Translation examples
noun
"No,” "Another emotional judgment?” "The same judgment.
»Nein.« »Wieder ein gefühlsmäßiges Urteil?« »Dasselbe Urteil.
“Is that a judgment?”
»Ist das ein Urteil
This is my judgment;
Dies ist mein Urteil.
She must present herself to judgment.” “Judgment?” Corran asked.
Sie muss sich dem Urteil stellen.« »Dem Urteil?«, fragte Corran.
He's terrified of that judgment, so that's the judgment that rules.
Dieses Urteil furchtet er, und darum ist es ebendieses Urteil, das ihn beherrscht.
Always making judgments.
Du urteilst über alle.
She colluded with their judgment.
Sie hatte dasselbe Urteil über sich wie die anderen.
Your judgment of him is.
»Ihr Urteil über ihn ist es.«
The judgment was absolute.
Das Urteil war unanfechtbar.
But he decided he would reserve judgment.
Aber er war vorsichtig in seiner Beurteilung.
Rooke was surprised at the harshness of his judgment.
Rooke war über seine brutale Beurteilung selbst überrascht.
This was not lawbreaking, but certainly poor judgment.
Das war kein Gesetzesverstoß, aber sicherlich schlechte Beurteilung der Situation.
But the worst is the protocol and judgment from the other valets.
Doch am schlimmsten sind die Regeln und Beurteilungen der anderen Dienstboten.
'Please render your judgment.' The thinker spoke.
»Ich bitte um die Beurteilung.« Der Denker sprach.
The former gate-opener picted approval of that judgment.
Der frühere Toröffner piktographierte Zustimmung zu dieser Beurteilung.
At a snap judgment you do not seem so very courteous.
Bei oberflächlicher Beurteilung scheinen Sie nicht so sehr höflich.
But what you do with what you feel admits of judgment.
Aber was Sie mit Ihren Gefühlen anstellen, unterliegt der Beurteilung durch andere.
Everything of course will have to be referred to the environmental courts for judgment.
Natürlich wird man alles den Umweltgerichtshöfen zur Beurteilung vorlegen müssen.
F We expect that your conduct will justify this judgment.
Wir erwarten aber, dass Ihr Verhalten seiner Beurteilung gerecht wird.
noun
There is no judgment,
Und siehe da: Es ist kein Gericht
Now: the Day of Judgment.
Und jetzt: der Tag des Gerichts.
Will it be Judgment Day?
Wird es ein Jüngstes Gericht geben?
The Lords of Judgment.
Den Herren des Jüngsten Gerichts.
On the Judgment Day.
Am Tage des Jüngsten Gerichtes.
Now is the time of judgment.
»Die Zeit des Gerichts ist gekommen.«
Master of the Day of Judgment.
Dem Herrscher am Tage des Gerichts.
“Time for judgment, eh?”
»Der Tag des Jüngsten Gerichts, wie?«
This was the moment of judgment.
Jetzt fiel die Entscheidung.
Your judgment will be right in this, as in all things.
Eure Entscheidung wird richtig sein, wie alle Eure Entscheidungen.
“Good judgment call.”
»Vernünftige Entscheidung
I leave it to your judgment.
Ich überlasse Ihnen die Entscheidung.
Then he delivers his judgment.
Dann verkündet er seine Entscheidung.
These are your judgments to make.
Das sind Eure Entscheidungen, die Ihr treffen müsst.
She would trust his judgment.
Sie würde seiner Entscheidung vertrauen.
But you think the judgment was wrong.
»Aber du denkst, die Entscheidung war falsch.«
Yeah, well, your judgment sucks.
»Eine ziemlich dumme Entscheidung
Coriolanus made a snap judgment.
Blitzschnell traf Coriolanus eine Entscheidung.
Judgment was impaired;
Unser Urteilsvermögen war eingeschränkt.
He has no judgment.
Diddi hat kein Urteilsvermögen.
Mostly bad judgment.
Vor allem ein schlechtes Urteilsvermögen.
It might cloud their judgment.
Es könnte ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen.
It clouds his judgment.
Sie trübt sein Urteilsvermögen.
Judgment was required.
Urteilsvermögen wurde gebraucht.
I will trust your judgment.
Ich verlasse mich auf dein Urteilsvermögen.
I was losing my judgment.
Ich verlor mein Urteilsvermögen.
You lose your judgment.
Man verliert sein Urteilsvermögen.
noun
“I had to use my judgment.
Ich musste nach meinem Ermessen handeln.
“I must use my judgment-” “No!
»Ich muss auch nach eigenem Ermessen …« »Nein!
Use your best judgment.
Gehst du ganz nach eigenem Ermessen vor.
I'm afraid it doesn't admit private judgments."
Ich fürchte, das lässt kein persönliches Ermessen zu.
Your best judgment is required in this matter.
In dieser Angelegenheit ist es erforderlich, daß du dich nach bestem Ermessen äußerst.
the students would have to follow their own judgment.
die Studenten müssten nach eigenem Ermessen handeln.
He is his own master, and would act as his own judgment directed.
Er ist sein eigener Herr und pflegt nach eigenem Ermessen zu handeln.
Now, it can be wrong, or it can be right—that is your own judgment call.
Sicher, man kann richtig oder falsch liegen – das ist eine Frage des eigenen Ermessens.
I'm entitled to request the biggest units and to deploy them according to my own judgment.
Ich bin befugt, große Einheiten anzufordern und sie nach meinem Ermessen einzusetzen.
You’re asking me to violate me own principles, t’go against me own judgment?”
Sie befehlen mir, gegen meine eigenen Prinzipien zu handeln, gegen mein eigenes Ermessen.
That was my judgment.
Das war meine Einschätzung.
Then you confirm my judgment.
Damit bestätigen Sie meine Einschätzung der Lage.
Please leave the judgments to us.
Bitte überlassen Sie uns die richtigen Einschätzungen.
“And you? What of your judgment, Obi-Wan?”
»Und Ihr? Was ist mit Eurer Einschätzung, Obi-Wan?«
And it was where their judgment proved fatally wrong.
Aber diese Einschätzung erwies sich als fataler Fehler.
But he was almost alone in his judgments.
Aber er stand mit seiner Einschätzung weitgehend allein da.
In our judgment, you will capture the murderer without it.
Unserer Einschätzung nach werden Sie den Mörder auch so fangen.
He had full confidence in his judgment.
Er verließ sich voll und ganz auf dessen Einschätzung.
Not to the point where all judgments are baseless.
Nicht so weit vorangetrieben, dass alle Einschätzungen ihre Grundlage verloren.
Judgments are clarified by asking: “Who is making this judgment, and on what grounds are they making it?”
Bewertungen werden geklärt, indem man fragt: „Wer macht diese Bewertung und auf welcher Basis?“
But I am not here discussing that judgment.
Aber mir geht es hier nicht um eine solche Bewertung.
Also, what are the reasons for the judgment?
Desgleichen: Was sind die Gründe für die Bewertung?
Judgments are closely allied to comparisons.
Bewertungen sind eng mit Vergleichen verknüpft.
It carries no judgment and yields no conclusions.
Er bedeutet keine Bewertung, und man kann keine Schlüsse daraus ziehen.
So it is useful to know who is making a judgment.
Also ist es nützlich zu wissen, wer eine Bewertung trifft.
Judgments need not involve comparisons, although they often do.
Bewertungen brauchen keine Vergleiche mit einzuschließen, wenn es auch oft so ist.
He held forth and heaped judgment on Jesus.
Er hielt eine Rede und gab seine Bewertung von Jesus zum besten.
Each part will make negative value judgments about the other.
Jeder Teil lässt negative Bewertungen über den anderen verlauten.
Judgments can be used. “It is really good to see how relaxed you are”.
Bewertungen können benutzt werden: „Es ist wohltuend zu sehen, wie entspannt Sie sind.“
noun
Our judgment reflects the judgment of all.
Unsere Meinung ist ein Spiegelbild der Meinung aller.
That, at least, was her partial judgment.
Das zumindest war ihre parteiische Meinung.
Robertson doesn’t trust your judgment?
Robertson keinen Wert auf ihre Meinung gelegt hat?
“I question your judgment, Alfred,” said the Monk.
»Da bin ich anderer Meinung, Alfred«, sagte der >Mönch<.
We are on his side, in that way, and by my judgment—which I must remind you is ten years more experienced than yours—by my judgment that is enough.
In dieser Hinsicht stehen wir auf seiner Seite, und meiner Meinung nach -und ich darf dich daran erinnern, daß ich um zehn Jahre erfahrener bin – meiner Meinung nach genügt das.
Because in my judgment those books were not books at all in the usually understood sense.
Weil es meiner Meinung nach keine gewöhnlichen Bücher waren.
and to see him for themselves, form their own judgment of him.
und sie wollten ihn persönlich in Augenschein nehmen, um sich selbst eine Meinung über ihn zu bilden.
noun
“ It was my judgment that-”
»Meiner Ansicht nach –«
Or is that only my judgment?
Oder ist das nur meine Ansicht?
“That was the coroner’s judgment.
Das war zumindest die Ansicht des Coroners.
Good judgment, in my estimation. “Howdy,” Lucy opened.
Sehr vernünftig, meiner Ansicht nach. »Hallo«, eröffnete Lucy die Unterhaltung.
It is my judgment also that Ahroe should have no blame and receive no shame.
Ich bin auch der Ansicht, daß Ahroe kein Vorwurf zu machen ist und daß sie keine Schande zu tragen haben soll.
Cattilara's sigh of relief was premature, in Ista's judgment.
   Cattilaras erleichterter Seufzer kam nach Istas Ansicht ein wenig voreilig.
So put aside your juvenile judgments, William James Henry.
Also vergiss deine jugendlichen Ansichten, William James Henry.
Everyone who is specially competent to pass judgment is agreed that this expulsion will be permanent.
Jeder in dieser Richtung Fachkundige vertritt die Ansicht, daß die Vertreibung von Dauer sein wird.
Beyond their judgment.
Jenseits ihres Urteilsspruchs.
Judgment in the Receiving Hall
Urteilsspruch in der Empfangshalle
He accepted their judgment.
Er akzeptierte ihren Urteilsspruch.
What was the value of money in the face of God’s eternal judgment?
Was war schon Geld vor dem ewigen Urteilsspruch des Herrn?
Captain Leicester's judgment would have done justice to King Solomon;
Captain Leicesters Urteilsspruch war eines König Salomon würdig.
Clearly the case was closed, without judgment, and given back to Rome.
Es war klar: Die Verhandlung war ohne Urteilsspruch geschlossen, der Fall nach Rom zurückverwiesen.
The inmates respected his judgments, and eventually even the wardens were deferring to him.
Die Häftlinge respektierten seine Urteilssprüche, und schließlich beugten sich ihm sogar die Wärter.
You know as well as I do that qilin judgments are known for being unspecific.
Sie wissen ebenso gut wie ich, dass Qilin-Urteilssprüche dafür bekannt sind, ungenau zu sein.
MISSING FLIGHT OF WIFE AFTER COURT'S JUDGMENT
VERMISST EHEFRAU NACH GERICHTSURTEIL AUF DER FLUCHT
Your authorization to carry out the judgment of the court came through; the cancellation of it got lost...
Ihre Zustimmung zur Durchführung des Gerichtsurteils kam durch, der Widerruf ist verlorengegangen...
She can see that what she does to him daily is so much worse than any court’s judgment.
Sie sieht, dass das, was sie ihm Tag für Tag antut, unendlich viel schlimmer ist als jedes Gerichtsurteil.
Men who had lost everything in France, or had their lives and families wrecked by some judgment of the courts.
Männer, die in Frankreich alles verloren hatten oder deren Leben und das ihrer Familien durch ein willkürliches Gerichtsurteil ins Verderben gestürzt worden war.
The banners and slogans accused the Prime Minister of misrule and corruption, calling on her to resign in keeping with the court judgment finding her guilty of election malpractice.
Die Spruchbänder und Parolen warfen der Ministerpräsidentin Mißwirtschaft und Korruption vor und riefen sie auf, zurückzutreten und damit dem Gerichtsurteil Folge zu leisten, in dem sie der Wahlmanipulation für schuldig befunden worden war.
To my knowledge, no court judgment in the last ten years has allowed a mass murderer to be therapied and released.” Raphkind law and order.
Meines Wissens gibt es kein Gerichtsurteil in den letzten zehn Jahren, dem zufolge ein Massenmörder therapiert und auf freien Fuß gesetzt werden sollte.« Law and Order Marke Raphkind.
He had first come here as a young American priest, when he worked at the Pontifical Gregorian University in Rome and had to study the records of ancient judgments stored in the archives.
Er war als junger amerikanischer Geistlicher hierhergekommen, als er am Päpstlichen Seminar für Rechtsstudien gearbeitet und die Akten alter Gerichtsurteile studiert hatte, die in den Archiven aufbewahrt wurden.
noun
That is not intended to be a harsh judgment.
Das soll nicht als Kritik verstanden werden.
“But I don’t trust her judgment.
Aber ich traue ihrem Verstand nicht.
But he was a man, and without judgment. Hume.
Aber er war ein Mann und hatte keinen Verstand. Hume.
He’s let his ego override his judgment.
Sein Ego war indes stärker gewesen als der Verstand.
‘More by luck than judgment,’ growled Patten.
»Mehr Glück als Verstand«, knurrte Patten.
I have faith in your honor and your good judgment, Kta.
Ich habe Vertrauen in deine Ehrenhaftigkeit und deinen Verstand, Kta.
This was a place of thieves and witches, and I wondered again at my judgment.
Dies war ein Ort der Diebe und Hexen, und wieder zweifelte ich an meinem Verstand.
Morgon waited silently, tensely, for judgment.
Morgon wartete schweigend und gespannt auf den Richterspruch.
He wanted the face, but he didn't want the advice, the refusals or the judgments.
Ihn interessierte nur das Gesicht, nicht aber die Ratschläge, die Verbote oder Richtersprüche.
“I assume you were sent to the daimyo to receive judgment.” “Exactly,”
„Ich nehme an, Sie wurden zum Daimyo gesandt, um einen Richterspruch zu erhalten.“
In each life his terror of judgment was all-consuming, and his belief absolute.
In jedem Leben war seine Angst vor dem Richterspruch allesverzehrend und sein Glauben absolut.
I PACED the length of the common room for hours awaiting the headmistress’s judgment.
Stundenlang ging ich im Gemeinschaftsraum auf und ab und wartete auf den Richterspruch der Direktorin.
"Woman!" MacLean said in the voice he used when he made lordly judgments.
»Frau!«, sagte MacLean in dem Tonfall, in dem er seine hochherrschaftlichen Richtersprüche zu verkünden pflegte.
And now it comes in this rain of ice, and the meaning is clear: it is a judgment on our hive and a call to penance!
Und jetzt kommt das Böse in Gestalt dieses eisigen Regens, und seine Bedeutung ist offensichtlich: Es handelt sich um einen Richterspruch über unseren Schwarm und einen Aufruf zur Buße!
Or at least the Court of Appeal, working to an even harsher deadline on the day after she delivered her judgment, seemed to suggest she had.
Zumindest schien das Court of Appeal, das in noch kürzerer Frist, schon einen Tag nach ihrem Richterspruch, entscheiden musste, dies auch so zu sehen.
noun
Spare me your judgments until later, all right?
Heb dir deine Sprüche für später auf, okay?
“Spare me your condescending judgments and I’ll spare you mine,”
»Erspar mir deine überheblichen Sprüche, und ich erspare dir meine«, schnitt ich ihm das Wort ab.
It's up to them to prove he isn't. The thing is to register Lummox as exempt from lien before somebody gets a judgment against you."
Es ist ihre Sache, uns das Gegenteil zu beweisen. Wichtig ist, daß wir Lummox als unpfändbar registrieren lassen, bevor man einen Spruch gegen dich fällt.Ť
Phileas Fogg, as self-composed as if the judgment did not in the least concern him, did not even lift his eyebrows while it was being pronounced. Just as the clerk was calling the next case, he rose, and said, “I offer bail.”
Vor dem Richter. 94.) Phileas Fogg war so ruhig geblieben, als ginge ihn der Spruch nichts an. Aber im Moment, als eine andere Partei berufen wurde, stand er auf und sagte: – »Ich biete Caution an.
His kinsmen were assured that he remained sleeping in the prince's quarters. "Our major risk at this point," said the physician, "is the Shan. Will he be recognized? The factors in our favor are that he is a minor potentate from a distant kingdom, he has only been in town for a short period of time, has spent most of that time with his kinsmen and he has not yet presented himself for judgment.
Seinen Verwandten versicherte man, daß der Khan in den Räumen des Radscha sei und dort im Schlaf liege. »Unser größtes Risiko an diesem Punkt ist der Khan«, sagte der Arzt. »Wird man ihn wiedererkennen? Dagegen und für uns spricht, daß er ein unbedeutender Herrscher aus einem fernen Reich ist, daß er sich erst seit kurzer Zeit in der Stadt aufhält, daß er den größten Teil dieser Zeit bei seinen Verwandten verbracht hat und schließlich, daß er sich bis jetzt noch nicht dem Spruch der Meister gestellt hat.
That was a value judgment.
Das war ein Werturteil.
That's not a judgment, it's a plain statement of fact.
Das ist doch kein Werturteil.
No time to be judgmental.
Auch für Werturteile fehlte mir die Zeit.
“That’s a value judgment, I think.
Ich denke, das ist ein Werturteil.
Sir, I am not making value judgments here.
Ich treffe hier keine Werturteile.
It wasn’t a judgment but a tumult in my veins.
Sie war kein Werturteil, sondern ein Aufruhr in meinen Adern.
I was stating a fact, not making a value judgment.
Ich habe eine Tatsache genannt, nicht aber ein Werturteil abgegeben.
I am not programmed to make value judgments, sir.
Ich bin nicht dazu programmiert, Werturteile zu fällen, Sir.
We’d never be able to move beyond that first evaluative judgment.
Wir kämen niemals über dieses erste Werturteil hinaus.
You have no business making value judgments on the dragons, Mr. Brierson.
Sie haben keine Veranlassung, Werturteile über die Drachenvögel abzugeben, Mr. Brierson.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test