Translation examples
In Bangladesh we have created a highly congenial climate for external investment.
В Бангладеш создана очень благоприятная атмосфера для внешних инвестиций.
Steps taken to encourage breastfeeding in recent years have included the provision of more congenial conditions for the purpose in maternity homes.
В последние годы принимаются меры, направленные на поощрение грудного вскармливания, включая создание более благоприятных для этого условий в родильных домах.
Bilateral consultations, while conducted in a very congenial and collegial spirit, have not given a sense of movement or progress either.
Не создавали ощущения подвижек или прогресса и двусторонние консультации, хотя они и проводились в весьма благоприятном и коллегиальном духе.
Unfortunately, the people of South Sudan have not been enabled to implement the road map they have charted in a congenial and serene environment.
К сожалению, народ Южного Судана был лишен возможности реализовать намеченный план в благоприятной и спокойной обстановке.
Secondly, in order to ensure that the atmosphere surrounding the discussions remains congenial and that the decisions made are the best that can be achieved, it is essential that these decisions be evidence-based.
Во-вторых, для того чтобы атмосфера дискуссий была благоприятной и чтобы принимаемые решения были оптимальными, важно, чтобы решения опирались на факты.
A congenial atmosphere was created that provided a sound basis for the ongoing consultations.
Была создана благоприятная обстановка, что обеспечило прочную основу для проводимых в настоящее время консультаций.
We must do more on our own to provide the congenial environment for the continent's development.
Мы должны сами делать гораздо больше для того, чтобы обеспечить благоприятные условия для развития континента.
It is my fervent hope that this fifty-first session will be conducted in a congenial atmosphere with mutual respect and cooperation.
Я искренне надеюсь на то, что эта, пятьдесят первая, сессия будет проходить в благоприятной обстановке, в условиях взаимного уважения и сотрудничества.
Liberalization of trade and tariff and creation of congenial environment for private investment have contributed towards economic transition.
Либерализация торговли и тарифов и создание благоприятных условий для частных инвестиций содействовали экономическим преобразованиям.
Sound congenial enough.
Звучит достаточно благоприятно.
I simply wish you to be aware of the fact... there's no difficulty in adjusting the calculations to produce a more congenial result.
Я всего лишь хотел, чтобы вы понимали, как обстоят дела... не трудно немного подогнать рассчеты, чтобы показать более благоприятный результат.
It is clear, however, that many Forces nouvelles units, despite their congeniality, deliberately withhold weapons from inspection by the Group and UNOCI.
Вместе с тем ясно, что многие подразделения «Новых сил», несмотря на их конгениальность, преднамеренно укрывали оружие от инспекции Группой и ОООНКИ.
Let's focus on the mission, Miss Congeniality.
Сосредоточься на миссии, Мисс Конгениальность.
You don't wanna get too congenial.
Тебе не нужно столько конгениальности.
- That's when mr. Congeniality came to the rescue.
Вот тогда на помощь пришёл мистер Конгениальность.
The Miss Congeniality of the bowling pageant.
Мисс Конгениальность театрализованного представления боулинга.
- There goes the congeniality award!
-Ой, ты получишь приз за конгениальность!
How congenial you two are.
Насколько же вы двое конгениальны.
Drug traffickers have found South Africa to be one of the countries which provide them with a congenial environment for their criminal enterprise.
Наркодельцы обратили внимание на Южную Африку в своей преступной деятельности потому, что она является одной из стран, где для этого имеются подходящие условия.
The search for flexible labour arrangements in an increasingly competitive global environment has led multinational firms to locate different stages of or entire production processes in different parts of the world in order to take advantage of differences in wage costs, factor endowments or congenial investment climates.
Стремление к более гибким трудовым отношениям в условиях возрастающей глобальной конкуренции заставляет многонациональные компании размещать отдельные этапы производственного процесса или весь процесс в целом в различных регионах мира в целях использования преимуществ, связанных с различиями в уровне оплаты труда и обеспеченности факторами производства или наличием подходящих условий инвестирования.
Some women appeared to be exploring self-employment as a more flexible and congenial alternative to wage employment, and as a means to circumvent the "glass ceiling".
Некоторые женщины, как представляется, выбирают путь самостоятельной занятости как более гибкую и подходящую альтернативу работе по найму и в качестве средства, позволяющего вырваться из своего слоя общества.
Several mechanisms, including commissions and committees, are envisaged and agreed between the political parties for dispute resolution and creating a congenial environment through confidence-building measures for the success of the ongoing peace process.
Политические партии предусмотрели и согласовали несколько механизмов (включая комиссии и комитеты) для урегулирования споров, и с помощью мер укрепления доверия эти механизмы создают подходящую обстановку для успеха происходящего мирного процесса.
You need more congenial than mine.
Тебе нужна компания более подходящая чем моя.
Perhaps she finds her Nampara cousins more congenial.
Возможно, она считает своих кузенов из Нампары более подходящими.