Translation examples
Here we have an argument that it is not binding on us; I totally agree it is not binding on us.
Здесь же утверждается, что эта резолюция не связывает нас; хорошо, я полностью согласен - она не связывает нас.
The letter is binding only on its authors.
Это письмо связывает только его авторов.
But this is not all that binds us to the African continent.
Но не только это связывает нас с африканским континентом.
But these cannot be a substitute for a binding treaty.
Но они не могут стать субститутом для связывающего договора.
First, they lack a legally binding character.
Во-первых, они не носят юридически связывающего характера.
More predictable, secure and binding commitments.
Более предсказуемые, надежные и связывающие участников обязательства.
These views and recommendations are not legally binding.
Эти мнения и рекомендации не носят юридически связывающего характера.
A multilaterally negotiated legally binding treaty?
Согласованный на многосторонней основе юридически связывающий договор?
This trumps even legally binding obligations
А этот козырь берет верх даже над юридически связывающими обязательствами:
Once in the blood, cyanide binds to hemoglobin more strongly than oxygen, preventing the oxygen from getting to the cells.
Попадая в кровь, цианид связывается с гемоглобином быстрее, чем кислород, и не даёт ему попадать в клетки.
Dolohov attempted to retaliate, and Parvati shot a Body-Bind Curse at him.
Долохов попытался отомстить за товарища, но Парвати запустила в него Связывающее заклятие.
It binds more energy into the system through the tremendous chemical interplay from organism to organism.
Она связывает в системе энергию через многочисленные химические связи между организмами…
The second is the invention of money, which binds together all the relations between civilised societies.
Второе — это изобретение денег, которые связывают воедино все сношения между цивилизованными обществами.
"There's nothing binding between us," Chani said. Paul looked down at her for a silent moment, then: "Speak only truth with me, my Sihaya." As she started to reply, he silenced her with a finger to her lips. "That which binds us cannot be loosed,"
– Но… нас ничто не связывает… больше. Несколько долгих мгновений он смотрел на нее… наконец сказал: – Всегда говори мне только правду, моя Сихайя. – Она хотела ответить, но он приложил палец к ее губам. – То, что нас связывает, никогда и никому не порвать, – прошептал он. – А теперь, прошу, смотри внимательно – я хочу после увидеть все твоими глазами.
A simpler way of binding staff to a company is to make workers shareholders or co-owners of the company.
Более простой способ привязать персонал к фирме - это включение работников в число акционеров или совладельцев фирмы.
In that regard, he was concerned about attempts to bind the draft articles to a definition of aggression, as in draft article 15.
В этой связи у него вызывают озабоченность попытки привязать проекты статей к определению агрессии, как, например, в проекте статьи 15.
Mr. Putin then instructed the Russian Government to strengthen its ties with the two regions of Georgia with the goal of binding them more closely to Russia.
Затем гн Путин поручил российскому правительству укрепить связи с этими двумя регионами Грузии с целью теснее привязать их к России.
There was general consensus that the guidelines should be anchored to the existing legally binding human rights instruments as this would enhance their legitimacy.
Был достигнут общий консенсус в отношении того, что руководящие принципы должны быть привязаны к уже существующим имеющим обязательную силу документам по правам человека, так как это позволило бы повысить их легитимность.
Also, informal sector work is more flexible and not binding and fits better with the situation of women who are still attached to stereotypical and traditional gender roles.
Кроме того, работа в неофициальном секторе предполагает более гибкие условия и отсутствие юридических обязательств, она больше устраивает женщин, которые все еще привязаны к стереотипным и традиционным представлениям о роли мужчин и женщин.
There is a juridical technique which makes it possible to bind the most valuable specialists to a company with the help of rewards and commitments (golden handcuffs) and to reflect contracts with them in the composition of IA.
Существует юридическая техника, позволяющая привязать к фирме наиболее ценных специалистов с помощью вознаграждений и обязательств (golden handcuffs) и отразить контракты с ними в составе НМА.
That approach, rather than a global convention, would make it possible to reach legally binding regulations more closely geared to specific regional problems and to achieve practical results more quickly and efficiently.
Такой подход, в отличие от глобальной конвенции, дал бы возможность прийти к юридически обязательным правилам, теснее привязанным к специфическим региональным проблемам, и добиться практических результатов быстрее и действеннее.
68. Special and differential treatment provisions linked to development criteria rather than to arbitrary time frames should be operationalized for the benefit of developing countries, and should be binding on all WTO members.
68. Положения особого и дифференцированного режима, привязанные к критериям развития, а не к произвольным временным рамкам, необходимо ввести в действие на благо развивающихся стран и сделать их обязательными для всех членов ВТО.
2. South Sudan has proposed a time-bound final and binding international arbitration process to peacefully resolve the final status of the remaining outstanding contested areas along the border.
2. Южный Судан предложил окончательный процесс международного арбитража, обладающий обязательной юридической силой и привязанный к конкретным срокам, в целях мирного установления окончательного статуса оставшихся спорных пограничных районов.
13. In a number of conflicts, those incorporating new recruits have used sexual violence by forcing boys and men to commit such taboo acts as the rape of relatives, in order to sever their ties with the community and bind them to the armed group.
13. В рамках ряда конфликтов сексуальное насилие используется в процессе вербовки новых солдат путем принуждения юношей и мужчин совершать такие считающиеся табу акты, как изнасилование родственников, с тем чтобы разорвать их связи с общиной и привязать их к вооруженной группе.
She used her own brand of magic to bind me to her.
Она использовала свою собственную, эльфовскую магию, чтобы привязать меня к себе.
She was pushed into the rear of the 'thopter, her krimskell fiber bindings examined, and she was strapped down.
Ее засунули на заднее сиденье, проверили кримскелловые путы и привязали к сиденью.
“—the only remedy is to take the liver of a toad, bind it tight about your throat, stand naked at the full moon in a barrel of eels’ eyes—”
— …единственное средство — взять печень жабы, туго привязать к горлу и при полной луне стать голым в бочку с глазами угрей…
And then it was gone. He was hanging limply in the ropes binding him to the headstone of Voldemort’s father, looking up into those bright red eyes through a kind of mist.
И вдруг все кончилось. Он обессилено повис на веревках, которыми его привязали к могильному памятнику отца Волан-де-Морта. Перед ним, как в тумане, горели кроваво-красные глаза.
And then you strengthen the vaccine with an adjuvant that binds to receptors on the macrophages, which kicks Trif into action.
А потом укрепляешь вакцину адъювантом, который связывает рецепторы на макрофагах, что запускает внутриклеточный адаптерный белок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test