Translation examples
- With that stinking brew?
- Что это за омерзительное варево?
Can I get you a brew?
Хочешь, достану тебе варева?
A soothing brew to relieve tension.
Успокоительное варево, чтобы ослабить напряжение.
It's a brew of lemon and honey.
Это варево лимона и мёда.
Mmm, sounds an evil brew, don't it?
Похоже на какое-то дьявольское варево, нет?
W-we've been experimenting with a new Brazilian brew.
Мы поэкспериментировали с новым бразильским варевом
It's an intoxicating brew, the music, the smoke, the alcohol.
Это опьяняющее варево... музыка, курение, алкоголь.
it's a homemade brew made out of fermented raisins.
Это домашнее варево, сделанное на основе забродившего изюма.
Worse! It's an evil brew of lice and roaches.
Хуже, это зловещее варево, из вшей и плотва.
Let's see what kind of brew you can turn out.
Давай посмотрим, что за варево у тебя получится.
Did you brew it?
Это ты его заваривала?
Maggie brews a wicked cup.
Мэгги заваривает крепчайший кофе.
Because I'm brewing medicine.
Потому что я завариваю лекарство.
I think I was brewing coffee.
Думаю, я заваривала кофе.
I brew her up pretty strong.
Я его крепко завариваю.
There, just let it brew a minute.
Вот, пусть минутку заваривается.
Well, I'm sure she's brewing a fresh pot.
Уверен, она заваривает свежий.
I know how to brew tea, thank you.
Я знаю как заваривать чай.
Why don't you get a brew on?
Может приготовишь напиток?
- Donna it is a heady brew.
- Донна, это пьянящий напиток.
Perhaps he'll make his special brew
Может сварит свой фирменный напиток
An insomniac brew, a reverse soporific.
Бодрящий напиток. Снотворное наоборот, если хотите.
Drink this brew on the shore before the sunrise.
Этот напиток ты выпьешь на берегу до восхода солнца.
See, like this brew, Hobb Springs is a testament to family.
Как и этот напиток, Хобб Спрингс - завет семьи.
Haven't you gentlemen heard that alcohol is the devil's brew?
Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток?
But pap swore the riper the sock, the richer the brew.
Но мой старик клялся, что чем старее носок, тем лучше напиток
Then we boil the brew with the finest Kentish hops... and ferment with Finches' own yeast.
Затем мы варим напиток с лучшим кентским хмелем... и сбраживаем фирменными дрожжами "Финчс".
But then you added the magic of the Sword of Truth to the brew, and that was the vinegar.
Но затем ты добавил магию меча истины в напиток и это был уксус.
But I hope that the Ents may have found time to brew some of their draughts from the mountain-springs, and we shall see Gandalf’s beard curling when he returns.
Наверняка, впрочем, онты состряпали из родниковой воды какой-нибудь свой напиток, и Гэндальф вернется с курчавой бородой.
Admittedly, many of the crises brewing today defy the Organization's capacity to react.
Надо признать, что многие их назревающих в настоящее время кризисов выходят за границы возможностей Организации в области реагирования.
30. One panellist stated that multiple crises were brewing at present, which included financial, climate-change, food, and development crises.
30. Один участник дискуссии заявил, что в настоящее время назревает множество кризисов, которые включают в себя финансовый, продовольственный кризисы, изменение климата и кризис развития.
In the four clusters created with improved energy-efficient stoves for brewing, the project resulted in more than 600 women entrepreneurs being trained in operating of the new efficient stoves and 50 craftsmen being trained in building the improved stoves.
В результате осуществления этого проекта, в рамках которого были созданы четыре модуля усовершенствованных энергоэффективных пивоваренных печей, свыше 600 женщин-предпринимателей прошли подготовку по эксплуатации этих новых эффективных печей, а в настоящее время 50 мастеров проходят обучение методам сооружения усовершенствованных печей.
There's a civil war brewing.
Назревает настоящая гражданская война.
Home-brewed to silky perfection.
Настояно до бархатистого совершенства.
You might want to let that brew...
Ты можешь дать настояться...
is that a massive storm is brewing.
Однако парни еще не подозревают, что надвигается настоящий шторм.
I just wanna let you know that the conversation we had the other day at The Brew - that was real, it wasn't an act.
Просто хотела сказать, что наш вчерашний разговор в кафе был настоящим, это не было игрой.
said Snape, looking around at them all, his cold black eyes glittering unpleasantly. “You should all have prepared your recipes now. I want you to brew them carefully, and then, we will be selecting someone on whom to test one…”
— Займемся противоядиями! — Настоящий Снегг обвел класс злобно поблескивающими глазками. — Составы у вас готовы? Теперь осторожно заварите их. После чего выберем кого-нибудь и попробуем на нем их действие.
You can drink it a month after brewing.
Можно пить месяц после варки.
The layout, roasting and brewing methods, the menu, everything.
Оформление, рецепты обжарки и варки, меню, всё.
I was actually playing around brewing my own beer before the bar burned down.
Я, вообще-то, забавлялся варкой своего пива до того, как бар сгорел.
Um, watch the sox win another series Or go to beer-brewing class or learn how to make ravioli.
Посмотреть, как Сокс выиграют еще одну серию или... пойти на занятия по варке пива или научится делать равиоли.
Brewing in the back.
И сами будем варить пиво в подвале
Where do you think you're going to brew beer?
И где, по-твоему, ты будешь варить пиво?
He sells cars in Frederick, home-brews as a hobby.
Он продает машины в Фредерике, варит пиво дома – как хобби.
We had it shipped in, and we had it all rigged and set up, and started brewing about three months ago.
Мы привезли его, установили, настроили и начали варить пиво три месяца назад.
It is difficult to imagine any equitable reason why those who either brew or distil for private use should not be subject to a composition of the same kind.
Трудно привести разумные основания, почему не должны облагаться таким же налогом те, кто варит пиво или изготовляет спиртные напитки для домашнего потребления.
The revolt is already brewing.
Уже назревает протест.
I believe there is no shortage of information on a brewing crisis.
Я считаю, что нет недостатка в информации о назревающем кризисе.
Elsewhere in the Middle East, tensions are either escalating or are brewing dangerously.
Ситуация в других районах Ближнего Востока характеризуется либо эскалацией напряженности, либо назревающими угрозами.
Only a few years ago, information on brewing situations around the globe was scant; the challenge was to obtain more of it.
Еще несколько лет назад информации о назревающих конфликтах не хватало, и задача состояла в том, чтобы получать больше такой информации.
If we look at the disarmament process in this light, we can see that a number of very serious problems are currently brewing.
И если мы посмотрим на процесс разоружения с такой точки зрения, то мы увидим, что уже сегодня назревает несколько очень серьезных проблем.
The fact that the resolution can potentially pave the way for other regional organizations can only mean that change is brewing.
То, что эта резолюция может реально проложить путь другим региональным организациям, лишь означает, что назревают перемены.
Another crisis was brewing with the upcoming expiry of the leases held by Indian farmers on land belonging to Fijians.
Назревает новый кризис вследствие истечения в ближайшее время срока действия аренды индийскими крестьянами земель, принадлежащих фиджийцам.
The ECOWAS subregion is divided into four early warning zones for the purpose of detecting brewing crises and taking preventive action.
Было произведено деление субрегиона ЭКОВАС на четыре зоны раннего предупреждения с целью выявления назревающих кризисных ситуаций и принятия превентивных мер.
War is brewing, Clarke.
Война назревает, Кларк.
A battle is brewing, T.
Назревает битва, Ти.
Ah. There's a good storm brewing.
Назревает хорошая гроза.
Got a little situation brewing' here.
Назревает небольшая проблема.
I got something brewing.
У меня кое-что назревает.
There's a romance brewing all right.
Я видел назревающий роман.
I think there's something brewing.
Думаю, там что-то назревает.
It had been brewing for some time.
Он назревал некоторое время.
A religious war brews in Whitechapel.
В Вайтчепеле назревает религиозный конфликт.
Strange things are brewing.
Странные дела затеваются.
Summat's brewing, no doubt, Miss Martin.
Чёт затевается, без сомнения, мисс МАртин.
Let's see what kind of trouble your buddies are... brewing up down there.
Посмотрим, какую твои приятели затевают пакость.
That morning y'all came round, I knew something big was brewing.
В то утро, когда вы приехали, я поняла, что затевается что-то крупное.
But tonight... As soon as that curtain opened, I knew something special was brewing with this one.
Но сегодня, как только этот занавес поднялся , я поняла - тут затевается что-то из ряда вон.
And yet we cannot hide our disappointment at the indecision and wavering we see over sending clear signals to defuse potential time-bombs and conflicts that are brewing.
И тем не менее мы не можем скрыть наше разочарование при нерешительности и колебаниях, которые мы наблюдаем, давая четко понять, что необходимо разрядить потенциальные бомбы замедленного действия и надвигающиеся конфликты.
It's like a monsoon is brewing.
Кажется, надвигается муссон.
Must be a storm a-brewing.
Наверное, шторм надвигается.
We got a storm brewing, ma'am.
Надвигается шторм, мэм.
Not with the storm that's brewing.
Не выйдет, надвигается шторм.
Feels like there's a storm brewing, son.
Похоже, надвигается буря, сынок.
Ooh, looks like a sandstorm's brewing.
Оо, кажется надвигается песчаная буря.
You know how they say "a storm is brewing"?
- Слышала, говорят "надвигается буря"?
I can't prevent what's brewing up.
Я не могу помешать тому, что надвигается.
Any captain worth his salt knows when a storm's brewing.
Любой капитан знает, когда надвигается шторм.
Buck did not read the newspapers, or he would have known that trouble was brewing, not alone for himself, but for every tide-water dog, strong of muscle and with warm, long hair, from Puget Sound to San Diego.
Бэк не читал газет и потому не знал, что надвигается беда – и не на него одного, а на всех собак с сильными мышцами и длинной, теплой шерстью, сколько их ни было от залива Пюджет до Сан-Диего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test