Translation examples
This is the fault of Governments, not the fault of the United Nations or the SecretaryGeneral.
И виной тут не Организация Объединенных Наций и не Генеральный секретарь - виной тут правительства.
Effect of fault
Влияние вины
We are not at fault on this.
Это - не наша вина.
This is through no fault of yours.
И вовсе не по Вашей вине.
B. Organizational fault
B. Вина организации
Presumed fault for delay;
презумпция вины за задержку.
Traditional concepts of fault remain in some jurisdictions although there is a shift in liability through "presumptions of fault".
В некоторых юрисдикциях сохраняются традиционные концепции вины, хотя при этом ответственность возлагается на основании "презумпции вины".
Not "fault." A fault.
Нет, не вина. Это изъян.
O, 'tis a fault too, too unpardonable.
О, непростительна вина такая!
It can be a fault of mine.
Возможно, это моя вина.
"What kind of guilt?" Well, what a fault, father, eh?
Ну какая вина, батюшка, а?
Not much of a fault where I'm standing.
Не такая уж и вина, если посмотреть.
And if that's a fault of mine, then so be it.
И если это моя вина, так тому и быть.
Sizing up our enemy before acting isn't a fault in my character.
Это не моя вина, что перед тем, как действовать, я оцениваю ситуацию.
“It wasn’t his fault, Professor—”
— Это не его вина, профессор…
For what fault am I to be deposed?
В чем моя вина, хотел бы я узнать?
«Well, it ain't YOUR fault if you haven't, Silas;
– Ну, это уж не твоя вина, Сайлас;
If Sirius came back and got caught, it would be his, Harry’s, fault.
Если Сириус вернется и его схватят, это будет его, Гарри, вина.
“First Ron, then you,” Harry said angrily. “This isn’t my fault.”
— Сперва Рон, а теперь ты, — пробурчал Гарри. — Не моя это вина.
“Well—well, if he is a bit strange, it’s not his fault.” Ron rolled his eyes at Harry.
— Ну… если даже он немножко странный, его вины в этом нет. Рон, повернувшись к Гарри, шутливо закатил глаза.
said Harry. “How do you think I’d feel if this was your funeral… and it was my fault…”
—Мне не все равно, — ответил Гарри. — Что, по-твоему, я чувствовал бы, если бы это были твои похороны… и по моей вине
Deficiencies and faults
Недостатки и ошибки
`34'H Downloading fault,
`34'H ошибка при загрузке,
French law did not provide for the exemption of the carrier from ordinary fault nor his exemption from gross fault on the part of his servants.
Французское законодательство не знает случаев освобождения перевозчика от ответственности за незначительную ошибку и тем более за серьезную ошибку его служащих.
events and faults from card printout,
распечатка данных о событиях и ошибках, хранящихся на карточке,
One was based on a fault on the part of the victim.
- в основе первого случая лежит ошибка, допущенная потерпевшим.
The other was based on a fault by a third party.
- в основу другого случая положена ошибка, допущенная третьей стороной.
Fire or an explosion on board the vessel, if he can prove that the fire or explosion resulted neither from a fault of the carrier nor a fault of his servants or agents or a defect of the vessel;
пожаром или взрывом на борту судна, если он докажет, что пожар или взрыв не является результатом ошибки собственно перевозчика, ошибки его служащих и агентов или дефектов судна;
A remedy of subrogation was then filed against the third party at fault.
В этом случае возбуждается дело против третьего лица, допустившего ошибку.
That has made the text unbalanced and riddled with faults and shortcomings.
Полученный в результате текст является несбалансированным, содержит ошибки и недоработки.
-A fault in the computation.
- Ошибка в расчетах.
You're loyal to a fault.
Ты снисходительна к ошибкам.
Must be a fault, must be.
Это, должно быть, какая-то ошибка.
We had a fault in the video circuits.
У нас ошибки в видеосхемах.
It's general, then. Do you have a fault reading?
Ёто глобально. " вас ошибка чтени€?
For a year now, that could be a fault.
Это всё могло быть дурацкой ошибкой.
It's just a fault in the visual stabiliser circuit.
Это просто ошибка в визуальной цепи стабилизатора.
And I love the way that you're honest to a fault.
И мне нравится то, как ты признаёшь ошибки.
According to the computer, there's a fault in the primary ignition panel.
Если верить компьютеру, ошибка в панели контроля зажигания.
She worked all hours, and she was loyal to a fault.
Она отрабатывала все часы, и была снисходительна к ошибкам.
Her curly-haired friend’s sleeve had caught fire; Marietta extinguished it with her own wand and glared at Harry as though it was his fault.
Рукав ее кудрявой подруги загорелся, Мариэтта погасила его своей волшебной палочкой и гневно воззрилась на Гарри, словно это была его ошибка.
“Oh, Jane, had we been less secret, had we told what we knew of him, this could not have happened!” “Perhaps it would have been better,” replied her sister. “But to expose the former faults of any person without knowing what their present feelings were, seemed unjustifiable.
— Джейн, милая, если бы мы меньше скрывали, если бы мы рассказали то, что нам было о нем известно, ничего бы не случилось. — Может быть, это было бы лучше, — ответила Джейн. — Но разоблачать прежние ошибки человека, не зная о его чувствах в настоящее время, кажется мне несправедливым.
Fault records (all faults stored on the card)
Записи о неисправностях (все неисправности, зарегистрированные на карточке)
Number of faults per type of fault a card can store.
Число неисправностей по типу неисправности, которое может храниться на карточке.
noOfFaultsPerType is the number of faults per type of fault the card can record.
noOfFaultsPerType - число неисправностей по типу неисправности, которое может быть записано на карточку.
Event/Fault records (Last 5 events or faults stored in the card)
Записи о событиях/неисправностях (последние 5 событий или неисправностей, зарегистрированные на карточке)
□ Technical fault
□ Техническая неисправность
Everyone assumes that it was a fault, or...
Все посчитают, что это была неисправность, или...
He talked about the planes having a fault with their cameras.
Он рассказывал о самолетах, у которых неисправности с фотокамерами.
If there's a fault in the Tardis, we could be marooned in this wilderness forever.
Если ТАРДИС неисправна, мы можем навечно застрять в этой глуши.
He was aimless, always searching for something more, sweet and earnest to a fault but never strong.
У него не было целей, он всегда искал чего-то большего милым и совершенно неисправным но никогда не был сильным.
I think you then realised that, if you were canny and could speak to Jerome before Gus did, you could convince Mr Martin that there was a fault with the car and that he was responsible for Torey's accident.
Думаю, тогда вы поняли, что если ухитритесь поговорить с Джеромом раньше, чем Гас, то сможете убедить мистера Мартина, что машина была неисправна, и что это он виноват в ДТП с участием Тори.
And these lines are perfectly normal and well insulated, but if there's a leak or a fault on the line that electrical field becomes massively intensified, so intense that it charges the air around it and causes a discharge called a corona.
И эти линии совершенно нормальны и хорошо изолированы, но если есть утечка или неисправность на линии, то электрическое поле становится невероятно интенсивным, таким сильным, что заряжает окружающий воздух и вызывает разряд, который называют коронным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test