, когда я слышу звук удара хлыста,
When the floor is protected, no one will fall through the cracks.
Когда есть защита, никто не упадет под ударами.
My Crack, Back Shaven Sack.
Удар ниже пояса
I cracked you good.
Я слишком сильно ударил.
We'll give it a crack.
Мы нанесём им удар!
Do you fancy a crack?
Вы представляете себе удар?
I'll crack you.
Отдай ей деньги, или я тебя ударю!
It was a pretty good crack.
Удар был довольно сильным.
Sounded like a whip crack.
Звук был, как удар хлыста.
She slipped and cracked her head.
Она поскользнулась и ударилась головой.
She fell and cracked her head.
Она упала и ударилась головой.
He must have cracked it when he fell.
Наверное, ударился при падении.
There was a dry splitting crack of thunder right overhead. Searing lightning smote down into the hills.
Над головой раскатисто треснул гром, пламенная молния ударила в нагорье.
So near were we, indeed, that my head came against the coxswain's foot with a crack that made my teeth rattle.
Я с такой силой ударился головой о ногу боцмана, что зубы у меня лязгнули.
he staggered several steps backwards, hit some of the shelves covering Snape’s walls and heard something crack.
попятившись назад, он ударился о полки, которые тянулись по стенам в кабинете Снегга, и услышал, как что-то треснуло.
There was a crash on the door, followed by crash after crash. Rams and hammers were beating against it. It cracked and staggered back, and the opening grew suddenly wide.
А дверь уже снова сотрясалась от ударов. Окажись она деревянной, ее давно разнесли бы в щепки: у нападающих были палицы или молоты. Внезапно она опять приоткрылась.
Professor McGonagall’s irritated voice cracked like a whip through the Transfiguration class on Thursday, and Harry and Ron both jumped and looked up. It was the end of the lesson;
Будьте добры, выслушать объявление! Возмущенный голос профессора Макгонагалл ударом кнута рассек воздух. Гарри с Роном подпрыгнули, оторвавшись от игры, которую затеяли в самом конце урока трансфигурации.
Once my name’s cleared… if you wanted a… a different home…” Some sort of explosion took place in the pit of Harry’s stomach. “What—live with you?” he said, accidentally cracking his head on a bit of rock protruding from the ceiling. “Leave the Dursleys?”
Мое доброе имя восстановлено… может, если бы ты захотел… э-э… другой дом… Гарри даже стало жарко. — Ты хочешь, чтобы я жил с тобой? — воскликнул он, ударившись головой о какой-то камень. — Уехал от Дурслей?
And now, what ship will bear you back across so wide a sea?’ he mocked. ‘It will be a grey ship, and full of ghosts.’ He laughed, but his voice was cracked and hideous. ‘Get up, you idiot!’ he shouted to the other beggar, who had sat down on the ground; and he struck him with his staff. ‘Turn about!
И что же это будет за корабль, который унесет вас в безбрежный океан? – ядовито спросил он. – Это будет серый корабль, полный призраков. – И он разразился скрипучим, зловещим смехом. – Вставай, дурак! – крикнул он своему спутнику, который съежившись сидел на земле, и ударил его посохом. – Пошевеливайся!
“Mr. Gaunt, please!” said Ogden in a shocked voice, as Merope, who had already picked up the pot, flushed blotchily scarlet, lost her grip on the pot again, drew her wand shakily from her pocket, pointed it at the pot, and muttered a hasty, inaudible spell that caused the pot to shoot across the floor away from her, hit the opposite wall, and crack in two.
— Мистер Мракс, прошу вас! — воскликнул пораженный Огден. Меропа, уже успевшая поднять горшок, пошла красными пятнами и снова выронила его, трясущейся рукой вытащила из кармана волшебную палочку, направила на горшок и чуть слышно скороговоркой пролепетала заклинание, от которого горшок полетел через всю комнату, ударился в противоположную стену и раскололся надвое.
She fell through a crack in the peat.
Она упала в торфяную расщелину.
Look, I hate this crack between the two of us.
Слушай, мне не нравится эта расщелина между нами.
You had my name tattooed above your ass crack?
Ты вытатуировал мое имя чуть выше расщелины на своей заднице
You never know, it might have saved his life. It might have caught in the crack and he would swing from it.
Зацепилась за край расщелины, и он вылез по ней.
Okay, we need a device small enough to fit through that tiny crack, but powerful enough to lift that rock.
Ладно, нам нужно устройство достаточно маленькое, чтобы поместиться в такую крошечную расщелину, но достаточно мощное для подъема этого камня.
The mouth snaked toward the narrow crack where Paul and Jessica huddled.
Пасть искала их, тянулась к узкой расщелине, куда забились Джессика и Пауль.
In the waiting silence, Paul inched forward to get a better view of where his mother stood. As he moved, he heard heavy breathing, suddenly stilled, above him in the vertical crack of the rock, and sensed a faint shadow there outlined against the stars.
В выжидательной тишине Пауль перебрался чуть повыше, чтобы лучше видеть мать. Подтягиваясь, он вдруг услышал над собой тяжелое дыхание. Неизвестный затаился: в расщелине на фоне звездного неба обрисовалась смутная тень.
All those who have a serious interest in the success of the peace process are well aware of the fact that those Arab parties that have opted for partial solutions and interim settlements, have weakened their own positions and have caused a serious crack in the Arab negotiating front which used to be based on coordination, consultation and adherence to agreed principles and objectives with the aim of achieving the desired peace and a just and comprehensive settlement to the problem.
Все те, кто серьезно заинтересован в успехе мирного процесса, хорошо понимают, что те арабские стороны, которые избрали путь частичных решений и промежуточных договоренностей, ослабили свои позиции, и это вызвало серьезный раскол в позиции арабов на переговорах, которая до того носила согласованный характер, опираясь на консультации и соблюдение согласованных принципов и целей в интересах достижения желаемого мира, а также справедливого и всеобъемлющего урегулирования проблемы.
The first crack at him.
Сначала расколем его.
Let's crack some Trekkie skulls!
Расколем парочку фанбойских черепов!
Let's crack this baby open.
Давайте расколим этот орех.
Seeing if I'll crack.
Наблюдаете, не расколюсь ли я.
I am gonna crack that nut.
Я расколю твою скорлупку.
You want me to take a crack?
Хотите, я расколю его?
Where the crack begins.
Это то самое время, когда начинается раскол.
I get first crack at him, Nelson.
Я первым расколю его, Нельсон.
I'll crack him like an egg.
Я? Я расколю его как яйцо.
The fields of Cuba of that time rang with the cries of those forcibly separated from their loved ones, and the crack of the whips wielded by those who enriched themselves on the sweat of those men and women was often heard.
Просторы Кубы в то время оглашались плачем тех, кто был насильно разлучен со своими родными и близкими, и частым щелканьем кнута, которым наносили побои те, кто обогащались за счет непосильного труда этих мужчин и женщин.
3. When a retro-reflecting device is tested at room temperature with this method, the lens shall not crack.
3. При испытании светоотражающего устройства при комнатной температуре с использованием этого метода рассеиватели не должны раскалываться.
My heads cracking open.
Голова просто раскалывается.
If he's rotten, he cracks.
Если он гнилой, он раскалывается.
- See, he's not cracking on, Aubrey.
Смотри, он не раскалывается, Обри.
My head is cracking already.
У меня и так голова раскалывается.
I've cracked tougher nuts than Parker.
Я раскалывала и потверже, чем Паркер.
I feel like they're cracking, man.
Мне кажется, что она начала раскалываться.
Insanity laughs under pressure we're cracking
Безумие смеётся, под давлением мы раскалываемся.
I think we're cracking under the pressure.
Я думаю, мы раскалываемся под давлением.
There's just a crack in the rock, but inside it widens out.
У входа это лишь расселина в скале, а потом она расширяется.
He was thinking of the fabled Cracks of Doom and the terror of the Fiery Mountain.
Он думал о багровых расселинах древней и страшной Горы.
Another lonely journey, and the worst. ‘What? Me, alone, go to the Crack of Doom and all?’ He quailed still, but the resolve grew. ‘What?
Вот он, твой путь – тоже одинокий и самый страшный. – Это как? Мне, одному, идти, что ли, к Роковой Расселине? – Он задрожал, но тут-то и пришла решимость. – Как так?
He lay tossing and turning and listening fearfully to the stealthy night-noises: wind in chinks of rock, water dripping, a crack, the sudden rattling fall of a loosened stone.
Он метался, ворочался и с ужасом прислушивался к ночным шумам и шорохам: ветер свистел в расселинах, струилась-капала вода, кряхтели горы, скатывались камни.
The light sprang up again, and there on the brink of the chasm, at the very Crack of Doom, stood Frodo, black against the glare, tense, erect, but still as if he had been turned to stone.
Снова полыхнула расселина, и на краю огненной бездны в багровом свете стал виден Фродо – он стоял, прямой и неподвижный, как черное изваяние.
and they met no danger, and heard nothing, and saw nothing but the faint gleam of the wizard’s light, bobbing like a will-o’-the-wisp in front of them. The passage they had chosen wound steadily upwards. As far as they could judge it went in great mounting curves, and as it rose it grew loftier and wider. There were now no openings to other galleries or tunnels on either side, and the floor was level and sound, without pits or cracks.
Они не слышали ничего тревожного и видели только огонек Жезла, который, подобно путеводной звездочке, неутомимо выводил их из Черной Бездны. Стены коридора постепенно раздвигались, потолка в темноте уже не было видно, а пол покрывали каменные плиты. Путники вышли на большой тракт; ни ям, ни предательских расселин здесь не было, и они двигались быстрей, чем вчера, тем более что коридор ни разу не разветвлялся. По прямой они одолели, как считал Гэндальф, пятнадцать, а может, и восемнадцать лиг;
Oh, save the cracks.
Ой, оставь шутки.
'Rae's always cracking jokes.
Рэй всегда шутками сыплет.
leave the joke cracking to me.
оставь шутки мне.
Even cracking bad jokes again.
Даже отпускает грязные шутки.
The crack about the breasts?
Что, шутка про грудь?
What's the fucking crack?
Что это за чертовы шутки?
For the crack about the Mexicans?
За шутку про мексиканцев?
What kind of a crack is that?
Какая-то непонятная шутка.
I crack jokes to cover my nerves.
Я успокаиваю себя шутками.
Was that a crack about ogres?
Это типа шутка про огров?
- Ready to crack on?
- Готова колоть дальше?
It's for cracking walnuts.
Грецкие орехи колоть.
This baby is ours to crack.
Эту детку колоть нам.
Those thighs could crack a coconut.
Такими ляжками можно кокосы колоть.
I know all about cracking nuts.
Ну орешки колоть я умею.
Yeah, maybe I'll go crack the deputy.
Ага, я тогда пойду колоть депутата.
I'm not gonna try to crack him.
Я не буду пытаться колоть его.
I could crack a walnut in my ass.
Я сейчас могла бы колоть ягодицами орехи.
That you're too dumb to crack it.
- В чем? В том, что ты его тупо колотишь.
Oh, my, my, my. You could crack a walnut with that ass.
Ух ты, такой попкой можно колоть орехи!
They pushed, pulled, tore, shook, and hammered; and clang-bang, crash-crack, in five minutes they had these huge gates just lying in ruin;
Они шатали, трясли, дробили, колотили, молотили – бум-бам, тррах-кррах, – и через пять минут эти огромные ворота валялись, где сейчас;
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
ломающийся голос
noun
Their voices crack, their skin breaks out...
У них ломается голос. У них проблемы с кожей.
рассыхаться
verb
The wood gives of you, one spoils again and cracks.
Дерево разбухает, гниет, рассыхается.
[BOY'S SPINE CRACKS]
(Звук ломающейся кости)
It's cracking the ice!
Оно ломает лёд!
- Let's go crack Kent.
- Пошли ломать Кента.
(bones crack, grunts)
(хруст ломающихся костей, оханье)
-( Bone cracks) - Ahh!
(хруст ломающейся кости) Аааа!
It cracks me up.
Меня от этого ломает.
That's your rib cracking.
Это ломается твое ребро.
Stop cracking his back.
Хватит ломать ему спину.
My voice doesn't crack.
Мой голос не ломается.
I cracked her in the mouth.
Я дала ей затрещину.
- You don't have to make any cracks.
- Тебе не обязательно давать мне затрещин.
The wine merchant fetched me such a crack that I don't know where I was.
Виноторговец залепил мне такую затрещину, что я не могу вам сказать, где я был.
Well, he took a pretty good crack upside the head last night up in Nobles holler, calling after your mama.
Ну, он словил неплохую такую затрещину прошлой ночью, заявившись вчера в общину Нобла в поисках твоей мамы.
It's a big deal. Yeah, they cracked Herrmann last year for forgetting his cap. Go back and read the poster.
это большое дело даа, Джерман получил затрещину в том году потому что забыл свою каску пойди прочитай програмку, full dress blues
давать трещину
verb
(c) The specimen shall not exhibit cracks when it has been bent inwards around the mandrel until the inner faces are separated by a distance
с) Образец не должен давать трещин при изгибании его внутрь вокруг оправки до тех пор, пока расстояние между внутренними поверхностями не станет равным диаметру оправки.
The new Alliance would waver and crack... but in the end, it would hold... because what is built endures... and what is loved endures.
Новый Союз будет поддаваться и давать трещины но в конце-концов он выстоит потому что то, что построено, выдерживает и то, что любят, выдерживает.
крекировать
verb
6 This fuel should be based straight run and cracked hydrocarbon distillate components only; desulphurization is allowed.
6 В этом топливе должны содержаться только продукты прямой перегонки и крекированные компоненты перегонки углеводорода; допускается десульфурация.
Note 6: This fuel should be based straight run and cracked hydrocarbon distillate components only; desulphurization is allowed.
Примечание 6: В топливе должны содержаться только продукты прямой перегонки и крекированные компоненты перегонки углеводорода; допускается десульфурация.
And cracks of lightning.
И молнии трещали.
Everyone else was cracking.
[] Все вокруг трещало.
Lemme take a crack at this.
Лемм будет трещать об этом.
Did those cracks in your marriage start to show?
Ваш брак начал трещать по швам?
He was already cracking under pressure when his wife Ruth filed for a divorce last month.
Он уже трещал по швам когда его жена Руф подала на развод в прошлом месяце.
And you think you're fast enough to-to go out there and grab it before the ice cracks...
И ты надеешься, что ты достаточно устойчив, чтобы быстро уйти оттуда до того, как лед начнет трещать...
I cleaned off my table, you know. I ain't stopped working since. I mean, the whole time I was thinking about the way you was walking, you know... with your back held up all straight like you was cracking, but you wouldn't break.
Знаешь, я навел порядок на столе, и не прекращал работать с тех пор.... и всё время думал как ты шла тогда с высоко поднятой головой, словно всё в тебе трещало по швам, но ты не сломалась...
The first we heard of it was a noise like a hurricane coming from the North, and the pine-trees on the Mountain creaking and cracking in the wind.
Шум с Севера был подобен вою урагана, а сосны на подкряжьях скрипели и трещали от бури.
But behind him was Dave, likewise straining backward, and behind the sled was François, pulling till his tendons cracked.
К счастью, за Бэком был впряжен Дэйв, и он тоже изо всех сил пятился назад, а за нартами стоял Франсуа и тянул их на себя так, что у него суставы трещали.
He's so tense, he could crack nuts with his ass.
Ему бы орехи задницей щелкать.
Yes, can you please, please, please stop cracking your knuckles?
Да, пожалуйста, пожалуйста, прекрати щелкать пальцами.
Apparently, he liked to crack a whip along with it.
Очевидно, что он больше любил щелкать кнутом, нежели раздавать пряники.
A little later, there were coaches the horses prancing, the coachmen cracking their whips.
Позже появились коляски: по улицам гарцевали лошади, кучера щелкали кнутом.
This cowboy is cracking his whip on the haunch of this crowd, and they love it!
Этот ковбой щелкает хлыстом по ляжкам публики, и она в восторге!
It's amazing what you can accomplish when someone's cracking a whip over your head.
Ну, просто удивительно, чего можно достичь, если кто-то щелкает хлыстом около твоей головы.
Put the brakes on Lucy. Lynette, I hired her to crack the whip, and that's what she's doing.
Линетт, я нанял ее, чтобы она щелкала кнутом и именно это она и делает.
Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes.
Ты можешь поссориться с человеком, который щелкает орехи, только потому, что у тебя глаза орехового цвета.
So we start cracking them whips and driving them cheeky bulls all the way across the land to that place they call 'em Darwin.
И мы щелкай кнутами гони бодучие быки далеко-далеко в место которое называйся Дарвин.
The peasant woman cracks nuts and giggles.
Бабенка щелкает орешки и посмеивается.
Gollum welcomed him with dog-like delight. He chuckled and chattered, cracking his long fingers, and pawing at Frodo’s knees.
Горлум по-собачьи обрадовался, он урчал, хихикал, тараторил, щелкал длинными пальцами, оглаживал колени Фродо. Тот ему улыбнулся.
They take a peasant woman, fat and ruddy. She is dressed in red calico, with a bead-embroidered kichka[38] on her head and boots on her feet; she cracks nuts and giggles all the while.
Берут с собою одну бабу, толстую и румяную. Она в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты, щелкает орешки и посмеивается.
And the announcers, they made a couple of cracks about you.
И комментаторы отпустили пару острот про тебя.
He broke a guy's nose once just for cracking' wise at the state fair.
Однажды он сломал парню нос за остроту по поводу региональной ярмарки.
Here, Al. One more crack like that, and I'll put you back in the trunk.
ак, Ёл. ≈ще одна така€ острота, и теб€ отправ€т обратно в сундук.
And if he lets out one more crack, I'll ring the curtain right down on his chin.
И если он отпустит ещё одну остроту, я быстро положу конец его болтовне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test