Translation for "обязанности" to english
Обязанности
noun
Translation examples
В нем перечислены три вида обязанностей: обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать.
The responsibilities it outlines are threefold: the responsibility to prevent, the responsibility to react and the responsibility to rebuild.
Обязанность по защите является нашей общей обязанностью.
The responsibility to protect is our common responsibility.
Обязанность по защите в обязательном порядке предусматривает обязанность по предотвращению.
The responsibility to protect necessarily encompasses the responsibility to prevent.
Однако обязанности Организации Объединенных наций являются нашими обязанностями.
But the responsibilities of the United Nations are our responsibilities.
Выработав формулировку <<обязанность защищать>>, Комиссия вложила в нее понятия обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать и тем самым предложила последовательный ряд градуированных политических инструментов в этой области.
Coining the phrase "responsibility to protect", the Commission identified a responsibility to prevent, a responsibility to react and a responsibility to rebuild, posing a continuum of graduated policy instruments across that spectrum.
Это обязанность каждого.
It's everybody's responsibility.
Это ведь ваша обязанность как министра магии!
It’s your responsibility as Minister of Magic!”
— Вы разделите обязанности.
You will share the responsibilities.
Это не было его обязанностью.
It wasn't his responsibility.
Это и будет моей обязанностью.
That will be my responsibility.
noun
Иcполняющий обязанности начальника/ сотрудник по политическим вопросам
Officer in Charge/
Исполняющий обязанности руководителя
Officer-in-charge of the United Nations International
D. Выступление исполняющего обязанности Верховного
D. Statement by the officer—in—charge,
Василий Романовский, исполняющий обязанности начальника
Vasily Romanovsky, Officer-in-Charge
Заместитель исполняющего обязанности федерального министра
Assistant Federal Secretary in Charge
Беседа с исполняющим обязанности руководителя ОПООНМСЛ
Debriefing with the Officer-in-Charge of UNIPSIL
93. В обязанности "старшего" входит:
93. Amongst the duties of the member in charge are:
F. Заявление исполняющего обязанности руководителя секретариат
Statement by the Officer-in-Charge of the secretariat
Исполняющий обязанности начальника находился в главном здании.
The Officer-in-Charge was in the main building.
-Возвращайтесь к обязанностям руководителя.
You're back in charge.
В обязанности вашей судна.
In charge of your vessel.
Он вернулся к исполнению обязанностей.
He's back in charge.
Я буду исполнять обязанности губернатора.
I will be in charge...
Теперь, вернись к своим обязанностям.
Now, tend to your charges.
Он говорил мне об обязанностях.
He told me to take charge.
С чего ей бросать свои обязанности?
Why would she abandon her charges?
Исполняющий обязанности заместителя директора Грэди Джонсон.
Assistant Director in Charge Grady Johnson.
Ну, у меня не маленькие обязанности.
Well, my charges are not few.
Ваша обязанность найти нового менеджера.
You're in charge of finding me my next manager.
– Такого рода дела входят в мои обязанности.
The Duke gives me charge over such matters.
— В самом деле? Ну и как же вы справляетесь с вашей обязанностью? Много ли она причиняет хлопот? Молодыми девицами ее возраста иногда не так-то просто руководить. А если еще у нее настоящая натура Дарси, она вполне может захотеть поступить по-своему.
Does your charge give you much trouble? Young ladies of her age are sometimes a little difficult to manage, and if she has the true Darcy spirit, she may like to have her own way.
Тем не менее спустя долгое время после сэра Джошуа Чайльда, а именно в 1750 г., была учреждена существующая до настоящего времени привилегированная компания купцов, торгующих с Африкой, которой вначале было вменено в обязанность содержать укрепления и гарнизоны между мысом Белым и мысом Доброй Надежды, а впоследствии — только между мысами Красным и Доброй Надежды.
Long after the time of Sir Josiah Child, however, in 1750, a regulated company was established, the present company of merchants trading to Africa, which was expressly charged at first with the maintenance of all the British forts and garrisons that lie between Cape Blanc and the Cape of Good Hope, and afterwards with that of those only which lie between Cape Rouge and the Cape of Good Hope.
Оно установило правильную подчиненность, связанную с целым рядом служб и обязанностей, начиная с короля и кончая мельчайшим землевладельцем. Во время несовершеннолетия землевладельца доходы вместе с управлением его землями передавались стоявшему непосредственно над ним; таким образом, доходы и управление землями крупных землевладельцев попадали в руки короля, на которого возлагались содержание и воспитание малолетнего и который в качестве опекуна имел право, как признавалось, устраивать его брак при том условии, если последний соответствовал его положению.
It established a regular subordination, accompanied with a long train of services and duties, from the king down to the smallest proprietor. During the minority of the proprietor, the rent, together with the management of his lands, fell into the hands of his immediate superior, and, consequently, those of all great proprietors into the hands of the king, who was charged with the maintenance and education of the pupil, and who, from his authority as guardian, was supposed to have a right of disposing of him in marriage, provided it was in a manner not unsuitable to his rank.
Порядок в лесу – моя обязанность.
The forest is in my charge.
— Каковы же обязанности этого существа?
“What does this creature stand charged with?”
Христиан нельзя нагружать несвойственными им обязанностями.
Christians cannot charge interest.
Я пока еще при исполнении своих обязанностей.
I’m still in charge here.’
- Они очень ревнительно относятся к своим обязанностям.
“They are very protective of their charges.”
— На меня возложена обязанность оборонять эту колонию.
I am charged with protecting this Colony.
И тоже должен исполнять возложенные на меня обязанности.
And I too have my charge to fulfill.
Коллегия Главных возложила на меня эту обязанность.
The College of Lords has charged me with this duty.
— Я хочу возложить на тебя еще одну обязанность.
There is one last charge I have for you.
Алессандро, однако, хладнокровно исполнял свои обязанности.
Alessandro, however, was coolly in charge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test