Translation examples
Cooking/washing/heating/comfort
Приготовление пищи/стирка/обогрев/комфорт
(e) Comfort, services and aesthetics: public transport users seek comfort and services.
е) комфортабельности, услуг и эстетичности: пользователи общественного транспорта нуждаются в комфорте и услугах.
Loss of passenger comfort in case of false alarm
Ухудшение комфорта пассажиров в случае ложного срабатывания аварийной сигнализации.
Finally, the third reason is the so-called "additional comfort" factor.
И наконец, третья причина - это так называемый фактор "дополнительного комфорта".
To develop and test a hypothesis that "the right quality and comfort will improve payment";
* разработка и проверка гипотезы о том, что "надлежащее качество и комфорт улучшают оплату";
Modernization of the rolling stock in compliance with the requirements for provision of safety and comfort:
- модернизация подвижного состава с учетом требований безопасности и обеспечения комфорта;
The best indicator of the quality of life of citizens is the comfort level of housing.
Лучший показатель качества жизни граждан -- уровень комфорта жилья.
Purchase of modern rolling stock principally intended to increase passenger comfort.
- приобретение современного подвижного состава, обеспечивающего пассажирские перевозки с комфортом.
The construction of factories is prohibited in such areas in order to provide comfortable and quiet surroundings.
Для обеспечения комфорта и спокойствия в таких районах запрещается строительство промышленных предприятий.
Comfort spring technology.
"Технология всеобщего комфорта".
Just enjoy comfortably.
Просто наслаждайся комфортом.
Comfort is important.
Комфорт очень важен.
People need comfort.
Людям нужен комфорт.
- Comfort? I'm not.
Комфорт или нет.
Feel my comfort.
Почувствуй мой комфорт
He needs comfort.
Ему нужен комфорт.
But comfort's overrated.
Но комфорт переоценили.
You're not going to miss your comforts, are you, with a heart like yours?
Не комфорта же жалеть, вам-то, с вашим-то сердцем?
Cut away the whole million, and reduce everything to the one question of comfort!
Отрезать весь миллион и всё на один вопрос о комфорте свести!
He, Harry, Hermione, and Ginny were all sitting in roomy comfort in the wide backseat.
Рон, Гарри, Гермиона и Джинни с комфортом разместились на широком заднем сиденье.
“Horace,” said Dumbledore, relieving Harry of the responsibility to say any of this, “likes his comfort.
Дамблдор избавил Гарри от необходимости высказать все это вслух. — Гораций, — сказал он, — очень любит комфорт.
The thing is clear: for herself, for her own comfort, even to save herself from death, she wouldn't sell herself; no, she's selling herself for someone else!
Дело ясное: для себя, для комфорта своего, даже для спасения себя от смерти, себя не продаст, а для другого вот и продает!
he loved himself, his personal comforts, and his position better than all the world, as every respectable gentleman should!
Себя, свой покой и комфорт он любил и ценил более всего на свете, как и следовало в высшей степени порядочному человеку.
She could eat only black bread and wash it down with water, but she would never sell her soul, she would never trade her moral freedom for comfort;
Ведь она хлеб черный один будет есть да водой запивать, а уж душу свою не продаст, а уж нравственную свободу свою не отдаст за комфорт;
and the time that remains will not be too much for his parish duties, and the care and improvement of his dwelling, which he cannot be excused from making as comfortable as possible.
Остального времени едва хватает на исполнение церковных обрядов и заботу об усовершенствовании своего жилища, комфортом которого он ни в коем случае не вправе пренебрегать.
Here we have a fantastic, gloomy case, a modern case, a situation of our times, when the human heart is clouded, when one hears cited the phrase that blood 'refreshes,' when people preach a whole life of comfort.
Тут дело фантастическое, мрачное, дело современное, нашего времени случай-с, когда помутилось сердце человеческое; когда цитуется фраза, что кровь «освежает»; когда вся жизнь проповедуется в комфорте.
Their messages of sympathy comforted and strengthened us immensely.
Эти выражения соболезнования весьма поддержали и утешили нас.
We offer our prayers to the Almighty to comfort the bereaved, and we beseech the good Lord to console the soul of the late Benny Kimberg.
Мы возносим молитвы Всевышнему, чтобы он утешил понесших утрату, и мы молим великого Господа успокоить душу покойного Бенни Кимберга.
2.5 The complainant adds that the guard made her leave the cell and left her beside the two women in the corridor, who tried to comfort her.
2.5 Заявительница уточняет, что охранник вывел ее из камеры, и она осталась в коридоре рядом с двумя женщинами, которые попытались ее утешить.
The following day, as is the custom, the family set up condolence tents where family and friends would pay their respects and comfort the grieving relatives.
868. На следующий день его семья по традиции установила траурные палатки, чтобы члены семьи и друзья могли отдать дань уважения погибшему и утешить скорбящих родственников.
We share the sorrow of the royal family at this time of mourning and sadness and, particularly, we extend to the people and Government of the United Arab Emirates our full solidarity and send them comfort in the hope that they can recover the strength to live.
Мы разделяем горечь утраты королевской семьи в этот скорбный и печальный момент и, в частности, выражаем свою полную солидарность с народом и правительством Объединенных Арабских Эмиратов и, желая утешить их, надеемся, что они смогут найти в себе силы, чтобы продолжать жить.
Such testimony, and the words that we have heard this afternoon, have been added to the thousands — indeed, the hundreds of thousands — of others expressed to the people and Kingdom of Morocco and to its king by those who wished to express their sincere condolences and solidarity and to offer comfort.
Такие свидетельства и слова, которые мы услышали сегодня днем, стали дополнением к тысячам - поистине тысячам - слов, высказанных народу и Королевству Марокко и его королю теми, кто пожелал выразить свои искренние соболезнования и заявить о своей солидарности с ними и утешить их.
Freya will comfort you as she comforts me.
Фрейя утешит тебя, как она утешила меня.
You think that comfort... you think that comforts me?
Вы думаете, это утешит... Думаете, это утешит меня?
You "comforted her"?
Что значит утешил?
Be comforted, dear madam.
Утешься же, царица.
That's not comforting, Cass.
Спасибо, утешил, Кас.
Comfort me, O Lord.
Утешь меня, Господи.
Comfort her a little.
Утешь её хоть.
You have comforted me.
Ты утешил меня.
Does that comfort you?
– Это утешит тебя?
And be comforted, Samwise.
А ты, Сэммиум, утешься.
We tried to comfort him, but he said it warn't much use, he couldn't be much comforted;
Мы попробовали его утешить, но он сказал, что это бесполезно, – утешить его невозможно;
For you did come now to comfort your mother, I see that .
Ведь вот зашел же теперь, чтоб утешить мать, я ведь вижу…
Let your wrath at an old man’s folly run off, and then return to my comfort!’
Не гневись на стариковскую дурость и приходи утешить меня!
This done him heaps of good, and so he got cheerful and comfortable.
Это ему очень помогло – он скоро совсем развеселился и утешился.
She wanted to reach out to him, hold him, comfort him, help him—but she sensed there was nothing she could do.
Ей хотелось прикоснуться к нему, обнять, утешить, помочь – но она чувствовала, что ничего не может сделать.
Happy shall I be, when his stay at Netherfield is over!” “I wish I could say anything to comfort you,” replied Elizabeth; “but it is wholly out of my power.
Я буду счастлива, когда он снова уедет. — Мне бы хотелось тебя утешить, — ответила Элизабет. — Но я не могу. Пойми, дорогая.
Percy had what were possibly the least helpful words of comfort. “They make a fuss about Hogsmeade, but I assure you, Harry, it’s not all it’s cracked up to be,” he said seriously.
Менее всего утешили Гарри слова Перси. — И чего столько шума подняли из-за Хогсмида? — сказал он вполне серьезно. — Не стоит он этого.
Harry went to bed comforting himself that there was only one more day of lessons to struggle through, plus Slughorn’s party, after which he and Ron would depart together for the Burrow.
Гарри улегся спать, утешая себя мыслью, что осталось пережить еще всего один учебный день, плюс вечеринку у Слизнорта, а потом они с Роном отправятся в «Нору».
“We tried to comfort her,” said Fred, moving around the bed to look at Harry’s portrait. “Told her Percy’s nothing more than a humungous pile of rat droppings.”
— Мы пробовали ее утешить, — сказал Фред, пройдя вдоль кровати, чтобы взглянуть на портрет Гарри. — Объяснили ей, что Перси — просто большой кулек крысиного помета.
While we mourn his passing, we can all take comfort in his legacy of service.
Хотя мы скорбим по поводу его кончины, нас всех может утешать оставленное им наследие.
He expressed deep appreciation for the show of support by all countries, adding that all Haitians take comfort in knowing they are not alone.
Он выразил глубокую признательность всем странам за их поддержку, добавив, что всех гаитянцев утешает то, что они не одни.
This gives comfort to the Inspectors as it indicates that the United Nations system is ripe for the introduction of EMSs in the secretariats.
Это утешает Инспекторов, поскольку свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций созрела для внедрения СЭМ в секретариатах.
Our responsibility to our population, sovereignty and territorial integrity does not allow us to ignore the reality and to find comfort in fiction.
Ответственность за благополучие нашего народа, за наш суверенитет и территориальную целостность не позволяет нам игнорировать реальность и утешаться иллюзиями.
However, he took comfort in the fact that his and other delegations had had the courage to support and propose the draft amendments.
Однако оратора утешает тот факт, что и делегация его страны, и другие делегации нашли в себе мужество поддержать и предложить проекты поправок.
Younger fathers and fathers with larger families, however, engage in activities that go beyond playing games and offering comfort.
Вместе с тем относительно молодые отцы, а также отцы в многодетных семьях не только играют с детьми или утешают их, но и занимаются с ними другими видами совместной деятельности.
Further, the G-20's recent self-congratulatory pronouncements of "mission accomplished" in the midst of this economic upheaval are of cold comfort to the suffering peoples and countries of the world.
К тому же недавние самопоздравления Группы 20 в связи с <<выполнением миссии>>, прозвучавшие в самый разгар этого экономического коллапса, мало утешают страдающие народы и страны мира.
Comforting others, being comforted myself.
Утешал других, и кто-то утешал меня.
Don't comfort me!
Не утешай меня!
She comforted me...
Она утешала меня...
- He comforted mummy.
- Он утешал маму.
- I'm comforting her.
- Я утешаю её.
He could not do anything to comfort her in front of Ron.
А утешать ее на глазах у Рона он не мог.
“‘And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
И многие из иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
You are trying to comfort me for the naiveness with which you disagreed with me--eh? Ha! ha!
за наивность, с которою вы не согласились со мной, вы теперь лезете утешать меня, ха-ха!
“I comfort myself with thinking,” replied Jane, “that he certainly would not marry Lydia if he had not a real regard for her.
— Я утешаю себя мыслью, — сказала Джейн, — что он не женился бы на Лидии, если бы не питал к ней настоящего чувства.
I became ill, but Dunechka was firmer than I, and if only you could have seen how she bore it all, comforting me and encouraging me! She is an angel!
Я заболела, Дунечка же была тверже меня, и если бы ты видел, как она всё переносила и меня же утешала и ободряла! Она ангел!
We try to copy these patterns in our lives and our society, seeking the rhythms, the dances, the forms that comfort.
Мы пытаемся скопировать этот узор в нашей жизни и нашем обществе и потому любим ритм, песню, танец, различные радующие и утешающие нас формы.
and if I was her, I would not have put up with it. Well, my comfort is, I am sure Jane will die of a broken heart; and then he will be sorry for what he has done.” But as Elizabeth could not receive comfort from any such expectation, she made no answer.
На месте Джейн я бы не пережила такого разочарования. И я утешаю себя мыслью, что, когда Джейн умрет от тоски, мистеру Бингли придется-таки пожалеть о том, что он натворил. Элизабет промолчала, чувствуя себя не способной утешиться подобным предположением.
when your father was still alive and times were hard, you gave us comfort simply by being with us; and when I buried your father—how often we used to weep over his grave, embracing each other as we're doing now.
еще когда мы с отцом жили и бедовали, ты утешал нас одним уже тем, что был с нами, а как я похоронила отца, — то сколько раз мы, обнявшись с тобой вот так, как теперь, на могилке его плакали.
Then I saw a spark . but it wasn't exactly like seeing it. The spark was just there with me and I felt the spark's emotions . soothing me, comforting me, telling me that way that everything would be all right. That was my mother."
Потом я увидела искорку… то есть не совсем увидела. Эта искорка была прямо там, со мной, мы были вместе; и я ощутила эмоции, исходившие от нее… она меня утешала, успокаивала, обещала, что все будет хорошо. Это была моя мать.
And then she gets comforted again; she keeps hoping in you; she says you'll be her helper now, and that she'll borrow a little money somewhere, and go back with me to her town, and start an institution for noble girls, and she'll make me a supervisor, and a completely new, beautiful life will begin for us, and she kisses me, embraces me, comforts me, and she really believes it!
А потом опять утешится, на вас она всё надеется: говорит, что вы теперь ей помощник и что она где-нибудь немного денег займет и поедет в свой город, со мною, и пансион для благородных девиц заведет, а меня возьмет надзирательницей, и начнется у нас совсем новая, прекрасная жизнь, и целует меня, обнимает, утешает, и ведь так верит!
Removal of all comfort items;
изъятие любых предметов, создающих удобства;
The more stars, the higher the comfort level.
Чем больше звезд, тем выше степень удобства.
Seating position for comfort and maximum control.
3.2.3.4 Посадка, обеспечивающая удобство и наилучшее управление.
8.1.9 Comfort and safety of pedestrians 39
8.1.9 Создание удобств для обеспечения безопасности пешеходов
(i) Comfort provisions for the safety of pedestrians
i) Создание удобств для обеспечения безопасности пешеходов
(m) Comfort provisions for the safety of pedestrians
m) Создание удобств для обеспечения безопасности пешеходов
8.1.10 Comfort provisions for the safety of pedestrians
8.1.10 Создание удобств для обеспечения безопасности пешеходов
Make yourself comfortable.
Располагайся с удобством.
Being comfortable's overrated.
Ты переоценил удобства.
-For maximum comfort.
- Для максимального удобства.
Comfort is good.
Удобство - это хорошо.
Comfort and familiarity.
Удобств и нормального отношения.
Give a priority to comfort
Предпочтение отдаём удобству.
All the comforts of home.
Все возможные удобства.
Anyway... All the comforts.
В общем, все удобства.
—everyone should be comfortable.
— …то все разместятся с удобством.
It was my problem to be comfortable.
Ну а мое удобство было моей проблемой.
The Greeks and Romans lived, I suppose, very comfortably though they had no linen.
Греки и римляне, надо думать, жили с большим удобством, хотя и не имели полотна;
A tired old man who’s earned the right to a quiet life and a few creature comforts.”
Усталый старик, который заработал себе право на спокойную жизнь и некоторые элементарные удобства.
She wrote cheerfully, seemed surrounded with comforts, and mentioned nothing which she could not praise.
Письма были бодрыми, в них говорилось, что она живет, окруженная всеми удобствами, и не упоминалось ничего, что не заслуживало одобрения.
Another flick of the wand and the sofa zoomed back to its original position. “We may as well be comfortable,” said Dumbledore pleasantly.
Еще один взмах — и диван скакнул на свое обычное место. — Давайте уж устроимся с удобством, — любезно промолвил Дамблдор.
“Well, all right, if you want him to be dead,” said Ron grumpily, punching his pillow into a more comfortable shape.
— Да нет, пожалуйста, если ты хочешь, чтобы он погиб… — сварливо произнес Рон и ради большего удобства принялся разминать подушку.
Lady Catherine de Bourgh’s attention to his wishes, and consideration for his comfort, appeared very remarkable. Mr.
Сочувствие леди Кэтрин де Бёр всем его желаниям и ее забота об удобствах мистера Коллинза кажутся на первый взгляд из ряда вон выходящими.
In making this demand, therefore, they consulted their own ease and comfort, without troubling themselves about the effect which it might have in future times upon the influence and authority of their order.
Таким образом, предъявляя это требование, духовенство считалось со своими удобствами и выгодой, не задумываясь о последствиях, какие это может иметь в будущем для влияния и авторитета его сословия.
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Billions of people find comfort and solace and peace.
Миллиарды людей находят и утешение, и облегчение, и покой.
So that gives us very cold comfort in a conference on disarmament.
Так что нам на Конференции по разоружению от такого утешения весьма прохладно.
The realization of such a project would be a comfort to the mine-affected countries.
Осуществление такого проекта послужило бы утешением для стран, пострадавших от мин.
The only comfort we have is that his name will be forever associated with this landmark Convention.
Единственным утешением для нас является то, что его имя будет теперь всегда ассоциироваться с этой эпохальной Конвенцией.
Their sole comfort were the very precious humanitarian gestures of individuals, organizations and countries.
Их единственным утешением была очень ценная гуманитарная помощь отдельных лиц, организаций и стран.
When we think of Islam, we think of a faith that brings comfort to a billion people around the world.
Когда мы думаем об исламе, мы подразумеваем веру, приносящую утешение миллиардам людей во всем мире.
His visit to our country, the Maldives, gave our people much comfort at this time of grief and distress.
Его визит в нашу страну, Мальдивские Острова, является большой поддержкой и утешением для нас в этот тяжелый период.
The gravity of the threat HIV/AIDS poses is at last being widely recognized, but this provides small comfort.
Серьезность угрозы, создаваемой ВИЧ/СПИД, наконец стала широко признаваться, но это служит малым утешением.
The Committee recommends that the State party endeavour to find a lasting solution for the matter of "wartime comfort women".
Комитет рекомендует государству-участнику попытаться найти долговременное решение вопроса о <<женщинах для утешения в военное время>>.
We hope that that humble achievement will help their souls to rest in peace and help to bring comfort to their families and loved ones.
Надеемся, что это скромное достижение позволит их душам покоиться с миром и принесет утешение их семьям и близким.
Accept the comfort.
Прими слова утешения.
Some comfort, nurse.
Неужели нет утешенья?
I offered comfort.
Я предложил утешение.
You need comfort.
Тебе нужно утешение.
It's very comforting.
Она приносит утешение.
Dead man's last comfort.
Последнее утешение покойника.
Art is no comfort.
Искусство - не утешение.
What's a comfort- Oh.
Каких таких утешений -
What sort of comfort?
Утешение какого рода?
‘That is no comfort,’ said Gimli.
– Для меня это не утешение, – буркнул Гимли.
The only scrap of comfort there was came unexpectedly from Bombur.
Единственным утешением было пробуждение Бомбура.
The general left him much comforted and far less agitated than when he had arrived.
Тот вышел с бодростью, чрезвычайно утешенный и почти успокоенный.
For nearly five years the thought of his father had been a source of comfort, of inspiration.
Почти пять лет отец был для него источником утешения и вдохновения.
“Which would be a real comfort to me, I’m sure,” said Ron. Harry laughed.
— И это станет для меня подлинным утешением, не сомневаюсь, — сообщил Рон. Гарри засмеялся.
His eyes were darting all over the cabin as though looking for some shred of hope or comfort.
Он обвел взглядом хижину, как будто искал хотя бы лучик надежды или утешения.
It was a comfort to Elizabeth to consider that Jane could not have been wearied by long expectations.
Мысль, что Джейн не придется долго ждать их приезда, была для Элизабет в пути единственным утешением.
‘For me there is no comfort in our speech together,’ said Faramir; ‘but you surely draw from it more dread than need be.
– Не много мне утешения в твоих речах, – сказал Фарамир, – однако же ты напрасно поддаешься страху.
Vainly trying to comfort himself with these reflections, the prince reached the Ismailofsky barracks more dead than alive.
Ободряя себя этими утешениями, князь приехал наконец в Измайловский полк ни жив ни мертв.
He ought to comfort it, but it repulsed him. “You cannot help.” He spun around.
Существо нуждалось в утешении, но Гарри испытывал непреодолимое отвращение. — Ты не можешь ему помочь. Он резко обернулся.
noun
The rooms are cosy and comfortable.
В комнатах создаются домашние условия и уют.
Many one-parent families are also a source of comfort and reassurance.
Многие семьи, где есть только один из родителей, также создают уют и благоприятные условия.
Accommodation shall be so designed, arranged and fitted out as to meet the health, safety and comfort needs of those on board.
Жилые помещения должны быть сконструированы, расположены и оборудованы таким образом, чтобы они отвечали требованиям в отношении безопасности, охраны здоровья и уюта лиц, находящихся на борту.
Humanitarian agencies should endeavour to provide such services more systematically and to implement them in a manner that brings real comfort and strength to the children concerned.
Гуманитарные учреждения должны стремиться оказывать такие услуги более систематически и так, чтобы обеспечить детям, о которых идет речь, реальный уют и условия для укрепления здоровья.
A proper home is both a physical place that affords the child and its family protection from a harsh and menacing world and a psychological space that provides comfort and love.
Нормальный дом представляет собой место, где ребенку и его семье предоставлена защита от грубого и угрожающего мира, и психологическое пространство, которое создает уют и любовь.
My country is faced with an adverse environment for children, a legacy of 16 years of devastating war, which, among other things, broke up entire families and left many children orphans or deeply traumatized and without any kind of comfort or family warmth.
Моя страна оказалась в ситуации, отмеченной отрицательными условиями для детей, возникшими в результате 16-летней разрушительной войны, которая, среди прочего, разбила целые семьи и оставила многих детей без родителей или же нанесла им глубокие травмы и лишила их семейного уюта и тепла.
In 1990 there were 42 children's homes and boarding schools for orphan children, in which only 4,700 children left without parental care were being raised. There are now 66 of them, providing warmth and comfort for 11,704 children - 12 per cent of the total number of children left without parental care.
182. Если в 1990 году детских домов и школ-интернатов для детей-сирот было всего 42, а в них воспитывалось только 4 700 детей, оставшихся без попечения родителей, то на сегодня их количество составляет 66, где нашли тепло и уют 11 704 ребенка, или 12% от общего числа детей, оставшихся без попечения родителей.
- A spot of female comfort.
— Капля женского уюта.
And to comfort you.
Создать уют для тебя.
No comfort, no peace.
Ни уюта, ни покоя.
Comfort and peace reign.
Царят уют и покой.
Forever seeking comfort in strangers.
Вечно ищущими уют в случайных знакомствах.
There is a comfort to these woods.
Есть уют в этих лесах.
Oh, we could certainly use a little comfort.
Уют нам явно не помешает.
She's always a source of great comfort for me.
Она источник уюта для меня
You stepped out of your comfort zone.
Ты пошёл в сторону семейного уюта.
‘Then you shall have it,’ said Pippin. ‘Will you have it here, or in more comfort in what’s left of Saruman’s guard-house — over there under the arch?
– Сейчас мы тебя задобрим, – пообещал Пин. – Пить-есть-то где будете – здесь или все-таки, для пущего уюта, в Сарумановой бывшей караулке, вон там, под аркой?
Had Elizabeth’s opinion been all drawn from her own family, she could not have formed a very pleasing opinion of conjugal felicity or domestic comfort.
Если бы мнение Элизабет о супружеском счастье и домашнем уюте основывалось только на опыте, который она могла почерпнуть в своей семье, ей не удалось бы составить об этих понятиях благоприятного представления.
Though he would miss Bill, Fleur, Luna, and Dean, not to mention the home comforts they had enjoyed over the last few weeks, Harry was looking forward to escaping the confinement of Shell Cottage.
Гарри знал, что будет скучать по Биллу, Флер, Полумне и Дину, не говоря уже о домашнем уюте, в котором они нежились несколько недель, и все-таки ему не терпелось проститься с коттеджем «Ракушка».
Still it is probable that Bilbo, her only son, although he looked and behaved exactly like a second edition of his solid and comfortable father, got something a bit queer in his make-up from the Took side, something that only waited for a chance to come out.
Вполне возможно, что Бильбо, единственный сын Белладонны, был весь в отца, любившего уют, но и от Туков он кое-что унаследовал. И это кое-что укрепилось в его характере.
said Sirius sarcastically. “Listening to Snape’s reports, having to take all his snide hints that he’s out there risking his life while I’m sat on my backside here having a nice comfortable time… asking me how the cleanings going—” “What cleaning?” asked Harry.
— Это точно, — саркастически произнес Сириус. — Выслушиваю отчеты Снегга, глотаю по ходу дела его намеки, что он, мол, рискует жизнью, а я отсиживаюсь тут в уюте и покое… Еще спрашивает меня, как идет очистка… — Что за очистка? — спросил Гарри.
Instead, it comforts itself with the mantras that democracy is development, and democracies do not wage war.
Вместо этого она успокаивает себя заклинаниями о том, что демократия - это развитие и что демократии не ведут войн.
There can be no comfort if the rich man turns his back on the poor man and treats him as a statistic.
Нельзя успокаиваться, если богатые поворачиваются спиной к бедным и относятся к ним как к статистическим показателям.
We are not comforted by the assurances of compliance by those who use this route for economic gain.
Нас не успокаивают заверения тех, кто использует этот маршрут в целях своей экономической выгоды, о том, что они соблюдают нормы безопасности.
Her mother will hold her and feed her, comfort her and care for her -- just as any mother would anywhere in the world.
Ее мать будет держать ее на руках и кормить ее, успокаивать ее и заботиться о ней -- точно так же, как это делает любая другая мать в каждом уголке земного шара.
The authors claim that it was Mustafa Goekce who stated that Şahide Goekce had had an epileptic fit -- the explanation for the bruising on her neck -- and that he comforted her.
Авторы заявляют, что именно Мустафа Гёкче утверждал, что у Шахиды Гёкче случился приступ эпилепсии -- объясняющий появление синяка у нее на шее -- и что он ее успокаивал.
We comforted, or perhaps deluded, ourselves with the thought that this Organization is "the most universal and most representative organization in the world" -- afraid to ask the question, is it?
Мы успокаивали, а, возможно, и обманывали себя надеждой, что эта Организация действительно является <<наиболее универсальной и самой представительной организацией в мире>>, вместо того, чтобы задаться вопросом, а так ли это на самом деле?
Much of the essential work is known as "women's work" -- nursing, caring, cooking, washing, reading, listening, bringing comfort and so on.
Значительная часть жизненно необходимой деятельности считается <<женской работой>>: это вскармливание детей, уход за ними, больными и престарелыми, приготовление пищи, стирка, чтение детям, выслушивание членов семьи, успокаивающие беседы и так далее.
The only sense of comfort we enjoy today is that never before has the international community shared a common sense of resolve to promote human rights and human dignity under the banner and leadership of the United Nations.
Сегодня нас успокаивает лишь то, что никогда ранее международное сообщество не демонстрировало единодушной решимости уважать права человека и человеческое достоинство под эгидой и руководством Организации Объединенных Наций.
Electricity comforts them.
Электричество их успокаивает.
May it comfort you as it has comforted me.
Пусть он успокаивает тебя так же, как успокаивал меня.
And with that comforting idea, sleep rolled over him, stifling all further thought.
Под эти успокаивающие мысли на него накатил сон, помешав обдумывать положение дальше.
Harry had felt bolstered, comforted, and now he felt slightly abandoned.
Гарри это очень поддерживало, как-то успокаивало, а теперь ему стало казаться, что о нем забыли.
Hermione hastily dropped down to her knees beside her and tried to comfort her, but nothing she said made the slightest difference.
Гермиона встала рядом с ней на колени и принялась успокаивать, но Винки была безутешна.
It cannot be helped, and it is difficult not to slip in talking to a dragon, or so I have always heard,” said Balin anxious to comfort him.
Слово вылетело – не поймаешь, а я слыхал, что говоря с драконами нельзя не проболтаться, - успокаивал хоббита Балин.
“Don’t think it hasn’t occurred to us, Harry” said Mr. Weasley quietly. “But Dumbledore thinks Fudge is acting of his own accord at the moment—which, as Dumbledore says, is not a lot of comfort.
— Не думай, что это не приходило нам в голову, — тихо ответил мистер Уизли. — Все же Дамблдор считает, что Фадж пока действует по собственной инициативе. Но это, говорит Дамблдор, не очень-то успокаивает.
отрада
noun
This is no small comfort, for in diplomacy interests may alter but friendships must survive.
И это - немалая отрада, ибо в дипломатии интересы могут изменяться, но дружба должна жить.
How comforting, my husband.
Какая отрада , муж мой.
It was a great comfort to her.
Это было большой отрадой.
That in thy need such comfort come to thee
Такую же отраду встреть в несчастье,
Our dinners are my sole comfort in this stygian heap.
Наши ужины - моя единственная отрада в этом аду.
Our only comfort, the only presence that remains constant, is the love of our Father in heaven.
Одна у нас отрада, одно сущее, что остаётся неизменным. Любовь Отца нашего небесного.
Reading old correspondence is my only comfort when the wrong memories take over, when I hate to be alone, but I don't know how to be around others.
Читать старые письма - моя единственная отрада, когда одолевают дурные воспоминания, и мне ненавистно одиночество, но я не знаю, как оказаться среди людей.
This builds a sense of identity and comfort;
Это способствует укреплению чувства самобытности и успокоенности;
Certainly, on the economic front there is no cause for comfort or complacency.
Несомненно, что на экономическом фронте нет причин для успокоенности или самодовольства.
Religion offers people comfort and inspiration in their personal lives.
Религия дает людям успокоение и вдохновение в их личной жизни.
It is a place where people return to regularly for nurturing, comfort and the reduction of tension.
Это -- место, где люди всегда ищут внимания, душевного тепла и успокоения.
It is in the United Nations that they must find hope and comfort, answers and solutions to their problems.
Именно в лице Организации Объединенных Наций они должны обрести надежду и успокоение, получить ответы на свои проблемы и найти им решения.
May we be comforted by our fond memories of his sterling contribution, and may his soul rest in peace.
Пусть мы найдем успокоение в добрых воспоминаниях о его прекрасном вкладе, и пусть его душа обретет вечный покой.
Can any one expect our people to draw comfort and satisfaction from the occupation of their territories and the violation of their rights?
Может ли кто-либо ожидать, что наш народ черпает успокоение и удовлетворение в факте оккупации нашей территории и нарушении его прав?
Any one of these States has the capacity to develop nuclear weapons in a short span of time -- a margin of security which is too close for comfort.
Каждое из них обладает способностью в короткие сроки создать ядерное оружие -- ситуация, которая не оставляет нам оснований для успокоенности.
This amendment provides some comfort for the victims of such crimes as offenders must report regularly to the police precinct nearest to where they reside.
Поправка к закону дает жертвам подобных преступлений хоть какое-то успокоение, предусмотрев обязательную явку таких правонарушителей в ближайший полицейский участок для проверки.
Some comfort. Some peace.
Дать ему отдых и успокоение.
Or a disappointment or a comfort.
Или разочарование, или успокоение.
- It would give comfort to her family.
Это даст успокоение её семье.
Take comfort knowing I am here.
Почувствуйте успокоение, зная, что я здесь.
Some people find comfort in that.
Кое-кто находит в этом успокоение.
His first rule is: comfort makes for complicity.
Его первое правило: успокоение в сложном.
I would've woken up feeling comforted and satisfied.
Я бы проснулась успокоенной и удовлетворённой.
So it seeks the comfort of familiar images.
И поэтому ищет успокоения в знакомых образах.
Where does a mother turn for comfort and answers the time like this?
Кто даст успокоение безутешной матери?
She was still very poorly, and Elizabeth would not quit her at all, till late in the evening, when she had the comfort of seeing her sleep, and when it seemed to her rather right than pleasant that she should go downstairs herself.
Джейн по-прежнему чувствовала себя плохо, и Элизабет не покидала ее до позднего вечера. Несколько успокоенная тем, что больная заснула, она в конце концов ощутила не желание, а скорее необходимость примкнуть к остальному обществу.
Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing.
Вынести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить ему полный покой в удобном для дыхания положении.
IF INHALED: Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing.
ПРИ ВДЫХАНИИ: Вынести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить ему полный покой в удобном для дыхании положении.
IF INHALED: Remove to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.
ПРИ ВДЫХАНИИ: Вынести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить ему полный покой в удобном для дыхания положении.
If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.
В случае затруднения дыхания вынести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить ему полный покой в удобном для дыхания положении.
Just make yourself comfortable.
Вы пока присаживайтесь
It's TV, it's comfort.
Это телевидение, это покой.
You'll find comfort there.
Ты найдёшь там покой.
Let it comfort you.
Пусть она дарует вам покой.
- Until it's comfortable.
- До тех пор, пока все не наладится.
Well, please keep her comfortable.
Тогда обеспечьте ей покой.
In the meantime, get comfortable.
А пока – устраивайся поудобнее.
That's a real comfort, Vincent.
Это настоящий покой, Винсент.
The place is moderately comfortable, and the plan cannot proceed yet.
Это место очень удобно, а в нашем плане пока что заминка.
I feel that as long as the Shire lies behind, safe and comfortable, I shall find wandering more bearable: I shall know that somewhere there is a firm foothold, even if my feet cannot stand there again.
Пока у меня за спиной Хоббитания, мне как-то легче: я знаю, что есть отступление, хотя отступать и некуда.
And she wondered what other society would have such a natural regard for her privacy and comfort that the giver would intrude only enough to deposit the gift and not inflict her with the donor?
И еще, подумала она. Ну в каком еще обществе так непринужденно и естественно оберегали бы ее покой и уединение – даритель лишь подал подарок, а сам и не показался!
He punched his pillow into a more comfortable shape and waited for sleep to come, trying his utmost not to allow his thoughts to stray anywhere near Ginny.
Гарри ткнул кулаком подушку, устраиваясь поудобнее, и стал ждать, пока придет сон, тем временем прилагая все силы, чтобы его мысли не вздумали приближаться к Джинни.
Words won't work , Jessica told herself. She reduced herself to basic emotional reactions, radiated love, comfort, a warm snuggling of protection. The terror receded.
«Слова не помогают», – подумала Джессика и заставила себя ограничиться простыми эмоциями, сосредоточиться на них и излучать на точку любовь, покой, ощущение теплых, защищающих объятий. Страх уменьшился.
When John Thornton froze his feet in the previous December his partners had made him comfortable and left him to get well, going on themselves up the river to get out a raft of saw-logs for Dawson.
Из любви к человеку Когда в декабре Джон Торнтон отморозил ноги, товарищи устроили его поудобнее на стоянке и оставили тут, пока не поправится, а сами ушли вверх по реке заготовлять бревна, которые они сплавляли в Доусон.
To Nastasia's question as to what they wished her to do, Totski confessed that he had been so frightened by her, five years ago, that he could never now be entirely comfortable until she herself married.
На вопрос Настасьи Филипповны: «Чего именно от нее хотят?» – Тоцкий с прежнею, совершенно обнаженною прямотой, признался ей, что он так напуган еще пять лет назад, что не может даже и теперь совсем успокоиться, до тех пор, пока Настасья Филипповна сама не выйдет за кого-нибудь замуж.
They inspired this song to give me some comfort
Они вдохновили эту песню даря мне отдых
Oh, I'd never close the place, my dear, I'd simply award the license to someone else, someone who fits more comfortably in britches.
Я никогда не закрою это место, дорогуша, я просто отдам лицензию кому-нибудь другому, кому-то, кому больше идут штаны.
To make it the most wonderful day I need to spend more time with them, get to know them better, be comfortable with them, because they're going to be with me when I give birth to their daughter.
ЧТобы это был самый замечательный день, я должна проводить больше времени с ними, должна узнать их получше, чтобы мне было удобнее с ними, потому что они будут со мной, когда я отдам им ребенка.
My people need to rest in comfort this day. Their families will give them little rest on the morrow." Silence fell between them.
Моим людям сегодня необходим хороший отдых, ведь завтра семьи не дадут им отдохнуть! Они замолчали.
Sam was almost fresh, ready for another day; but Frodo sighed. His sleep had been uneasy, full of dreams of fire, and waking brought him no comfort.
Сэм отоспался неплохо; Фродо тяжело вздыхал. В его тревожных снах бушевало пламя, и пробудился он с той же тревогой. Но все же отдых его освежил;
утеха
noun
Issue of "comfort women"
Вопрос о <<женщинах для утех>>
(d) Military supervision of health conditions. “With regard to the supervision of the comfort women, the then Japanese military imposed such measures as mandatory use of contraceptives as a part of the comfort station regulations and regular check-ups of comfort women for venereal and other diseases by military doctors, for the purpose of hygienic control of the comfort women and the comfort stations” (ibid.);
d) Контроль военными за санитарными условиями. "Что касается контроля над "женщинами для утех", то тогдашнее военное руководство ввело такие меры, как обязательное использование контрацептивных средств как один из элементов использования "учреждений для утех", и регулярный медицинский осмотр "женщин для утех" военными врачами с целью предотвращения заболевания их венерическими и другими болезнями и с целью контроля за санитарным состоянием "женщин для утех" и "учреждений для утех" (там же);
C. Conditions in the comfort stations
C. Условия в "домах для утех"
(a) Reasons for establishing the comfort stations. “The comfort stations were established in various locations in response to the request of the military authorities at the time.
a) Причины создания "учреждений для утех". "Учреждения для утех" создавались в различных районах в ответ на просьбу тогдашних военных властей.
Sexual slavery practices against "comfort women"
Сексуальное рабство "женщин для утех"
His statement further recognized that, in many cases, "comfort women" were recruited against their will and had to live in misery at comfort stations in a "coercive atmosphere".
В его заявлении также признается, что во многих случаях "женщины для утех" были завербованы против их воли и были вынуждены страдать в "домах для утех" в "условиях принуждения".
Several textbooks mentioned the issue of comfort women.
В некоторые учебники включены упоминания о "женщинах для утех".
for comfort women 92 - 96 26
правосудия по делам о "женщинах для утех" 92 - 96 36
The movements of the "comfort women" were closely monitored and restricted.
Передвижение "женщин для утех" строго контролировалось и ограничивалось.
Drinking comfort like a friend.
В выпивке найти утеху -
- ...to be your comforter when he's gone.
- Наследный принц утехой будет вам.
Friends can be such a comfort in a time of suffering.
Друзья могут быть утехой в моменты страданий.
For the court records, is that of any comfort, Goody Two-Shoes?
Для протокола, это своего рода утеха, жена Башмачника?
And there's one comfort Akley declined to point me towards.
И есть одна утеха, с которой Экли мне не смог помочь.
Those who walk left, who dare to open that door, leave these comforts behind.
Те, кто пойдет налево, дерзнет открыть эту дверь, оставят утехи позади.
Departure from this world means a departure from all of its strange comforts... friends, family, strawberry ice cream.
Покидая этот мир, вы оставляете и все его утехи. Друзей, семью, клубничное мороженое.
Bedding, box springs, cases and comforters.
Постельные принадлежности, пружинные матрасы, наматрасники и стеганые одеяла.
Dorota's gonna kill you if you get glue on that comforter.
Дорота убьет вас, если вы заляпаете клеем это стеганое одеяло.
70. It is useful for the contracting authority to require that the final proposals submitted by the bidders contain evidence showing the comfort of the bidder’s main lenders with the proposed commercial terms and allocation of risks, as outlined in the request for proposals.
70. Организации-заказчику целесообразно предусмотреть требование о том, чтобы окончательные предложения, представленные участниками процедур, содержали доказательства одобрения предложенных коммерческих условий и распределения рисков, как они указываются в запросе предложений, со стороны основных кредиторов участника процедур.
It is useful for the contracting authority to require that the final proposals submitted by the bidders contain evidence showing the comfort of the bidder’s preferred lenders with the proposed commercial terms and allocation of risks, as outlined in the request for proposals.
78. Организации-заказчику целесообразно предусмотреть требование о том, чтобы окончательные предложения, представленные участниками процедур, содержали доказательства одобрения предложенных коммерческих условий и распределения рисков, как это указывается в запросе предложений, со стороны кредиторов, услугами которых, как правило, пользуется участник процедур.
I desire more than anything else the King's comfort, and would most willingly die for it.
Более всего я желаю одобрения короля и с готовностью умер бы ради этого.
That's a hell of an example, C.J. Shouldn't you think of ways to find aid and comfort for Intelligence?
Ты не должен подумать о том, чтобы найти помощь и одобрение для разведки?
The more recent comments showed that more countries are comfortable with the recommendation.
Судя по последним замечаниям, рекомендация получает все более широкую поддержку.
- Make use of the belief in Buddhism and Buddha teaching to comfort the moral of infected persons.
- Использование буддийской веры и учения Будды в целях моральной поддержки инфицированных лиц.
Each of our countries has tried to provide assistance and comfort and to express its solidarity.
Все наши страны стремятся оказать помощь, выразить поддержку и солидарность.
What is the degree of comfort provided by BITs to foreign investors in terms of safety and security of their investments?
Какой уровень поддержки обеспечивают ДИД для иностранных инвесторов в отношении надежности и безопасности инвестиций?
The moral and legal support of 136 votes in this Assembly encourages and comforts us in our struggle.
Моральная и юридическая поддержка 136 государств в этой Ассамблее придает нам силы и поддерживает нас в нашей борьбе.
The CANZ countries had indicated their support for a minimalist text and been generally comfortable with the substance of the text.
Страны КАНЗ выразили свою поддержку принятию сжатого текста и, в основном, были удовлетворены его содержанием.
He's a real comfort.
Он настоящяя поддержка
Hero Comfort Foundation.
Фонд в поддержку героев.
She's looking for comfort.
И ей нужна поддержка.
Yeah, that's very comforting.
О. Спасибо за поддержку.
We all need some comforting.
Всем им нужна поддержка.
- Not much comfort today.
- Сегодня они не получат поддержку.
Oh, man, that's such a comfort.
Спасибо за поддержку, друг.
Hello, Comfort, CSL line.
Добрый день, служба помощи и поддержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test