Translation for "resort to" to german
Translation examples
But as it may be a pirate from Freeport, we must resort to other measures.
Aber da es auch ein Piratenschiff aus Frihaven sein kann, müssen wir andere Maßnahmen ergreifen.
I must resort to a contingency measure I had always hoped I would never have to use.
Ich muß eine Notmaßnahme ergreifen, von der ich immer gehofft hatte, sie nie benutzen zu müssen.
Somewhat as a last resort in their hunt for work, the Quarrymen found the requisite cash among them and booked an appointment.
Für die Quarrymen war das in gewisser Weise der letzte Strohhalm, den sie auf ihrer Suche nach Auftrittsmöglichkeiten ergreifen konnten, und so kratzten sie das Geld zusammen und buchten einen Aufnahmetermin.
On July 21, 1937, he solved another major problem: safety measures to be taken regarding the presence of Jews in health resorts and related establishments.
Am 21. Juli 1937 löste er ein weiteres großes Problem: Sicherheitsmaßnahmen, die in Zusammenhang mit der Anwesenheit von Juden in Kurorten und verwandten Einrichtungen zu ergreifen waren.
He was still dizzy and aching with the aftermath of what he now knew must have been a convulsion. Later he was to learn that this last-resort heroic treatment, gripping a matrix, was used only at the point of death; when stronger telepaths determined that without it, the sufferer might wander endlessly in the corridors of his own brain, cutting off all outside stimuli, until he died.
Später erfuhr er, daß diese letzte, heldenhafte Behandlung, das Ergreifen der Matrix, nur in der Stunde des Todes angewandt wurde, wenn ein stärkerer Telepath entschied, daß der Leidende ohne diese Prozedur endlos durch sein eigenes Gehirn wandern und alle Außenreize abschneiden würde, bis er schließlich starb.
In the end she’d resorted to a crude but effective therapy to vent her frustration: physical exertion.
Schließlich war sie auf eine krude, aber effektive Methode verfallen, um ihren Frust loszuwerden: Sport.
I’m sitting in there hearing you resort to the same type of violence that brought you to me in the first place.
Ich sitze dort und höre, wie Sie in das gleiche gewalttätige Verhaltensschema verfallen, wegen dem Sie zu mir gekommen sind.
But I understand all too well that, in view of such strong evidence, you, being a leftist, would resort to demagogic clichés and accuse us of fraud.
Aber ich kann gut verstehen, dass Sie als Linker angesichts dieser eindeutigen Zahlen auf demagogische Gemeinplätze verfallen und uns Wahlbetrug vorwerfen.
Many a tear have I already shed to the memory of its departed master in a summer-house which is now reduced to ruins, but was his favourite resort, and now is mine. I shall soon be master of the place.
Schon manche Träne hab' ich dem Abgeschiedenen in dem verfallenen Kabinettchen geweint, das sein Lieblingsplätzchen war und auch meines ist. Bald werde ich Herr vom Garten sein;
expressed exactly what Johan felt when he read the book, and J.I.S. got his point across without resorting to sentimentalism, something Johan abhorred above all else, something far too prevalent in the press as it was. J.I.S.’s review was witty and relevant, placing the Latvian novel in its proper historical, political, and emotional context. It was deeply personal and utterly universal.
genau zum Ausdruck brachte, was Johan bei der Lektüre des Buches empfunden hatte, und J.I.S. vermittelte es, ohne dabei in ... ja, Gefühlsduselei zu verfallen, was Johans Meinung nach das Schlimmste war und wovon es schon viel zu viel in der Zeitung gab. Die Besprechung von J.I.S. war witzig und wichtig und siedelte den lettischen Roman exakt in seinem historischen, politischen und emotionalen Kontext an: Sie war zutiefst persönlich und doch allgemein menschlich.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test