Translation examples
noun
This tug can't possibly be worth that much to you—"
Der Schlepper kann Ihnen doch nicht so viel wert sein!
verb
He is considerate, trying not to tug at her.
Er ist rücksichtsvoll und versucht, nicht an ihr zu zerren.
This time it was not a tug or a grasp, but a blow.
Diesmal war es kein Zerren oder Zugreifen, sondern ein Schlag.
He looks at the caravans and even now feels their tug, like the tug of the wind on their own thin, juddering frames.
Er sieht zu den Wohnwagen hinüber und spürt auch jetzt ihr Zerren, wie das Zerren des Windes an den dünnen, wackelnden Gestellen.
noun
Sharp tug at Ari's sweater, straightening it.
Ein heftiger Ruck an Aris Pullover, um ihn glattzuziehen.
noun
The impact of the magnetic boots pulling her to the ships and then releasing her again translated up her leg, tug and release, tug and release.
Jeder Schritt, bei dem sich die Magnetstiefel auf einer Metallhülle verankerten und wieder losließen, lief durch ihre Beine – ein Zug und das Lösen, Zug und Lösen.
But Fiskle was summoning Swanee. Who felt the tugging.
Aber Fiskle befahl Swanee zu sich, und dieser fühlte den Zug.
Renewed force at her ankles tugged her deeper.
Ein erneuter Zug an ihren Fußgelenken zerrte sie tiefer.
At the same time, she also felt the tug of human death.
Gleichzeitig wurde sie auf den Zug menschlichen Todes aufmerksam.
One tug of the steering wheel, and he could put the Bentley into a wall.
Ein kleiner Zug am Lenkrad, und er könnte den Bentley vor eine Mauer setzen.
Then he tugged the saddlebags off the animal and asked about a hotel.
Dann riß er mit einem Zug die Quersäcke von der Montur des Tieres und erkundigte sich nach einem Hotel.
I felt the tug on my umbilicus, drawing me back toward the Starclimber.
Dann spürte ich den Zug an meiner Nabelschnur, die mich zurück zur Starclimber zerrte.
verb
verb
It tugged at me as if it wanted to tear me to pieces.
Es zerrte an mir, als wollte es mich in Stücke reißen.
With a vigorous tug he ripped open the shirt on the back as well.
Mit einem kräftigen Reißen trennte er auch hier das Hemd auf.
Soon the wind began to tug, then tear at the thatch.
Bald begann der Wind am Dach zu zupfen, dann zu reißen.
An intense tugging sensation filled his gut, and the Tiber obeyed his will.
Etwas schien an seinen Innereien zu reißen, aber der Tiber gehorchte.
A tug on my line made me snap my attention back to the river.
Ein Reißen an meiner Schnur lenkte meine Aufmerksamkeit wieder auf den Fluss.
noun
The creatures seized the glistening strands and tugged.
Die Kreaturen griffen nach den glänzenden Strängen und zogen.
‘But I didn’t see him.’ She focused on a gull tugging at a bit of seaweed on the shore.
«Aber ich habe mich nicht mit ihm getroffen.» Sie konzentrierte sich auf eine Möwe, die am Ufer an einem Strang Seetang zerrte.
Louis drove in back of the shed, and Adam helped him take the horses out, tie up the tugs, and halter them in the shade.
Louis fuhr hinter den Schuppen, und Adam half ihm, die Pferde von der Deichsel zu nehmen, die Stränge hochzubinden und sie im Schatten anzuhalftern.
As that happened, his other forelimb was likewise snared. Zzeraku tugged in vain, the slender magical strand so very powerful.
Im selben Augenblick wurde sein anderer Vorderfuß auf dieselbe Art überwältigt. Zzeraku zerrte vergebens an der Fessel. Doch der dünne magische Strang gab nicht nach.
Paul felt like a strand of kelp, tugged back and forth by the warm waters with Gally's head bumping gently against his throat.
Vom warmen Wasser hin und her geschaukelt und mit Gallys sacht stupsendem Kopf am Hals kam Paul sich vor wie ein Strang Seetang.
XI The djinn gave a tug at the fetters, traced a circle, tightened the lines holding it, and swept the little tower off Beau Berrant's house.
XI Der Dschinn zerrte an den Fesseln, wirbelte herum, spannte die ihn haltenden Stränge und fegte das Türmchen vom Hause Beau Berrants weg.
The Tukar’ramin did not dismiss them, in fact took no further notice of the two scurrying forms. They scrambled away as the Tukar’ramin’s bulk tugged itself up glistening damp strands into lofty darkness.
Die Tukar'ramin entließ sie nicht. Sie nahm überhaupt keine weitere Notiz von den davoneilenden Gestalten, die sich hinausschlichen, während der Leib Tukar'ramins sich auf glitzernden feuchten Strängen in Finsternis hinaufzog.
Marko caught Halran's free hand and tugged, but the effort merely pulled lengths of the vine out of the sand for a few feet until the really thick trunks were exposed, without breaking the hold of the tendrils.
Marko packte Halrans freie Hand und zog, doch dadurch wurden die Ranken nur so weit aus dem sandigen Boden gezerrt, bis die wirklich dicken Stränge freilagen.
noun
There’s a tug at Linnéa’s eyelids and they open again.
Linnéas Augenlider zucken, dann schlägt sie die Augen wieder auf.
A spasm in his cheek tugged at his scars as if they were fresh.
Das Zucken in seiner Wange schmerzte in der Narbe, als wäre die Verletzung frisc h.
Small dogs tugged at them, making the splayed limbs twitch and jump in a vulgar parody of life.
Kleine Hunde zerrten an ihnen und ließen die ausgestreckten Gliedmaßen in einer vulgären Parodie des Lebens hüpfen und zucken.
No one in the courtroom could fail to read the exhaustion in his slumping frame or the nervous tic tugging at the corner of one eye.
Niemandem im Gerichtssaal konnte seine Erschöpfung oder das nervöse Zucken an seinem rechten Augenlid entgehen.
Schwartz could tell by the nervous tug at the corner of his right eye that he wasn’t really asleep, but he didn’t call him on it.
Das nervöse Zucken seines rechten Augenwinkels verriet Schwartz, dass er nicht richtig schlief, aber er ließ ihn nicht auffliegen.
He shuddered with an agony of need, tugging briefly at the gown before it slipped from his fingers. Alison moaned. Her head turned.
Sein Zucken übertrug sich schwach auf das Kleid, bevor es seinen Fingern entglitt. Alison stöhnte. Sie drehte den Kopf.
Next time. Once the moans and movement ceased, she closed her eyes and tugged the shadows and screams back inside her.
Nächstes Mal. Nachdem sich das Stöhnen und Zucken gelegt hatte, schloss sie die Augen und zog die Schatten und Schreie zurück in sich.
‘You’ve still got a bit of sugar on your lip.’ He brushed a tender kiss over my mouth, then tugged my jacket straight.
»Dir klebt da noch ein bisschen Zucker am Mund.« Seine Lippen berührten zärtlich meinen Mund, dann rückte er meine Jacke zurecht.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test