Translation examples
verb
- Wish we knew how.
Vorrei sapere come.
- Wish I knew why.
Vorrei sapere perche'!
Only I knew.
Ero l'unica a sapere.
I wish I knew.
Vorrei poterlo sapere.
Before you knew.
Prima di sapere.
We knew what?
- Sapere che cosa?
Knew what dear?
A sapere cosa, caro?
until I knew you,
"Prima di conoscere te..."
Well he knew you.
- Beh, ti conoscerà pure.
- Wish I knew the words.
Vorrei conoscere le parole.
I thought I knew you, I thought I knew Jimmy.
Pensavo di conoscere te, pensavo di conoscere Jimmy.
I thought I knew Richard.
Pensavo di conoscere Richard.
Or thought he knew.
O pensava di conoscere.
She knew an unhappy marriage when she saw one.
Sapeva riconoscere un matrimonio infelice quando ne vedeva uno.
Hmm, she knew a wolf when she saw one.
Sapeva riconoscere un lupo, quando ne vedeva uno.
But Abin Sur knew a false prophet when he heard one.
Abin Sur sapeva riconoscere un falso profeta quando ne vedeva uno.
It was like he wanted to be sure we knew it was him.
E' come se... volesse proprio farsi riconoscere.
That couple knew a good father when they saw one.
Ah sì? Quella coppia ha saputo riconoscere un buon padre.
They knew a wolf when they saw one
Sapevano riconoscere un lupo quando ne vedevano uno.
I think I recognize this girl... I knew it!
Credo di riconoscere questa ragazza... Lo sapevo! Guarda!
Just that I knew my former bride's body when I saw it.
Che so riconoscere il corpo della mia ex moglie quando lo vedo.
Amílcar was not afraid of ambiguities. He knew the traps.
Amilcar non teme l'ambiguita', e sa riconoscere una trappola.
I'm saying that in his condition it wouldn't have made a difference whether he knew right from wrong.
Ho detto che nelle sue condizioni non avrebbe fatto differenza... poter distinguere il bene dal male.
Even before I could make out your features, I knew it was you.
Prima ancora di distinguere i tratti del vostro viso, ho capito che eravate voi.
Mustapha knew how to tell the poor from the rich.
Mustapha' sapeva distinguere i poveri dai ricchi.
Did he say you knew the difference between right and wrong when you shot Quill?
Sì, ma cosa ha detto sulla sua facoltà... di distinguere il bene dal male in quel momento?
ROGER KNEW ROT FROM WRONG.
Roger ha imparato a distinguere ciò che è giusto da ciò che è spappolato.
We blurred the line between cop and criminal until no one knew who the good guys were.
Abbiamo assimilato i poliziotti ai criminali per rendere impossibile distinguere i buoni.
Hey, you know, none of us knew our ass from an elbow pad when we started.
Ehi, nessuna di noi sapeva distinguere il proprio culo da una gomitiera quando ha cominciato.
I knew him by reputation as an earnest worker and a diligent believer in right and wrong.
Conoscevo la sua reputazione di onesto lavoratore, che sapeva distinguere il Bene dal Male.
Never met a CPD headshrinker who knew his ass from his elbow.
Mai conosciuto uno strizzacervelli della polizia che sapesse distinguere una testa da un culo.
Just imagine, as Don Pedro, the king... was about to rise to express his hypocritical regrets... that his "dear guest" had not appeared... cries of horror were heard from the servants outside... and before one knew what had happened... something raced along the table, sprang onto the chair... and set a cut-off head at the unoccupied place.
E a quel punto si ode dalle scale l'urlo lacerante della servitù inorridita. E senza dar tempo ai perché... qualcosa che non si riesce a distinguere, corre rasente la lunga tavola, poi balza agilmente sull'unica sedia libera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test