Translation examples
This also implies that the Committee does not examine whether the contested EU regulation on fishery in the WWF-UK case is as such a challengeable act under article 9 of the Convention.
Это также предполагает, что Комитет не рассматривает вопрос о том, является ли обжалуемое постановление ЕС по рыбному промыслу в деле ВФДП-СК как таковое оспоримым актом по смыслу статьи 9 Конвенции.
In this context, the representative of CCISUA drew the Commission's attention to the fact that the issue of the expectation of renewal of fixed-term contracts had been the subject of considerable debate by the tribunals, citing a case in which a general principle of law held that even where an organization's staff regulations say that a fixed-term contract is ipso facto extinguished on expiry, nonrenewal is to be treated as a distinct and challengeable decision.
В этой связи представитель ККСАМС обратил внимание членов Комиссии на тот факт, что вопрос об ожиданиях в отношении возобновления срочных контрактов являлся предметом широкого обсуждения в трибуналах, и сослался на случай, в котором общий принцип права заключался в том, что даже в тех случаях, когда в положениях организации о персонале предусматривается, что срочный контракт прекращает действовать в силу самого факта истечения его срока, решение о невозобновлении рассматривается как отдельное и оспоримое.
While the WWF-UK case was initiated after the entry into force of the Convention for the Party concerned, for the reasons stated in paragraph 63, the Committee decides not to make a specific finding on whether the decision of the EU Courts in the WWF-UK case amounted to non-compliance with the Convention (and accordingly does not examine whether the contested EU regulation on fishery in the WWF-UK case is as such a challengeable act under article 9 or the Convention).
Хотя дело ВФДП-СК было возбуждено после вступления в силу Конвенции для заинтересованной Стороны, по причинам, указанным в пункте 63, Комитет принимает решение не делать конкретного вывода в отношении того, равносильно ли решение судов ЕС по делу ВФДП-СК несоблюдению Конвенции (и, следовательно, не рассматривать вопрос о том, является ли оспоренное в деле ВФДП-СК постановление ЕС по рыбному промыслу оспоримым как таковое согласно статье 9 Конвенции).
The political challenges are bigger than the scientific challenges.
Политические вызовы больше вызовов научных.
They are also the challenges of the present, and will be the challenges of the future.
Но они являются также вызовами и настоящего и станут вызовами будущего.
Your challenge, sunshine.
Вызовом вам, солнышко.
There's no challenge!
Нет никакого вызова!
I'd welcome a challenge.
Я люблю вызовы.
It's a challenge code.
Это код вызова.
Girls love a challenge.
Девчонки любят вызовы.
But he, perhaps, did not understand the full force of this challenge;
Но он, может быть, и не понимал всей силы этого вызова, даже наверно можно сказать.
"No man recognizes leadership without the challenge and the combat, eh?" Paul asked.
– Итак, никто не желает признавать вождя без вызова и поединка? – продолжал между тем Пауль.
But this only made Raskolnikov's anger boil the more, and he was no longer able to refrain from making a mocking and rather imprudent challenge.
Но это еще более подкипятило злобу Раскольникова, и он уже никак не мог удержаться от насмешливого и довольно неосторожного вызова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test