Translation examples
And there was outrage again.
Wieder brandete Empörung auf.
Patriotically outraged.
Patriotische Empörung.
Surprise and outrage.
Überraschung und Empörung.
Outrage beat at her.
Empörung überkam sie.
He began with outrage.
Es begann mit Empörung.
Maria was outraged.
Maria war außer sich vor Empörung.
Can you imagine the outrage?
Kann man sich die Empörung vorstellen?
Outrage swept through her.
Empörung flammte in ihr auf.
Outrage flooded Durotan.
Empörung flutete durch Durotan.
She was out of outrage.
Sie hatte keine Empörung mehr übrig.
Outrage trembled through him.
Entrüstung durchfuhr ihn.
Ari yelled with outrage.
Ari schrie vor Entrüstung.
There was a tone of outrage in her voice.
In ihrer Stimme schwang Entrüstung mit.
His outrage had transformed to shock.
Seine Entrüstung hatte sich in einen Schock verwandelt.
I tried to repress my outrage.
Ich versuchte, meine Entrüstung zu unterdrücken.
I could sense his outrage.
Ich spürte deutlich seine Entrüstung.
His outrage was amused but genuine.
Seine Entrüstung war belustigt, aber dennoch echt.
Cody smiled at my outrage.
Cody lächelte angesichts meiner Entrüstung.
With a scream of outrage, Struth charged.
Mit einem Aufschrei der Entrüstung griff Struth an.
They would be outraged, furiously indignant.
Sie würden außer sich vor Wut und ungezügelter Entrüstung sein.
noun
This is an outrage!
Das ist ein Skandal!
“Monsieur, this is an outrage!”
»Monsieur, das ist ein Skandal
noun
Why would he commit such an outrage!?
»Warum hat er eine solche Untat begangen!?«
These outrages are blackening the reputation of the entire county.
Diese Untaten bringen die ganze Grafschaft in Verruf.
The outrage is behind him now, and his mind is on other things.
Die Untat liegt hinter ihm, er hat andere Dinge im Kopf.
When he is outraged by some wrongdoing, he gets really juiced.
Wenn ihn eine Untat aufregt, gerät er echt in Rage.
The outrage against you resulting from two of our people is what matters.
Wichtig ist die empörende Untat von unseren Leuten an Ihnen.
Sumner is merely curious about some details of the outrage, that is all.
Sumner ist lediglich neugierig, was einige Aspekte der Untat anbelangt, das ist alles.
Alex knew where he’d quarantined his bitter outrage.
Alex wußte, wo er seine bittere Untat in Quarantäne gesperrt hatte.
            The Lynch report chronicled eighteen such outrages and left hundreds more implied.
Der Lynch-Bericht schilderte achtzehn derartige Untaten und deutete hunderte weitere an.
Marie, too, was found in the river; and upon this very river was this known outrage committed.
Marie war im Fluß gefunden worden, und auf diesem selben Fluß war die andere Untat begangen worden.
Did they realize the enormity of such an outrage?
War ihnen überhaupt die Ungeheuerlichkeit einer solchen Schandtat klar?
May God forgive you for this outrage.
Möge Gott Ihnen diese Schandtat vergeben.
The jail break was only Wu’s latest outrage.
Der Ausbruch aus dem Gefängnis war nur die jüngste von Wus Schandtaten.
I think I'm right in translating it as First Honey, Then Outrage, or even Atrocity. Isn't that right?
Ich denke, das ist mit Erst Honig, dann Schandtat annähernd richtig übersetzt. Oder?
and I suppose they imagined they could get away with this outrage, in the general atmosphere of chaos and abandonment.
sie gingen wohl davon aus, dass ihre Schandtat im allgemeinen Chaos untergehen würde.
They must have been wild young bucks, outrageous, still courteous, but capable of anything.
Sie mussten wilde junge Draufgänger gewesen sein, forsch, aber liebenswürdig und zu allen Schandtaten bereit.
They became more and more numerous as the weeks went by and as the tension in town heightened over negro outrages.
Als die Wochen vergingen und die Erregung in der Stadt über Schandtaten der Neger zunahm, kam es immer häufiger vor.
As for the negroes, their new importance went to their heads, and, realizing that they had the Yankee Army behind them, their outrages increased.
Den Negern stieg ihre unerwartete Wichtigkeit zu Kopf, sie waren sich des Rückhaltes, den sie an der Yankeearmee hatten, bewußt, und ihre Schandtaten nahmen zu.
Have you any idea at all who perpetrated this outrage on a member of the most respected guild in the galaxy?
Haben Sie eine Vorstellung, wer sich diese Schandtat an einem Mitglied der respektiertesten Gilde der ganzen Galaxis zuschulden kommen ließ?
verb
Because it’ll outrage everybody on both sides?”
Weil du auf beiden Seiten alle Leute empören wirst?
I can look at the evidence, as mediated by a documentary, and feel outraged;
Ich kann mir Beweismaterial ansehen, das ein Dokumentarfilm mir vorführt, und ich kann mich empören.
Because of that, whatever outrages he held were artificially magnified.
Was auch immer ihn empören mochte, war dadurch künstlich aufgebauscht.
I know people who are outraged by this sentiment, calling it cynical, misanthropic, and perverse.
Ich kenne Menschen, die sich über diese Reaktion empören, sie zynisch, menschenfeindlich und pervers nennen.
And never ask themselves where the leather for the shoes they’re wearing comes from while they’re getting outraged.’
Und fragen sich nicht, woher das Leder für ihre Schuhe stammt, die sie beim Empören tragen.
not yet. Are masses of young Americans outraged at the Reagan administration’s shoddy and deceitful behavior? Ho hum; not hardly.
noch nicht. Und gibt es Massen junger Amerikaner, die sich über das schäbige und unehrliche Verhalten der Reagan-Regierung empören?
As I sense it, the men are outraged by any lashing, but far more at the lashing of Pion, because, after all, he has done nothing.
Wie ich es sehe, wird jede Auspeitschung die Männer empören, aber die Züchtigung Pions noch mehr, weil er schließlich nichts getan hat.
Grace could not find the outrage to react to the insult. Instead, she could only stare at the dowager in horror, unable to believe that she had actually spoken the words.
Grace konnte sich über diese Beleidigung nicht empören, denn ihr Schrecken über das, was die Herzoginwitwe da gesagt hatte, überstieg jedes Maß. Fassungslos starrte sie die alte Dame an.
“Because they’re unrepentant hypocrites through and through, our good Christian ladies and gentlemen, and because that unspeakable whoreson Alexander is preaching a crusade and they’re delighted, instead of being outraged.
Weil sie bis ins Mark verlogen und verstockt sind, die Damen und Herren Christen, und weil dieser unsägliche Hurensohn Alexander den Kreuzzug gepredigt hat, was sie mit Wohlgefallen quittieren, anstatt sich zu empören.
A year after the elections, the true power behind Blacktivist was revealed and reporters asked genuine black activists what they thought about it.22 Some, fortunately, still had access to outrage.
Ein Jahr nach der Wahl wurde die wahre Macht hinter Blacktivist enthüllt, und Reporter fragten echte schwarze Aktivisten, was sie davon hielten.131 Einige konnten sich zum Glück noch empören.
We'd all heard of the outrages.
Wir hatten alle von den Gräueltaten gehört.
Never has there been such an outrage.
Noch nie hat es so eine Gräueltat gegeben.
Harry's analysis of the Wyrley Outrages was not complex.
Harrys Analyse der Gräueltaten von Wyrley war nicht sehr komplex.
A third would make this hour most perfect in outrage!
Ein dritter würde die Gräueltaten dieser Stunde perfekt machen!
I want to find out what was behind the outrage here.
Ich will herausfinden, was hinter dieÂser Gräueltat hier steckt.
Her own outrage seemed petty and fleeting by comparison.
Ihre Gräueltaten erschienen ihr im Vergleich damit unbedeutend und vergänglich.
Whereas his own case had remained, from the beginning, an OUTRAGE.
Sein eigener Fall hingegen war und blieb eine GRÄUELTAT.
Mother War demands vengeance for your uncle’s outrages at Amwend.”
Mutter Krieg verlangt nach Rache für die Gräueltaten deines Onkels in Amwend.
Are you suggesting that on the night of the outrage there was… some sexual purpose or manifestation?
»Wollen Sie damit sagen, es habe in der Nacht der Gräueltaten … sexuelle Absichten oder Vorfälle gegeben?«
“It is an outrage to the Christian conscience especially,”
«Es ist ein Ärgernis speziell für das christliche Gewissen», schrieb der Londoner Spectator am 29.
Turn the crank, and out come the little predictable spurts of stylized outrage.
Man dreht an einer Kurbel, und heraus kommt ein kleines, vorhersagbares stilisiertes Ärgernis.
At first, the Estonians thought that the takedown of some of their webpages was just an annoyance sent at them from outraged Russians.
Anfangs glaubten die Esten, der Zusammenbruch einiger ihrer Websites sei lediglich ein weiteres von wütenden Russen heraufbeschworenes Ärgernis.
For him, it was a disillusionment and a petty outrage. For me, it was a final failure and flight. It was my leave-taking from the respectable, moral and learned world, and a complete triumph for the Steppenwolf.
für ihn war sie eine Enttäuschung und ein kleines Ärgernis, für mich aber war sie ein letztes Mißlingen und Davonlaufen, war mein Abschied von der bürgerlichen, der moralischen, der gelehrten Welt, war ein vollkommener Sieg des Steppenwolfes.
Sometimes you had to accept an outrageous gift or else offend a sincere giver.
Manchmal mußte man ein außerordentliches Geschenk akzeptieren, da man ansonsten einen aufrechten Geber beleidigen würde.
The rage changed to a fearful lust to hurt the little man, to outrage him, to hold him up to scorn as Henry Morgan had been scorned.
Die Wut verwandelte sich in eine unbezähmbare Lust, dem kleinen Mann wehzutun, ihn zu beleidigen, ihn verächtlich zu behandeln – wie er selbst behandelt worden war.
This outrage is protested by the Government of Cuba.
Die Regierung Kubas protestiert gegen diese Ausschreitungen.
What was the latest on the Piccadilly outrage?
Was gab es Neues hinsichtlich der Ausschreitungen an der Piccadilly?
It’s a capitalist outrage, and you’ll hear more of it, I reckon.”
Das ist eine kapitalistische Ausschreitung, und dafür werden Sie sich noch zu verantworten haben, schätze ich.
It was difficult to punish the men responsible for the outrages without driving the others into desertion;
Es war schwierig, die für die Ausschreitungen verantwortlichen Männer zu bestrafen, ohne die anderen zur Desertion zu verleiten.
Now they had not only the Bureau agitators and the Carpetbaggers urging them on, but the incitement of whisky as well, and outrages were inevitable.
Jetzt waren es nicht nur die Agitatoren der Behörden und die Schieber, die sie zum Saufen und Raufen ermunterten, sondern auch der Whisky selbst, und Ausschreitungen waren unvermeidlich.
            In all, it was a pretty quiet outrage, and except for the demolition of a fence, it went into the books as a routine victory for law and order.
Das war alles in allem eine recht harmlose Ausschreitung, und abgesehen von der Beschädigung einer Umzäunung wurde es als Routinesieg der Ordnungskräfte verbucht.
Because of the disruptions, outrages, and out-and-out theft by our saviors, there was little love between the civilians and the military. "Mr.
Wegen der Störungen, Ausschreitungen und den unverschämten Diebstählen gab es wenig Liebe zwischen den Zivilisten und dem Militär. »Mr.
Following today's latest outrage, the barrage balloon 'defences' are to be strengthened (there is no mention of why only one side of the bridge is ballooned).
Nach der jüngsten Ausschreitung von heute sollen die »Verteidigungen« aus Sperrballons verstärkt werden (es wird nicht erwähnt, warum sie nur auf der einen Seite der Brücke angebracht wurden).
It was increasingly common to see the city taken over by gatherings of a hundred thousand or more united in outrage towards society’s ills or the machinations of its rulers.
Immer häufiger versammelten sich hunderttausend und mehr Menschen, die sich gegen die Missstände der Gesellschaft oder die Machenschaften ihrer Führer auflehnten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test