Translation for "are comforts" to russian
Translation examples
Cooking/washing/heating/comfort
Приготовление пищи/стирка/обогрев/комфорт
Loss of passenger comfort in case of false alarm
Ухудшение комфорта пассажиров в случае ложного срабатывания аварийной сигнализации.
Finally, the third reason is the so-called "additional comfort" factor.
И наконец, третья причина - это так называемый фактор "дополнительного комфорта".
To develop and test a hypothesis that "the right quality and comfort will improve payment";
* разработка и проверка гипотезы о том, что "надлежащее качество и комфорт улучшают оплату";
Modernization of the rolling stock in compliance with the requirements for provision of safety and comfort:
- модернизация подвижного состава с учетом требований безопасности и обеспечения комфорта;
The best indicator of the quality of life of citizens is the comfort level of housing.
Лучший показатель качества жизни граждан -- уровень комфорта жилья.
Purchase of modern rolling stock principally intended to increase passenger comfort.
- приобретение современного подвижного состава, обеспечивающего пассажирские перевозки с комфортом.
The construction of factories is prohibited in such areas in order to provide comfortable and quiet surroundings.
Для обеспечения комфорта и спокойствия в таких районах запрещается строительство промышленных предприятий.
You're not going to miss your comforts, are you, with a heart like yours?
Не комфорта же жалеть, вам-то, с вашим-то сердцем?
Cut away the whole million, and reduce everything to the one question of comfort!
Отрезать весь миллион и всё на один вопрос о комфорте свести!
He, Harry, Hermione, and Ginny were all sitting in roomy comfort in the wide backseat.
Рон, Гарри, Гермиона и Джинни с комфортом разместились на широком заднем сиденье.
“Horace,” said Dumbledore, relieving Harry of the responsibility to say any of this, “likes his comfort.
Дамблдор избавил Гарри от необходимости высказать все это вслух. — Гораций, — сказал он, — очень любит комфорт.
The thing is clear: for herself, for her own comfort, even to save herself from death, she wouldn't sell herself; no, she's selling herself for someone else!
Дело ясное: для себя, для комфорта своего, даже для спасения себя от смерти, себя не продаст, а для другого вот и продает!
he loved himself, his personal comforts, and his position better than all the world, as every respectable gentleman should!
Себя, свой покой и комфорт он любил и ценил более всего на свете, как и следовало в высшей степени порядочному человеку.
She could eat only black bread and wash it down with water, but she would never sell her soul, she would never trade her moral freedom for comfort;
Ведь она хлеб черный один будет есть да водой запивать, а уж душу свою не продаст, а уж нравственную свободу свою не отдаст за комфорт;
and the time that remains will not be too much for his parish duties, and the care and improvement of his dwelling, which he cannot be excused from making as comfortable as possible.
Остального времени едва хватает на исполнение церковных обрядов и заботу об усовершенствовании своего жилища, комфортом которого он ни в коем случае не вправе пренебрегать.
Here we have a fantastic, gloomy case, a modern case, a situation of our times, when the human heart is clouded, when one hears cited the phrase that blood 'refreshes,' when people preach a whole life of comfort.
Тут дело фантастическое, мрачное, дело современное, нашего времени случай-с, когда помутилось сердце человеческое; когда цитуется фраза, что кровь «освежает»; когда вся жизнь проповедуется в комфорте.
Removal of all comfort items;
изъятие любых предметов, создающих удобства;
The more stars, the higher the comfort level.
Чем больше звезд, тем выше степень удобства.
Seating position for comfort and maximum control.
3.2.3.4 Посадка, обеспечивающая удобство и наилучшее управление.
8.1.9 Comfort and safety of pedestrians 39
8.1.9 Создание удобств для обеспечения безопасности пешеходов
(i) Comfort provisions for the safety of pedestrians
i) Создание удобств для обеспечения безопасности пешеходов
(m) Comfort provisions for the safety of pedestrians
m) Создание удобств для обеспечения безопасности пешеходов
—everyone should be comfortable.
— …то все разместятся с удобством.
It was my problem to be comfortable.
Ну а мое удобство было моей проблемой.
The Greeks and Romans lived, I suppose, very comfortably though they had no linen.
Греки и римляне, надо думать, жили с большим удобством, хотя и не имели полотна;
A tired old man who’s earned the right to a quiet life and a few creature comforts.”
Усталый старик, который заработал себе право на спокойную жизнь и некоторые элементарные удобства.
She wrote cheerfully, seemed surrounded with comforts, and mentioned nothing which she could not praise.
Письма были бодрыми, в них говорилось, что она живет, окруженная всеми удобствами, и не упоминалось ничего, что не заслуживало одобрения.
Another flick of the wand and the sofa zoomed back to its original position. “We may as well be comfortable,” said Dumbledore pleasantly.
Еще один взмах — и диван скакнул на свое обычное место. — Давайте уж устроимся с удобством, — любезно промолвил Дамблдор.
“Well, all right, if you want him to be dead,” said Ron grumpily, punching his pillow into a more comfortable shape.
— Да нет, пожалуйста, если ты хочешь, чтобы он погиб… — сварливо произнес Рон и ради большего удобства принялся разминать подушку.
Lady Catherine de Bourgh’s attention to his wishes, and consideration for his comfort, appeared very remarkable. Mr.
Сочувствие леди Кэтрин де Бёр всем его желаниям и ее забота об удобствах мистера Коллинза кажутся на первый взгляд из ряда вон выходящими.
In making this demand, therefore, they consulted their own ease and comfort, without troubling themselves about the effect which it might have in future times upon the influence and authority of their order.
Таким образом, предъявляя это требование, духовенство считалось со своими удобствами и выгодой, не задумываясь о последствиях, какие это может иметь в будущем для влияния и авторитета его сословия.
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test