Translation examples
Israeli machine-gun fire crackled in the air after hundreds of Israeli soldiers and tanks rumbled into the city just before dawn.
После того, как сотни израильских солдат и танков вошли незадолго до рассвета в Дженин, город оглох от треска автоматных очередей израильских оккупантов, которые, стреляя в каждого появившегося на улице человека, обыскивали дом за домом.
- Crackling's agony.
- Этот треск просто кошмарен.
[Electricity crackling] [Groans]
[ треск электротока ] [ стон ]
(electricity crackling, screaming)
(электрический треск, крик)
[Electricity Crackling] Whoa!
[Треск электричества] Ой!
- (ELECTRICITY CRACKLING) - (EXCLAIMING)
- (Электричества треск) - (Воскликнул)
Oh, even more crackling...
О, треск усилился!
[Door closes] [Electricity crackling]
[ дверь закрывается ] [ треск электротока ]
Fresh air, crackling fire.
Свежий воздух, треск костра.
(ELECTRICITY CRACKLING) (LAAA GRUNTING)
(Треск электричества) (Лааа бормочет)
None of them spoke. There was a soft, crackling noise, and a shivering light filled the compartment.
Все замолчали. Слабый треск — и в купе забрезжил свет.
Before Gandalf could hinder him he thrust the brand amid the fuel, and at once it crackled and roared into flame.
Гэндальф не успел остановить его: поленья с треском вспыхнули, взвилось и загудело пламя.
The crackling turned into a snapping, the sled pivoting and the runners slipping and grating several inches to the side.
Хруст перешел в громкий треск, нарты закачались, и полозья со скрипом сползли на несколько дюймов в сторону.
“But I am not a man, Muggle,” said the cold voice, barely audible now over the crackling of the flames. “I am much, much more than a man.
— Но ведь я не человек, магл, — ответил холодный голос, едва различимый за треском пламени. — Я гораздо, гораздо больше чем человек.
Something sparkled to his left. A roll of ball lightning bounced away from the wall there, crackled as it touched the metal floor.
Слева что-то сверкнуло, и от стены мячиком отскочила шаровая молния. Послышался треск, когда огненный шар коснулся металлического пола.
Ron’s voice trailed away in mutters, barely audible over the loud crackling of the fire, though Harry thought he caught the words “Krum” and “Can’t complain” again.
Голос Рона перешел в невнятное бормотание, едва слышное за треском огня в камине, но Гарри показалось, что он различает знакомые слова «Крам» и «не на что жаловаться».
I still remember the words that made us dare dream of a better, more peaceful world -- words heard by a child through the crackle and static of an old radio, words spoken by General Carlos P. Romulo in addressing the delegates in San Francisco in 1945.
Я до сих пор помню слова, которые побуждали нас мечтать о более совершенном, более спокойном мире, -- слова, услышанные ребенком через потрескивание и помехи в динамике старого радио, слова, с которыми генерал Карлос П. Ромуло обратился в 1945 году к делегатам в Сан-Франциско.
(ELECTRICITY CRACKLES) (SCREAMS)
(ЭЛЕКТРИЧЕСТВО потрескивания) (кричит)
(Crackle) The left hand.
(Потрескивание) Левой рукой.
Lovely little crackle on the up-shift.
Замечательное небольшое потрескивание при переключении
Oh! A little crackle and bang on the overrun.
Потрескивание и похлопывание под сброс газа.
For a few seconds, Frank could hear nothing but the fire crackling.
Несколько секунд Фрэнк не слышал ничего, кроме потрескивания огня.
The imprint of the doe faded away with every blink of his eyes as he stood there, listening to the sounds of the forest, to distant crackles of twigs, soft swishes of snow.
Гарри стоял, моргая, и прислушивался к лесным шорохам, потрескиванию сучьев, тихому шуршанию снега.
The only sounds were the crackling of the fire and Ron scratching out one last paragraph on dementors using Hermione’s quill.
Единственными звуками, которые здесь слышались, было потрескивание поленьев в камине да скрип пера Гермионы, которым Рон дописывал последний посвященный дементорам абзац.
It just makes a crackling sound.
Лишь издаёт потрескивающие звуки.
The narration crackles and pops With incendiary wit
"Повествование потрескивает от искромётного юмора".
You hear that crackling sound? Like crumpling up paper?
Слышишь это потрескивающий звук, будто бумагу комкают?
People audibly crackling as they walk pass you on the street.
Отчетливо слышно как потрескивают люди, когда проходят мимо вас по улице.
And so the cowboys sat down by the crackling campfire they had prepared.
И так, ковбои сели вокруг потрескивающего костра, который они и разожгли.
Yeah, the v-10s are notorious For crackling and popping like a breakfast cereal.
Да, мотор V-10 печально известен тем, что потрескивает и стреляет, как кукурузные хлопья.
Its electricity pumping through your veins, Crackling through you, traveling to every nerve in your body, Like a shock.
Электричество несётся по твоим венам, потрескивает внутри тебя, передаётся каждому нерву в твоем теле, как удар.
All alone, doors closed... The other guys were downstairs some 200 meters away - and we communicated through a crackling headphones system -
В полном одиночестве, двери закрыты... другие парни были внизу приблизительно на расстоянии в 200 метров - и мы поддерживали связь через потрескивающую систему наушников -
I lay awake for ages in the crackling darkness, thinking about the little heart freezing to a clump of ice in the room above me.
ƒолго лежала без сна в потрескивающей темноте и думала о маленьком сердце, которое в кладовке над моей головой превращалось в кусок льда.
An old cauldron was perched on the toilet, and a crackling from under the rim told Harry they had lit a fire beneath it.
На унитазе стоял старый, помятый котел, под ним что-то потрескивало. Огонь, догадался Гарри.
A fire was crackling merrily in the grate and a few people were warming their hands by it before going up to their dormitories;
У камина, где весело потрескивал огонь, несколько человек грели руки, прежде чем идти в спальню.
A crackling fire warmed the circular common room, which was full of squashy armchairs and tables.
Круглая общая гостиная была согрета огнем, потрескивающим в камине, кругом стояли мягкие кресла и столы.
The sleet-spattered windows were rattling in their frames, and the room was chilly despite the fire crackling in the grate.
Заляпанные мокрым снегом окна дребезжали под ударами ветра, в комнате было зябко, хотя в камине потрескивал огонь.
it was warm and comfortable in his armchair before the fire, with the rain still beating heavily on the windowpanes, Crookshanks purring, and the crackling of the flames
А в кресле у камина так тепло и уютно, когда дождь хлещет по стеклам, мурлычет Живоглот, потрескивают в огне поленья…
When Thornton passed a caressing hand along his back, a snapping and crackling followed the hand, each hair discharging its pent magnetism at the contact.
Когда Торнтон гладил его по спине, шерсть Бэка потрескивала под его рукой, словно каждый ее волосок излучал скрытый в нем магнетизм.
It kept crackling and sparking at odd moments, and every time Ron tried to transfigure his beetle it engulfed him in thick gray smoke that smelled of rotten eggs.
Она то и дело потрескивала и искрила, а когда Рон пытался все же превратить жука, последний испускал густой дым, вонючий, как тухлое яйцо.
But the fire merely crackled lower and lower, until the red-hot embers crumbled into ash and, looking around, Harry saw that they were, yet again, the last ones in the common room.
Но пламя только потрескивало и оседало, покуда красные угли не обратились в золу, и тогда, оглянувшись, Гарри увидел, что они опять остались последними в гостиной.
A fire was crackling under an elaborately carved mantelpiece ahead of them, and several Slytherins were silhouetted around it in high backed chairs. “Wait here,” said Malfoy to Harry and Ron, motioning them to a pair of empty chairs set back from the fire. “I’ll go and get it—my father’s just sent it to me—”
В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, и вокруг, в резных креслах, виднелись темные силуэты слизеринцев. — Ждите здесь, — распорядился Малфой, махнув рукой в сторону пары свободных кресел в отдалении от камина. — Сейчас пойду принесу — отец мне кое-что сегодня прислал.
He raised his wand as he spoke and half a dozen bottles came flying towards them out of the pantry, skidded along the table, scattering the debris of Sinus’s meal, and stopped neatly in front of the six of them. They all drank, and for a while the only sounds were those of the crackling of the kitchen fire and the soft thud of their bottles on the table.
С этими словами он поднял волшебную палочку, и из кладовой вылетело полдюжины бутылок; они заскользили по столу, раскидав остатки хозяйского ужина, и аккуратно остановились — по одной перед каждым. Пили молча; только потрескивали поленья в камине, да изредка стукала по столу поставленная бутылка.
Its jaw crackles:
Его челюсть хрустит:
- "Crackle and pop," of course.
- "Аппетитный хруст", конечно.
You crackle easily under pressure
Вы хрустите легко под давлением
"She's already snapped and crackled, and she's close to the final pop"?
"Она вся хрустит и щелкает, и близка к последнему хлопку"?
Is it sort of like Snap, Crackle and Pop all rolled up in one big box?
То есть Бог и его тройственность - все равно, что попкорн, который хрустит, трещит и шуршит?
Don't fuck with me, nigga, or you're gonna get dropped, I'll snap off your neck with a crackle and pop."
Не еби мне мозг ниггер, иначе сдохнешь, я сверну тебе шею с аппетитным хрустом.
Her oven-kissed cheeks crackle with warmth in your mouth, cradling the sauce and the bread, letting you know that from now on... this... is home.
Хруст за щеками с привкусом поцелуя духовки и теплом во рту, убаюкивая соус и хлеб, ты понимаешь, что отныне это ...дом
And all the crackling!
Аж за ушами трещало!
Happy jingles, jingles that snap, crackled and popped.
Счастливые джинглы, джинглы, которые хлопали, щелкали, трещали.
Three times a year, we'd get crackling phone calls.
Три раза в год мы получали трещащие телефонные звонки.
Mccormick follows with crackling doom and abzan battle priest!
МакКормик продолжает - трещащая смерть и абзанский боевой пастырь! - Твою мать, чел!
Sitting with friends and family around a crackling fire waiting for the owl meat to cook.
Сидеть с друзьями и семьей вокруг трещащего огня и ждать пока приготовится совиное мясо.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
He skirted the frowning shores on rim ice that bent and crackled under foot and upon which they dared not halt.
Он шагал вдоль неприветных берегов реки по кромке льда, хотя лед трещал и подавался под ногами и на нем страшно было хоть на миг остановиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test