Translation examples
Africa is not begging anymore.
Африка больше ничего не просит.
Our countries are not begging for favours.
Наши страны не просят подачек.
They often turn to begging to survive.
Часто, чтобы выжить, они начинают просить милостыню.
We have not come here to beg.
Мы приехали сюда не для того, чтобы просить подаяния.
We are not going to beg the United States not to break it.
Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его.
He escaped and reached home by begging.
Ему удалось убежать и вернуться домой; по дороге ему пришлось просить подаяния.
Nearly 90 per cent of disabled persons are forced to beg.
Почти 90% инвалидов вынуждены просить милостыню.
They were left to fend for themselves, and resorted to begging on the streets.
Они предоставлены самим себе и часто вынуждены просить милостыню на улицах.
Deprived of access to any structure, the gypsies beg in the streets.
Цыгане, не имеющие никаких своих структур, просят милостыню на улицах.
He begged the Commission not to burden the Government of Burundi further.
Оратор просит Комиссию не возлагать на плечи правительства дополнительный груз.
Beg, beg for my forgiveness.
Проси, проси моего прощения.
Mother, I begged and begged you to stop.
Мама, ведь я просила, просила тебя замолчать! ..
Begging, then name-calling, then begging some more.
Просит, потом обзывается, потом снова просит прощения.
Don't beg, Harry.
Не проси, Гарри.
- Beg me, Ross!
- Проси меня, Росс!
She's begging him.
Она просит его.
- Don't beg, Richard.
- Не проси, Ричард.
Why had he gone to her to beg for her tears?
Зачем ходил он к ней просить ее слез?
I begged, and told him I was only Huck;
Я его просил успокоиться, говорил, что это я, Гек;
And after all this, that shameless creature will go and beg their pardon!
И после этого этот срамник еще прощения у них же лезет просить!
And then you also begged for some fringe for your trousers, and so tearfully!
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!
“we came to beg, because we were starving.”
– Мы только хотели просить вас о помощи, ибо умирали с голоду.
They often came to me and begged me to tell them stories.
Они стали часто приходить ко мне и все просили, чтоб я им рассказывал;
I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject.
А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.
Oh, let a poor devil alone!» Then he went down on all fours and crawled off, begging them to let him alone, and he rolled himself up in his blanket and wallowed in under the old pine table, still a-begging; and then he went to crying.
Потом он стал на четвереньки и пополз, и все просит мертвецов, чтоб они его не трогали; завернулся в одеяло и полез под стол, а сам все просит, потом как заплачет!
The child was begging him to stop.
Девочка умоляла его перестать это делать.
The families begged to be allowed to walk to Gaza City instead.
Семьи умоляли разрешить им идти в город Газа.
She begged him to leave her alone, saying that she was a Catholic and a virgin.
Она умоляла оставить ее в покое, сказав, что она католичка и девственница.
She tried to push him away by using her nails, while continuing to beg him to stop.
Она пыталась оттолкнуть его и царапать ногтями, продолжая при этом умолять прекратить.
After the aggression had been committed, Ethiopia literally begged Eritrea to leave Ethiopian land.
После агрессии Эфиопия буквально умоляла Эритрею покинуть эфиопскую землю.
You don't want him to look at us - you know, beg us to stop, or cry in front of us.
Не хотим, чтобы они смотрели на нас − понимаете, умоляли нас прекратить или плакали перед нами.
These testimonies have been published in the media, books such as "I Begged Them to Kill Me" and other documents.
Эти свидетельские показания были опубликованы, в частности в книге "Я умоляла их, чтобы они убили меня " и в ряде других документов.
The South Koreans are really traitors who brought in nuclear weapons and are begging for a foreign nuclear umbrella.
А южнокорейцы действительно являются предателями, разместившими у себя ядерное оружие и умоляющими об иностранном ядерном прикрытии.
He could still hear the cries of tens of thousands of mothers and children and the voice of a dying man begging for water.
Он по-прежнему слышит крики десятков тысяч матерей и детей и голос умирающего человека, умоляющего дать ему воды.
Yeah, beg me, Bart. Beg me!
Да, умоляй меня, Барт, умоляй!
I'm begging you, Michael, I'm begging you.
Умоляю, Майкл, я умоляю тебя.
I begged him -- I begged him to stop.
Я умоляла его... Я умоляла его остановиться.
I beg you to do that.
Умоляю тебя об этом!
“Please… I beg you…”
— Пожалуйста… умоляю вас…
I called you! I begged you to come back—
Я тебя звала! Я умоляла тебя вернуться!
Then she fell on her knees, saying: ‘I beg thee!’
Тогда она упала на колени и воскликнула: – Я тебя умоляю!
No, my Lord, but I beg you will let me return.
— Нет, повелитель, не знаю, но умоляю вас: позвольте мне туда вернуться.
“No—no—I beg of you!” sobbed Xenophilius. “It really is Potter, Really!”
— Нет! Нет! Умоляю! — захлебывался рыданиями Ксенофилиус. — Там правда Поттер! Правда!
“Here, here, to my place!” Sonya begged. “I live right here!
— Сюда, сюда, ко мне! — умоляла Соня, — вот здесь я живу!..
Harry actually saw the same sixth year girls who had been so keen to get Krum’s autograph begging Cedric to sign their school bags one lunchtime.
Он сам видел, как шестикурсницы, охотившиеся за автографом Крама, умоляли Седрика расписаться у них на сумках.
“Master, we crave to know… we beg you to tell us… how you have achieved this… this miracle… how you managed to return to us…”
— Хозяин, мы жаждем узнать… умоляем вас рассказать нам… как вы добились этого… этого чуда… как вам удалось вернуться к нам…
We have to beg for funds for peace operations while military spending tops a trillion dollars.
Мы вынуждены выпрашивать деньги на миротворческие операции, тогда как расходы на военные цели превышают триллион долларов.
The United States must not mistake the peace talks proposal of the Democratic People's Republic of Korea for an expression of begging for peace.
Соединенным Штатам не следует истолковывать предложение Корейской Народно-Демократической Республики о мирных переговорах так, как будто она выпрашивает мир.
The developing countries that have spoken today to highlight the massive shortfalls between ODA pledged and ODA delivered are neither blaming nor begging.
Развивающиеся страны, выступающие сегодня для того, чтобы высветить огромное несоответствие между обещанной ОПР и ОПР предоставленной, никого не винят и ничего не выпрашивают.
This little boy's days are spent not in school but in the traffic of the city, begging for spare change at car windows when cars stop at the lights.
Дни этого мальчика проходят не в школе, а в потоке машин на улицах города, где он выпрашивает мелочь у окон автомобилей, когда те останавливаются на светофорах.
The Democratic People's Republic of Korea aspires to durable peace more than anybody else, but it would never beg for peace at the expense of its sovereignty and national dignity.
Корейская Народно-Демократическая Республика больше чем кто-либо уповает на прочный мир, но она никогда не будет выпрашивать мир за счет своего суверенитета и национального достоинства.
667. The data revealed that, in most cases, the children go out on the street to beg, sell small items, wash cars or work as porters in the markets, and in some cases turn to sex work.
667. Данные показывают, что в большинстве случаев дети выходят на улицу выпрашивать деньги, продавать мелкие вещи, мыть машины, работать носильщиками на рынках, и есть случаи, когда дети идут в сферу коммерческого секса.
Begging for my life...
Выпрашивать сохранить жизнь? ..
- I beg for nothing!
- Я ничего не выпрашиваю!
Laughing, singing, begging for scraps.
Смеялся, пел, выпрашивал объедки.
I'm always the one begging.
Мне постоянно нужно выпрашивать.
Begging food from the neighbors, eh?
Выпрашиваешь еду у соседей?
Children... begged me for food.
Дети выпрашивали у меня еду.
You begged for those glasses.
Ты так выпрашивал эти очки.
She got up and said: 'If he can go out, and is therefore well and has simply forgotten his mother, then it's indecent and shameful for a mother to stand on his doorstep and beg for affection as for a handout.' She went home and came down sick;
Встала и говорит: «Если он со двора выходит, а стало быть, здоров и мать забыл, значит, неприлично и стыдно матери у порога стоять и ласки, как подачки, выпрашивать». Домой воротилась и слегла;
We have tried to beg them.
Мы пытаемся упрашивать их.
Don't make me beg.
Не заставляй меня упрашивать.
- Nicolas, please don't beg.
- Николя, не упрашивайте, пожалуйста.
Don't beg, it's undignified.
Не упрашивай, это недостойно.
And now, he's begging me.
И он стал упрашивать:
I said I beg of you.
Я же упрашиваю тебя!
You don't have to beg me.
Не надо упрашивать меня.
Don't make me beg you.
Не заставляйте меня упрашивать вас.
I'm not gonna beg you.
Я не собираюсь тебя упрашивать.
Henry's been begging for a ride-along.
Генри давно меня упрашивал.
Sit down, stay,” Svidrigailov begged, “at least order some tea.
Посидите, останьтесь, — упрашивал Свидригайлов, — да велите себе принести хоть чаю.
Several of them jumped for him and begged him not to talk that way to an old man and a preacher.
Несколько человек подбежали к нему и стали упрашивать, чтобы он был повежливее со старым человеком, с проповедником.
It appeared to her from his signs that he was begging her not to call her brother, but to leave him alone and come to him.
Ей показалось, что знаками своими он упрашивал ее не окликать брата и оставить его в покое, а звал ее к себе.
So they're putting their hopes on the nobility of Mr. Luzhin's feelings after all: 'He'll suggest it himself, he'll beg us to accept.' Good luck to them!
Значит, все-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: „Сам, дескать, предложит, упрашивать будет“.
This year alone, in April and May, they made a big fuss, deciding to beg countries having diplomatic ties with the DPRK for official cooperation in the settlement of the issue and sending Megumi Yokota's family to the United States and South Korea to "solicit" help.
В апреле и мае только этого года они подняли большой шум, решив упросить страны, поддерживающие дипломатические отношения с КНДР, выступить в качестве официальных посредников в урегулировании этого вопроса и направив семью Мегуми Иокоты в Соединенные Штаты и Южную Корею <<ходатайствовать о помощи>>.
- Go and beg your mother...
- Да упросите вы матушку...
No, I begged him.
Нет, это я его упросил.
We begged the Witch to save you.
Мы упросили ведьму спасти тебя.
I begged him not to hurt Liam.
я упросил его не калечить Ћиама.
JT beg you to take his place?
Джей Ти упросил тебя поменяться с ним?
Her parents are begging me to go out there.
Её родители упросили меня приехать туда.
I begged you to go to that concert with me.
Я тебя упросила пойти на концерт.
Cissy begged me to retire from that, too.
Сисси упросила меня и это дело бросить.
Let me find Kate and beg her to stay.
Позволь мне найти Кэйт и упросить её остаться.
Alexis begged him to let her take the slot.
И Алексис упросила его отдать это время ей.
I knew the girl who was the librarian, and I begged her to let me play with it a little bit.
Я хорошо знал библиотекаршу и упросил ее позволить мне повозиться немного с дверью.
вымаливать
verb
He was just begging for his life.
Он просто вымаливал жизнь.
All you do is beg.
Ты только все время вымаливаешь.
Neither crawling nor begging.
Вовсе я не притащился ничего вымаливать.
Beg for your life, Jonah, en español.
Вымаливай жизнь, Йона, на испанском.
I'm not gonna beg for my life.
Я не буду вымаливать свою жизнь.
The Pakistanis practically begged us for it.
Пакистанцы её у нас практически вымаливали.
Money which you make her beg for. - Steve...
Деньги, которые она у тебя вымаливала.
I've come to beg your mother's forgiveness.
Я прибыл вымаливать прощение у твоей матери.
A man doesn't come to me and beg.
Мужчина не приходит ко мне чтобы вымаливать.
побираться
verb
Lower-caste people are excluded from villages and communities, which forces them to beg and scavenge in the streets.
Представителям низших каст нет места в деревнях и общинах, что заставляет их побираться на улицах и ковыряться в отбросах.
As a result, many of the victims of the conflict, in particular the amputees have had to resort to begging on the streets of Freetown and other major towns across the country.
В результате многим жертвам конфликта, в частности инвалидам с ампутированными конечностями, приходилось побираться на улицах Фритауна и других крупных городов страны.
In the study conducted by EveryChild referred to above, the first three categories fully coincide, although one group singled out is that of children of internal and external (from Tajikistan and Uzbekistan) migrants, as well as people constituting a group of national minorities of Asian origin who live and beg on the street.
В указанном выше исследовании, проведенном Every Child, первые три позиции полностью совпадают, но в качестве особой группы указаны дети внутренних и внешних (из Таджикистана и Узбекистана) переселенцев, а также люли, представляющие собой группы национальных меньшинств азиатского происхождения, которые живут и побираются на улице.
751. While welcoming the State party's and the United Nations Children's Fund's (UNICEF's) joint project to establish a national database on children, it expresses its concern at the insufficient data in some areas covered by the Convention, including children of non-Saudi workers (migrant workers), children with disabilities, abused and neglected children, children begging on the streets, children within the justice system and children belonging to minorities.
751. Приветствуя совместный проект государства-участника и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по созданию национальной базы данных, касающихся детей, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с недостаточностью данных по некоторым из охватываемых Конвенцией областей, включая данные о детях трудящихся, не являющихся подданными Саудовской Аравии (трудящихся-мигрантов), детях-инвалидах, детях, подвергающихся жестокому обращению и лишенных заботы, детях, побирающихся на улицах, детях в системе отправления правосудия и детях, принадлежащих к меньшинствам.
We never beg. Doctor.
Мы не побираемся, доктор.
I'm not here to beg
Я пришла не побираться.
I won`t beg, Mac.
Я не стану побираться.
I started to support him by begging.
Я начал побираться ради него.
Don't make them beg for my fee.
Зачем им побираться ради меня?
The whores would go begging from Dorne to Casterly Rock.
Шлюхи же пойдут побираться от Дорна до Утеса Кастерли.
We were broke and I went out to beg for a few nickels.
Мы были на мели, и были вынуждены побираться.
As the rival mobsters were begging for their lives under the shadow of the Brooklyn bridge,
Пока гангстеры из конкурирующей банды побирались под Бруклинским мостом,
Many destitute women are reduced to begging.
Многие терпящие лишения женщины вынуждены нищенствовать.
Those with small children often had to beg or accept unstable, badly paid and even hazardous work in order to support themselves and their children.
Женщины с маленькими детьми часто вынуждены нищенствовать или браться за случайную, плохо оплачиваемую и даже опасную работу, для того чтобы прокормить себя и своих детей.
In Zambia, for example, the poor have been found to turn to begging and to charcoal burning as mechanisms of coping with the downturn in their income-earning opportunities.
Так, например, в Замбии бедные люди стали, как выяснилось, нищенствовать и пользоваться углем лишь для того, чтобы компенсировать уменьшение имеющихся у них возможностей получения доходов.
With time, the friends of ATD succeeded in agreeing to give priority to the poorest, for example those who have to beg to survive and who do not have land or cattle, who lack housing, clothing, and food and often fall sick with no access to the medical care.
Со временем <<Друзья АТД>> сумели договориться о том, чтобы первоочередное внимание уделялось беднейшей части населения, например тем, кто вынужден нищенствовать для того, чтобы выжить, и тем, кто не имеет ни земли, ни скота, ни крыши над головой, ни одежды, ни пропитания, а также тем, кто не имеет доступа к медицинскому обслуживанию.
просить подаяния
verb
Numerous women from among the refugee and displaced population have reportedly resorted to prostitution and begging to feed their families.
Многие женщины из числа беженцев и перемещенных лиц, как сообщается, стали заниматься проституцией и просить подаяния, с тем чтобы прокормить свои семьи.
In urban areas, the target areas for child recruitment include crowded locations, such as railway stations or the streets where children are working or begging.
В городах вербовка детей чаще всего происходит в многолюдных местах, таких как железнодорожные станции или улицы, где дети работают или просят подаяние.
United Nations agencies reported on 15 May that people were begging in Kabul and other Afghan cities for bread rather than for money.
Учреждения Организации Объединенных Наций сообщили 15 мая, что люди в Кабуле и других афганских городах просят подаяния хлебом, а не деньгами.
In the devastated areas of Kabul, in camps for displaced persons or as refugees, women have often been reduced to begging in order to feed their families.
В разрушенных районах Кабула, в лагерях для перемещенных лиц и в лагерях для беженцев женщины зачастую низведены до такого положения, когда они вынуждены просить подаяния, чтобы прокормить семью.
Finally, he wished to know what had happened to the Roma children arrested by the police for begging in January 2010, on the order of the Council of State of the canton of Geneva.
В заключение он хотел бы знать, что стало с нищими, просившими подаяние, из числа несовершеннолетних представителей рома, задержанных полицией в январе 2010 года по распоряжению Государственного совета Женевского кантона.
Maybe you think I like begging?
Можно подумать, меня забавляет просить подаяние.
Can you imagine a cardinal going around Rome.. ..begging for alms?
Вы представляете себе кардинала, который расхаживает по Риму, и просит подаяния?
Trafficking also occurs for purposes other than sexual exploitation, such as begging or labour.
Торговля людьми также служит другим целям, помимо сексуальной эксплуатации, таким, как попрошайничество или принудительный труд.
He wondered whether there was a problem with the way in which the law on organized begging was enforced, which might warrant further training in that respect.
Оратор спрашивает, имеется ли проблема, связанная с тем, как обеспечивается выполнение закона об организованном попрошайничестве, который мог бы служить основанием для дальнейшей подготовки в этом отношении.
16. That neither local nor national authorities have provided any substantive response to the appalling conditions facing the approximately 1,700 Siberian Yup'ik in the Russian Far East begs for an overall strategy to secure their interests and rights to their traditional lands, territories and resources.
16. То, что ни местные, ни национальные власти не отреагировали сколь-либо существенным образом на ужасающие условия, в которых находятся примерно 1700 сибирских эскимосов юпик на российском Дальнем Востоке, служит призывом к общей стратегии по защите их интересов и прав на их традиционные земли, территории и ресурсы.
54. The fact that certain income-generating activities are not regarded by States as legitimate or acceptable, such as prostitution or begging, is not a justification for States to ignore the abuse being experienced by individuals involved, nor for States to allocate inadequate resources to protect the adults or children who are trafficked into these activities.
54. Тот факт, что государства не признают некоторые виды приносящей доход деятельности, в частности проституцию и попрошайничество, легитимными или приемлемыми, не служит для государств оправданием игнорирования злоупотреблений, с которыми сталкиваются занятые в таких видах деятельности лица, как и невыделения государствами надлежащих ресурсов для защиты взрослых и детей, продаваемых в этом контексте.
23. Here, indeed, is where the fiction resides: the Court feels obliged to proclaim, by begging the question, the lack of identity between the two kinds of damage, while recognizing that one (the damage suffered by an individual) will be used to calculate the other (which remains fictitious) and hence the reparation due to the State of nationality.
23. Фикция как раз и обнаруживается в тот момент, когда Палата оказывается вынуждена объявить в провозглашаемом принципе об отсутствии какой бы то ни было связи между этими двумя видами ущерба, но при этом признает, что один (ущерб, понесенный частным лицом) будет служить меркой для оценки второго (который остается условным), а следовательно, и оценки возмещения, причитающегося государству гражданства иностранца. "Эта знаменитая формулировка решения, вынесенного по делу о фабрике в Хожуве, представляет собой нечто большее, чем ловкий трюк талантливого фокусника", - восклицает профессор Л. ДубуаL.
The gathering, attended by top-ranking officers of the Pakistan ISI, such as General (retired) Hamid Gul, former Chief of military intelligence services and General Aslam Beg of the Pakistan Army, starkly unravels Pakistan's un-Islamic exploitation of religion for its unholy military and political hegemonic purposes, while bringing to light the treacherous and bogus preaching of the Pakistan political and military establishment concerning the "negative impacts of the United Nations sanctions on the civilian population of Afghanistan".
Эта встреча, на которой присутствовали высокопоставленные офицеры пакистанской ИСИ, например генерал (в отставке) Хамид Гул, бывший руководитель военной разведки, и генерал Аслам Бег, пакистанская армия, однозначно свидетельствует о противоречащем принципам ислама использовании Пакистаном религии для достижения своих нечестивых военных и политических гегемонических целей и служит доказательством того, что утверждения пакистанских политических и военных кругов о <<негативном воздействии санкций Организации Объединенных Наций на гражданское население Афганистана>> являются вероломными и лживыми.
In his note on the subject, the Secretary/CEO concluded that such a change would not address the two issues being raised and, moreover, that any consideration in that regard would also beg the question as to why the Fund would wish to change its base currency, which would involve a fundamental change that could expose the Fund to unanticipated risks, especially at a time when the current system, which had served the Fund well for some 30 years, was currently experiencing its sixth consecutive actuarial surplus.
В своей записке по данному вопросу Секретарь/ГАС сделал вывод о том, что такое изменение не приведет к решению двух поставленных вопросов и, кроме того, любое рассмотрение данной проблематики приведет также к постановке вопроса о том, почему Фонд желает заменить свою базовую валюту, учитывая, что это будет сопряжено с коренным изменением, способным подвергнуть Фонд непредвиденным рискам; особенно в такой момент, когда нынешняя система, которая служила Фонду в течение приблизительно 30 лет, в настоящее время шестой год подряд обеспечивает активное сальдо актуарного баланса.
Come on, Mr. Weenie. Beg.
Ну-ка сосисочка, служить.
Please, I beg you, sir.
Пожалуйста, я служил вам, сер. хе хе хе.
I SEE HE'S ALREADY TAUGHT YOU HOW TO SIT UP AND BEG.
Вижу, он тебя уже выучил "сидеть" и "служить".
Because all your magic can do is make a dog roll over and beg.
Ведь все, что может твоя магия, заставить собаку крутиться и служить.
A battalion of gnarled veterans, each and every one of them begging to bring their fight to your division?
Батальон корявых ветеранов, каждый из которых умоляет направить его служить в ваш отдел?
I beg you, bold king, to permit me to redeem my father's name by serving you in combat.
Молю тебя, отважный царь, позволь мне восстановить доброе имя отца, служа тебе в бою.
From that day to this, I have prayed that Almighty God would give me the chance to serve you. I kneel before you today to beg for one thing, forgiveness.
я молился Господу за возможность служить вам. чтобы молить об одном... вашем прощении.
I cannot be otherwise than concerned at being the means of injuring your amiable daughters, and beg leave to apologise for it, as well as to assure you of my readiness to make them every possible amends—but of this hereafter.
Я весьма печалюсь о том, что невольно служу орудием нанесения ущерба благополучию Ваших прелестных дочерей, и, позволяя себе принести им мои извинения, спешу также заверить Вас в моей готовности сделать все от меня зависящее, чтобы как-то восполнить этот ущерб… Но об этом позднее.
said Hermione, exasperated. “Why don’t you try and cheer her up instead of covering her up?” “Begging your pardon, miss,” said the house-elf, bowing deeply again, “but house-elves has no right to be unhappy when there is work to be done and masters to be served.” “Oh for heaven’s sake!”
— Она горюет по хозяину, а вы ее прячете под простыней, — сказала Гермиона, потрясенная увиденным. — Лучше бы вы ее пожалели. — Простите, мисс, — сказал с низким поклоном тот же эльф, — домовик не имеет права горевать на работе. Мы должны служить хозяину, а не горевать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test