Translation examples
It manifests itself in restraints which we impose on ourselves.
Er manifestiert sich in Verzichten, die wir uns auferlegen.
This sterile planet’s norms impose. JACK
Die ihnen die Norm dieses sterilen Planeten auferlegen. JACK:
Why should a god impose arbitrary limits?
Warum sollte ein Gott willkürliche Grenzen auferlegen?
“All the public-service work you want to impose, but no jail time.”
»So viel gemeinnützige Arbeit, wie Sie uns auferlegen wollen, aber kein Gefängnis.«
but what restrictions I might impose on the use of the pleasure-grounds, is another thing.
Aber welche Einschränkungen ich ihm bei der Benutzung der Gartenanlagen auferlege, ist eine andere Frage.
It is the sentence we impose on our lives because we watch too much romantic drama.
Es ist das Urteil, das wir uns auferlegen, weil wir zu viele romantische Dramen sehen.
“I’m so ashamed of doing those bad, dirty things that I impose my own penance.
Ich schäme mich so sehr für alle diese schmutzigen Sachen, dass ich mir selbst eine Buße auferlege.
“They are unwilling to submit to the very necessary discipline that we of the New Morality impose.”
»Sie sind nämlich nicht bereit, sich der nötigen Disziplin zu unterwerfen, die wir von der Neuen Moralität ihnen auferlegen
I also propose that the court impose certain restrictions upon Julia Lindholm.
Ich beantrage des Weiteren die Erlaubnis, Frau Julia Lindholm verschärfte Haftbedingungen auferlegen zu können.
He wanted to impose new customs, because—so he said—the ones people were practicing were impure.
Neue Sitten wollte er auferlegen, denn in seinen Augen waren die, denen die Menschen folgten, unrein.
Think of the sanctions we’d impose!
Denk doch nur an die Bußen, die wir über ihn verhängen würden!
They could impose fines, or not, on polluters.
Sie konnten gegen Umweltsünder Bußgelder verhängen oder auch nicht.
‘You are not concerned then about these recent attempts to impose a ban on the trade?’
»Dann finden Sie die jüngsten Versuche, eine Handelssperre zu verhängen, nicht beunruhigend?«
You have no problem when Britain or America imposes arms embargoes on warlords.
Sie haben kein Problem damit, wenn Großbritannien oder Amerika Waffenembargos über Warlords verhängen.
“I did not have license to impose a death sentence!” His voice shook.
»Ich hatte keine Befugnis, ein Todesurteil zu verhängen!« Seine Stimme zitterte bei diesen Worten.
Also, the current option of imposing tougher sentences would be exploited more often.
Außerdem wird man die derzeitigen Möglichkeiten, härtere Strafen zu verhängen, ebenfalls nutzen …
They would love to stop the fleet, or at worst use it to impose a permanent quarantine.
Sie würden die Flotte liebend gerne aufhalten oder sie schlimmstenfalls dazu einsetzen, eine permanente Quarantäne zu verhängen.
Disregarding the ban could result in the most severe punishment the Church could impose: excommunication.
Wer sich über das Verbot hinwegsetzte, dem drohte die schlimmste Strafe, welche die Kirche verhängen konnte: die Exkommunikation.
oWhen the judges learn of your crimes, they'll have no choice but to impose the death penalty, Sano said.
»Wenn die Richter von Euren Verbrechen erfahren, wird ihnen keine andere Wahl bleiben, als die Todesstrafe zu verhängen«, sagte Sano.
verb
The Corn Laws were so controversial because they enabled the government to impose high import duties on foreign grains.
Die Corn Laws waren so brisant, weil die Regierung damit hohe Einfuhrzölle auf ausländisches Getreide erheben konnte.
Prussia had no constitution and no national parliament, only some provincial assemblies that had advisory functions but couldn’t make laws or impose taxes.
Preußen hatte keine Verfassung und kein nationales Parlament, sondern nur die Provinziallandtage mit beratender Funktion, die aber weder Gesetze verabschieden noch Steuern erheben konnten.
Yet, it appeared that all three felt that the Age of the Dragon had passed, and that even if theycouldalter the future, it would not be worth dragging themselves out of their self-imposed stupors.
Und es blieb nicht nachvollziehbar, dass alle drei zu glauben schienen, das Zeitalter der Drachen sei vorbei oder die Welt es nicht wert, sich aus dem selbst gewählten Schlummer zu erheben.
Ancona was, like Florence, an independent commune, and Salutati was urging its citizens to revolt against the papal government that had been imposed upon them: “Will you always stand in the darkness of slavery?
Wie Florenz war auch Ancona eine unabhängige Kommune, und Salutati drängte ihre Bewohner, sich gegen die päpstliche Regierung zu erheben, die ihr aufgezwungen worden war: Wollt ihr denn ewig im Dunkel der Sklaverei stehen?
Speaking to the All-India Muslim Conference in 1932, he said, “The peoples of Asia are bound to rise against the acquisitive economy which the West has developed and imposed on nations of the East.
Auf der Konferenz der All-India Muslim League sagte er 1932: »Die Völker Asiens müssen sich gegen die gewinnsüchtige Wirtschaft erheben, die der Westen entwickelt und den Nationen des Ostens aufgezwungen hat.
Now that mankind had finally, thanks to the inventions of the modern age, acquired the means to raise itself above the limitations imposed by the need for survival, it was now time for them to ensure that mankind was actually taking advantage of these means, cried a pudgy comrade known as A.
Nachdem die Menschheit sich durch die Erfindungen der Moderne endlich die Mittel geschaffen habe, sich aus den Zwängen der bloßen Lebenserhaltung zu erheben, sei es nun an ihnen, dafür zu sorgen, dass die Menschheit sich dieser Mittel auch wirklich bediene, hatte ein dicklicher Genosse, A.
From the independents, especially those occupied mostly by Martian exiles, there had been in the early days some fairly hostile behavior to passersby, including attempts to impose passage tolls on spaceships, tolls so blatant as to resemble piracy.
Seitens der unabhängigen, besonders jener, die größtenteils von Exilanten des Mars besetzt waren, hatte es in den frühen Tagen einiges recht feindseliges Verhalten gegenüber Durchgangsreisenden gegeben, einschließlich der Versuche, auf Raumschiffe Passagezölle zu erheben, die so schreiend hoch waren, daß es an Piraterie grenzte.
Using the automobile example again, the United States could simply impose a $9,000 duty on each imported German car. This would push the U.S. price back up from $33,000 to $42,000 even though the euro remained cheap at $1.10.
Um nochmals das Autobeispiel zu bemühen: Die USA könnten einfach einen Zoll in Höhe von 9 000 Dollar auf jeden importierten Wagen aus Deutschland erheben und damit den US-Preis des Autos von 33 000 zurück auf 42 000 Dollar zwingen.
The Star Kingdom had been less than subtle in the pressure applied, but nothing less than a threat to close the Manticore Junction to all League-registered shipping and to impose punishing duties on all League cargoes traveling in Manticoran bottoms had been sufficient to get the Council's attention.
Dieser Druck war alles andere als subtil gewesen; der Rat hatte erst dann bereitwillig zugehört, als Cromarty drohte, den Manticoranischen Wurmlochknoten für alle registrierten Schiffe der Liga zu schließen und Strafzölle auf jegliches solarische Frachtgut zu erheben, das manticoranischen Raum durchquerte.
Drug it so it cannot impose its will on us.
Betäubt es, auf daß es uns nicht seinen Willen aufzwingen kann.
And neither of us will try to impose our ideas on the other.
Und keiner wird dem anderen die eigenen Vorstellungen aufzwingen.
Impose that restriction on them, and they may pull out.
Wenn du ihnen diese Bedingung aufzwingst, steigen sie womöglich aus.
If they break the law, we must impose it, but if they keep it?
Wenn sie das Gesetz brechen, müssen wir es ihnen aufzwingen, aber wenn sie es einhalten?
Or is freedom and not being tortured a Western affectation we shouldn't impose on others?'
Oder sind frei sein und nicht gefoltert werden westliche Vorlieben, die wir anderen Völkern nicht aufzwingen sollten?
It was a sort of weapon, to have people accept a pattern you wanted to impose on them.
Er hielt es für eine Waffe, mit der man Menschen dazu bringt, ein Muster anzunehmen, das man ihnen aufzwingen will.
“The Guardians grow angry and afraid, but they can’t impose their will on you while I am alive.
Die Wächter bekommen Angst und werden zornig, aber sie können Ihnen nicht ihren Willen aufzwingen, solange ich am Leben bin.
You must impose your will on these Norman lords who call Leinster their own.
Ihr müsst diesen normannischen Lords, die Leinster als ihr Eigentum betrachten, nun eben Euren Willen aufzwingen.
Eberly asked, “Do you want an elite group of specialists to impose their will on you?”
»Wollt ihr euch etwa von einer elitären Gruppe von Spezialisten ihren Willen aufzwingen lassen?«, fragte Eberly.
It was to humankind, living under the false divisions our notions of race and creed had imposed, that she’d dedicated herself.
Sie wollte sich für eine Menschheit engagieren, die sich falsche Vorstellungen von Rasse und Glauben hatte aufzwingen lassen.
verb
Of all the rationing regimes Musa had imposed, the water was the hardest to bear.
Von allen Rationierungsvorschriften, die Musa erlassen hatte, war die mit dem Wasser am schwersten zu ertragen.
He catches only the names of streets, the name of Police Chief Draper, who has imposed laws against public meetings by foreigners.
Er fängt nur die Straßennamen auf, den Namen des Polizeichefs Draper, der Gesetze gegen öffentliche Versammlungen von Ausländern erlassen hat.
The police commissioner there had imposed a strict code in 1972 banning hair below the collar and all facial hair beyond short sideburns and small mustaches.
Der dortige Police Commissioner hatte ein strenges Verbot für Haare, die über den Kragen fielen, und jegliche Gesichtsbehaarung, die kurze Koteletten und kleine Schnäuzer überstieg, erlassen.
The Overlords had imposed few positive bans on any form of human activity (the conduct of war was perhaps the major exception), but research into space flight had virtually ceased.
Die Overlords hatten nur wenige Verbote für menschliche Betätigungen erlassen – das Verbot, Krieg zu führen, war vielleicht die große Ausnahme –, aber die Forschung auf dem Gebiet des Weltraumflugs hatte einfach aufgehört.
Both political and business leaders fear that China’s State Council will impose new restrictions on the export of rare earths—as it did in 2007, 2008, and 2009—stockpiling them instead within a strategic reserve.12
Führungspersönlichkeiten aus Politik und Wirtschaft befürchten, dass Chinas Staatsrat weitere Restriktionen für den Export von seltenen Erden erlassen wird, wie es bereits 2007, 2008 und 2009 geschehen ist.
Having remade the council, reconciled Lord Rogar and Queen Alyssa, and imposed new taxes to restore the Crown’s coffers, he was faced with what would prove to be his thorniest problem yet: his sister Rhaena.
Nachdem er den Rat neu besetzt, Lord Rogar und Königin Alyssa versöhnt und neue Steuern erlassen hatte, um die Schatzkammern der Krone wieder zu füllen, stellte sich ihm eine Aufgabe, die für ihn zu seiner bisher heikelsten werden sollte: seine Schwester Rhaena.
It seemed that Outers who had grown up after the war and could no longer go on wanderjahrs because of the travel restrictions imposed by the TPA were growing ever more restless, like caged birds unable to begin their migration at the appropriate season.
Es schien, dass Außenweltler, die nach dem Krieg aufgewachsen waren und wegen der Reiseeinschränkungen, die die DMB erlassen hatte, nicht auf Wanderjahre gehen konnten, ruheloser waren als Zugvögel in einem Käfig, die zur entsprechenden Jahreszeit ihre Reise nicht antreten konnten.
"And we can't get any undercover troopers out to Tangier because the only pilots I have are you and Macovich, and both of you are busy, and the ferries aren't running because of the goddamn restrictions the governor has imposed because of your Tory Treasure essay.
Außerdem können wir keine Zivil-Trooper auf Tangier Island einfliegen, denn die einzigen Piloten, die ich habe, sind Sie und Macovich, und Sie sind beide anderweitig verplant. Auch die Fähren fahren nicht, weil der Gouverneur wegen Ihres Tory-Schatz-Artikels diese verdammten Beschränkungen erlassen hat.
More simply put: You can't go home again. This is part and parcel of the Quarantine Laws, which were imposed by the Colonial Union and the CDF, officially at least, to protect Earth from any more xenobiological disasters like The Crimp.
Etwas einfacher ausgedrückt: Eine Heimkehr ist ausgeschlossen. Das ist ein fester Bestandteil der Quarantänegesetze, die von der Kolonialen Union und der KVA erlassen wurden. Die offizielle Begründung lautet, dass die Erde vor weiteren xenobio logischen Katastrophen wie die Schrumpelseuche geschützt werden solle.
verb
International economic conduct involves granting advantages to internal industries and imposing tariffs on foreign goods.
Zum internationalen Wirtschaftsgebaren gehört es, die nationale Industrie zu bevorzugen und Waren aus dem Ausland mit Einfuhrzöllen zu belegen.
And authority has a duty to impose the maximum penalty on those who harm the general good, to amputate the infected limb from the ailing body and thus prevent others from following its example.
Und diese Autorität hat die Pflicht, diejenigen, die der Allgemeinheit schaden, mit der höchsten Strafe zu belegen, dem Körper des Kranken das Glied zu amputieren, das ihn vergiftet, um so zu verhindern, dass andere ihrem Beispiel folgen.
American politicians who see China’s failure to revalue its currency more quickly as giving it an unfair competitive advantage, resulting in a chronic trade imbalance and U.S. unemployment, could impose an across-the-board tariff on imports from the country.
Amerikanische Politiker, in deren Augen Chinas Weigerung, seine Währung schneller abzuwerten, dem Land einen unfairen Wettbewerbsvorteil verleiht, der in einem chronischen Außenhandelsdefizit und Arbeitslosigkeit in den Vereinigten Staaten resultiert, könnten Importe aus China mit einem generellen Zoll belegen.
he replied, “but I don’t want to impose.”
»Aber ich will mich nicht aufdrängen
I don't want to impose.
»Ich möchte mich nicht aufdrängen
I would hate to impose, really.
»Ich möchte mich wirklich nicht aufdrängen
“It might be better if I don’t impose,”
Vielleicht sollte ich mich lieber nicht aufdrängen.
Do not let me impose on you.
Ich möchte mich Euch auf keinen Fall aufdrängen.
I won’t impose my will on others.
Ich möchte meinen Willen anderen nicht aufdrängen.
It’s not safe.” “I would not want to impose.”
Es ist dort nicht sicher.“  „Ich möchte mich nicht aufdrängen.“
indeed, it is because he imposes them upon himself and them that they recognize him as their leader.
weil er sie sich und ihnen abverlangt, erkennen sie in ihm den Führer.
This close, Lunzie could recognize the slight tremor that age had imposed on him;
Aus der Nähe konnte Lunzie erkennen, daß er vor Altersschwäche leicht zitterte.
Without discovering and imposing order, you had no chance of deciphering message content.
Ohne darin eine Ordnung zu erkennen und dieses Ordnungsprinzip dann auch auf das Signal anzuwenden, hatte man gar keine Chance, den Inhalt dieser Nachricht zu entschlüsseln.
Only today do I realize what a punishment I imposed upon myself when I wrote that I killed a child.
Jetzt erst erkenne ich, welche Strafe ich mir auferlegt habe, als ich schrieb, ich hätte das Kind erschossen.
That was his mistake, because the pain cut through the fear and allowed me to realize that the fear was imposed from outside myself.
Das war sein Fehler, denn der Schmerz schnitt durch meine Angst und gestattete mir zu erkennen, dass sie mir von außen aufgedrängt worden war.
She and I, as you know, live very much apart, and I do not see that I have the right to impose on her at this time.
Wie Ihr wisst, leben sie und ich weit entfernt voneinander, und ich kann nicht erkennen, dass ich das Recht habe, sie zu dieser Stunde zu beanspruchen.
He went on, “The human mind has an incredible ability to detect patterns, or to impose patterns where none is present.
Dann fuhr er fort: »Der menschliche Verstand besitzt ein geradezu unglaubliches Talent dafür, Muster zu erkennen – aber eben auch dafür, selbst dort Muster wahrzunehmen, wo keine vorhanden sind.
Only when she had fallen could Ramiel see—barely— that it was Uzziel, recognizable because of his vessel’s imposing size.
Erst als das Gefäß zu Boden gefallen war, konnte Ramiel – gerade so – erkennen, dass Uzziel die Dämonin vernichtet hatte. Er erkannte ihn nur an der imposanten Größe seines Gefäßes.
Down in the southern perimeter of the field, on both sides of the runway and barely discernible, were five aircraft, all props and none imposing.
Am südlichen Rand des Flugfeldes, zu beiden Seiten der Piste, und von seinem augenblicklichen Standort aus kaum zu erkennen, standen fünf Flugzeuge, lauter Propellermaschinen, keine davon besonders eindrucksvoll.
If the nests were occupied, she didn't see what sort of bird could have built such imposing havens, but she guessed they had to be raptors.
Falls diese Nester bewohnt waren, so vermochte sie zumindest nicht zu erkennen, welche Vogelgattung im Stande gewesen wäre, derart eindrucksvolle Horste zu bauen, vermutete aber daß es Raubvögel sein mußten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test