Translation for "act in contravention of" to russian
Translation examples
This obligation prohibits the State itself to act in contravention of recognized rights and freedoms.
Данное обязательство запрещает самому государству действовать в нарушение признанных прав и свобод.
The court had been of the opinion that the State had acted in contravention of article 7 of the Convention.
Суд пришел к выводу, что государство действовало в нарушение статьи 7 Конвенции.
Anyone found to act in contravention of this principle will be held accountable as demanded by international law.
Любой комбатант, который будет действовать в нарушение этого принципа, будет привлечен к ответственности, как этого требует международное право.
Section 56(1) (d) makes it an offence to harbour any person whom that person knows or has reasonable grounds to believe has acted in contravention of the Act.
В разделе 56(1) d) объявляется преступлением укрывательство любого лица, в отношении которого известно или есть разумные основания полагать, что оно действовало в нарушение Закона.
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A/S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and nonpecuniary loss.
Вопервых, заявитель мог бы возбудить иск против компании "Феар иншуранс А/С", заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба.
A well-documented investigation had found that acts of abuse at Abu Ghraib had been perpetrated by a small group of individuals, acting in contravention of United States law and DoD policy - a finding that had been supported in 12 other major reviews.
В результате хорошо задокументированного расследования было установлено, что акты жестокого обращения в Абу-Граибе были совершены небольшой группой лиц, которые действовали в нарушение законов Соединенных Штатов и политики МО, - и этот вывод был подтвержден 12 другими крупными проверками.
For the purposes of article 46, paragraph 1 (a), a “serious breach of duty” shall be taken to have occurred where a person has been grossly negligent in the performance of his or her duties or has knowingly acted in contravention of those duties, such as: Several delegations expressed the view that the examples indicated in the text need to be re-examined.
Для целей пункта 1(а) статьи 46 "серьезное нарушение обязанностей" считается имевшим место тогда, когда то или иное лицо проявило грубую халатность при исполнении своих обязанностей или сознательно действовало в нарушение этих обязанностей, напримерРяд делегаций выразили мнение о необходимости пересмотра примеров, приведенных в тексте.
If in a dispute, the candidate for employment, i.e. the worker presents facts that the employer has acted in contravention to Articles 6 and 9 of this Law, than the employer has the burden to prove that there has been no discrimination i.e. that the employer has acted in accordance with the above referred to provisions, i.e. the employer has the burden to prove that the difference in treatment is based on exceptions envisaged in Article 8 of the Law.
82. Если в ходе спора кандидат на трудоустройство представит факты, свидетельствующие, что работодатель действовал в нарушение статей 6 и 9 этого Закона, работодатель обязан доказать отсутствие дискриминации, т.е. что он действовал в соответствии с упомянутыми выше положениями, т.е. на работодателя возлагается бремя доказывания того, что различия в обращении основываются на исключениях, предусмотренных в статье 8 этого Закона.
We have to note that the Government of the Republic of Albania, despite the fact that it solemnly and fully assumed all the commitments and responsibilities contained in the documents of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and undertook to act in compliance with them (as declared in its letter of 18 June 1991 on its accession to the CSCE and full acceptance of the CSCE Final Act and the Charter of Paris), continues to act in contravention of the provisions of those documents, as evinced by the statement of Foreign Minister Serreqi.
Мы вынуждены отметить, что правительство Республики Албании, несмотря на то, что оно официально и в полном объеме приняло на себя все обязательства, содержащиеся в документах Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), и обязалось действовать в соответствии с ними (как было заявлено в его письме от 18 июня 1991 года о его присоединении к СБСЕ и полном признании им Заключительного акта СБСЕ и Парижской хартии), продолжает действовать в нарушение положений этих документов, о чем свидетельствует заявление министра иностранных дел Серречи.
17. In its response to the Secretary-General dated 30 June 1995, Greenpeace International stated that despite the European Council Regulation (EEC) No. 345/92 amending Council Regulation (EEC) No. 3094/86, which banned pelagic drift-nets longer than 2.5 kilometres, the European Union still had probably the largest large-scale, high seas drift-net fleet in the world and continued to act in contravention of General Assembly resolution 46/215 and subsequent General Assembly decisions with respect to drift-net fishing.
17. "Гринпис интернэшнл" в своем ответе Генеральному секретарю от 30 июня 1995 года сообщила, что, несмотря на действие постановления Европейского совета ЕЕС № 345/92, в котором содержится поправка к постановлению Совета ЕЕС № 3094/86 и в соответствии с которым пелагический дрифтерный промысел сетями длиной более 2,5 километра поставлен под запрет, Европейский союз по-прежнему располагает, вероятно, самым крупным в мире флотом, практикующим масштабный дрифтерный промысел в открытых водах, и продолжает действовать в нарушение резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи и последующих решений Генеральной Ассамблеи в отношении дрифтерного промысла.
Since the 10MSP, Colombia again advised the States Parties that armed non-State actors are carrying out acts in contravention of the Convention's prohibitions on Colombian territory.
С СГУ-10 Колумбия вновь уведомила государства-участники, что вооруженные негосударственные субъекты совершают на колумбийской территории акты, составляющие нарушение конвенционных запретов.
Since the Cartagena Summit, Colombia again advised the States Parties that armed non-State actors are carrying out acts in contravention of the Convention's prohibitions on Colombian territory.
В период с Картахенского саммита Колумбия вновь уведомила государства-участники о том, что вооруженные негосударственные субъекты совершают акты, составляющие нарушение конвенционных запретов, на территории Колумбии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test