Translation examples
verb
Rent, rent, rent. I shall never be done paying you, shall I?”
»Miete, Miete, Miete. Sie werde ich nie fertig bezahlt haben, oder?«
“What’s with the rent?”
»Was ist mit der Miete
‘What’s the rent? Is it to rent?’ I asked. ‘I b’lieve so, though we could inquire.
»Wie hoch ist die Miete? Kann man es mieten?« fragte ich.
Absolutely no rent.
Auf keinen Fall Miete.
But the rent was cheap.
Aber die Miete war günstig.
But the rent was due.
Aber die Miete war fällig.
“The rent is reasonable?”
»Die Miete ist angemessen?«
But you pay the rent--
»Aber Sie zahlen die Miete
The rents were low.
Die Miete war niedrig.
‘Would they rent it to me?’
»Und würden sie es mir vermieten
Renting the goods, is all.
Vermietest deine Güter, das ist alles.
Only, there was nothing to rent.
Nur gab es nichts zu vermieten.
It will never again be for rent.
Sie wird nie wieder zu vermieten sein.
Will she sell it or rent it out?
Will sie es verkaufen oder vermieten?
And they rent to people like you.
Und sie vermieten an Leute wie euch.
“I’ll rent it out,” I said.
»Ich werde es vermieten«, sagte ich.
            “You could rent them out.
Du könntest sie vermieten.
I rent out garage space.
Ich vermiete Garagenplätze.
I can rent it to you, cheaply.
Ich vermiete sie dir billig.
They rent, uh, different kinds of movies.
»Sie verleihen, äh, andere Filme.«
Don’t rent them out to tomorrow.” Jerry Spinelli (b.
Verleih ihn nicht an morgen.” Jerry Spinelli (geb.
But Randall said he’s moving on, he’s gonna rent out movies.
Aber Randall sagt, dass er dichtmacht, dass er stattdessen Filme verleihen will.
Kelsey-Ramos said that they did regularly rent out ships," I said, daring again.
Kelsey-Ramos sagte, daß sie Schiffe verleihen«, erwähnte ich kühn.
Tuxes and limos were rented; formal dresses and corsages were bought.
Smokings und dicke Limousinen kamen vom Verleih, Abendkleider und Ansteckbuketts mußten gekauft werden.
He turned from the counter to the two walls of shelves that were lined with hundreds of video boxes for sale or rent.
Er wandte sich von der Theke ab und ging zu den zwei Regalwänden, in denen Unmengen Videos zum Verkauf oder Verleih standen.
Some people might find that their most valuable asset is the set they've developed, which they can rent to others, to modify, layer over, cut, paste, and sample.
Womöglich werden manche Leute die von ihnen entwickelte Kulisse an andere verleihen, damit diese sie modifizieren, ergänzen, zurechtschneiden oder sampeln können.
D was seen returning a gorgeous Armani tux at Barneys and renting a much less gorgeous one at a formal store.
gesichtet D, der einen extrem schnieken smoking von armani zu barneys zurücktrug und sich bei einem verleih für abendgarderobe ein weit weniger schniekes exemplar auslieh.
noun
Said he’s paid his rent.
Und daß er seine Pacht gezahlt hat.
“After he’s paid his rent.”
»Wenn er seine Pacht bezahlt hat.«
No more a landowner living on the rents paid by tenant-farmers.
kein Landeigentümer mehr, der von der Pacht lebte, die die Pächter zahlten.
You owe me rent, bishop.
Ihr schuldet mir Pacht, Bischof.
The monastery paid them a small rent.
Das Kloster zahlte ihnen eine kleine Pacht.
And the priest pays the jarl a rent on the building.
Und der Priester bezahlt dem Jarl eine Pacht für das Gebäude.
I pay no rent, God be praised.
Ich zahle keine Pacht, Gott sei gelobt.
Our rent is hereby cut by a third.
Unsere Pacht wird hiermit um ein Drittel gekürzt.
A tenant was resisting a change of his holding from entry and occasional fines to an annual rent.
Ein Pächter wehrte sich gegen eine Änderung seines Vertrages von gelegentlichen Gebühren zu jährlicher Pacht.
The rents were too high for us, we had to leave.
Die Pacht war zu hoch für uns, wir mußten gehen.
noun
Gone was the worry of the rent;
Es war aus mit den Sorgen um den Mietzins;
But perhaps if a little rent were ever paid—
Aber vielleicht, wenn ich je ein bißchen Mietzins bekäme…
Oh yes, here was a justification: the rent was very low.
Ach ja, da war doch eine Rechtfertigung: Der Mietzins war äußerst gering.
[61] “And we do nothing for him,” he said. “We pay no rent.
»Und wir tun nichts für ihn«, fuhr er fort. »Wir bezahlen keinen Mietzins.
After that Pilon felt better about the unpaid rent.
Hiernach war es Pilon im Gedanken an den unbezahlten Mietzins etwas wohler zumute.
None of you scum have paid any rent for months, and now she wants you out.”
Und keiner von diesem Abschaum hier hat in den vergangenen Monaten den Mietzins gezahlt, also will sie euch jetzt raushaben.
No one can put any food on the table, let alone pay rent.
Niemand kann noch Essen auf den Tisch stellen, geschweige denn den Mietzins aufbringen.
noun
And you’re behind with your rent and taxes!
Aber mit Zins und Abgaben seid ihr im Rückstand!
After his death the entire rent will revert to the overlord.
Nach dessen Tod wird der gesamte Zins an die Herrschaft zurückgehen.
“We will, in our, er, magnanimity,” the patroon intoned in a wheezy voice that bespoke ruined health and mismanaged appetites, “absorb unto ourselves the rents and damages accruing to your late, er, father’s tenancy in the unfortunate year of 1663.
»In unserem, äh, Großmut«, intonierte der patroon mit seiner pfeifenden Stimme, die von angegriffener Gesundheit und schlecht gezügeltem Appetit zeugte, »werden wir die Rückstände aus Zins und Schadenersatz, welche uns durch seinen, äh, seligen Vater in jenem unseligen Jahr 1663 erwachsen sind, wohlwollend ruhen lassen.
In the end, though, commis and patroon prevailed, and Jeremias was taken on as tenant with a year’s grace so far as rent was concerned (and a warning that he would be driven off the property at the point of a sword if he was even a stiver short in his accounts at the end of that time), but for Jeremias it was no victory.
Letztendlich aber behielten Verwalter und patroon ihren Willen, und Jeremias wurde als Pächter eingesetzt, auf eine Gnadenfrist von einem Jahr, was den Zins anging (dazu die Warnung, er werde mit gezücktem Degen vom Grundstück gejagt werden, wenn er am Ende dieser Frist in seinen Zahlungen auch nur einen Stüber schuldig bliebe), doch für Jeremias war es keineswegs ein Sieg.
As regards these parcels, Bartolt will give the overlord ½ mark as rent for the half-parcel. But as regards the other parcel, the Chapter graciously donated 1 mark to the aforesaid Peter for life.” In other words, Copernicus allowed Bartolt Faber to rob the chapter (the overlord) to pay the aged Peter Preus an annuity through his declining years.
Von der halben Hufe wird er [Bartold] eine halbe Mark Zins der Herrschaft zahlen, von der anderen Hufe aber schenkte das Kapitel dem genannten Petrus eine Mark auf Lebenszeit.« Mit anderen Worten, Kopernikus erlaubte Bartold Faber, dem Kapitel – der »Herrschaft« – Geld vorzuenthalten und dieses dem Petrus Preus auf seine alten Tage als Rente zuzuwenden.
On account of his crimes, or his punishment, Joachim had failed to sow his fields, and so Copernicus waived Merten Caseler’s rent for the whole year. He also noted the several assets that accompanied the three parcels: “He got 1 cow, 1 heifer, an ax and a sickle and, as for grains, a sack of oats and barley for the sowing omitted by his predecessor.” Copernicus datelined his description of this business “weekday 4”—meaning Wednesday—“10 December 1516.”
Aufgrund seiner Vergehen oder seiner Bestrafung hatte er die Felder nicht bepflanzt, weswegen Kopernikus Merten Caseler den Zins für das erste Jahr erließ. Außerdem verzeichnete Kopernikus das Inventar, das mit den überschriebenen Hufen einherging: »Er erhielt eine Kuh, eine Färse, eine Axt und eine Sichel sowie ein Scheffel Hafer und Gerste für die von seinem Vorgänger vernachlässigte Aussaat.« Unter seine Beurkundung des Geschäfts setzte Kopernikus das Datum »Mittwoch, den 10.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test