Translation for "gobbles" to german
Similar context phrases
Translation examples
They'll reel me in, gobble me up.
Sie werden mich einwickeln, mich verschlingen.
I wanted to gobble him down because I loved him.
Ich wollte ihn verschlingen, weil ich ihn liebte.
Don't gobble those up just for fun, okay?
»Verschling sie nicht einfach zum Spaß, verstanden?«
No sinewy green eel emerged to gobble it.
Aber kein sich windender grüner Aal tauchte auf, um den Köder zu verschlingen.
It would gobble him up and use his shoulderbone as a toothpick.
Es würde ihn verschlingen und seinen Schulterknochen als Zahnstocher verwenden.
Then they began gobbling up surrounding territory: Burgundy, Brittany.
Dann hatten sie begonnen, das umliegende Territorium zu verschlingen: Burgund, die Bretagne.
There were canape's to gobble, babies to play with and adventures to plan.
Da waren Canapés zu verschlingen, Babys herumzutragen und die nächsten Abenteuer zu planen.
“They want to make her one of them. Probably hoping to gobble up Marcone along the way.”
„Sie wollen aus ihr eine der Ihren machen und auf dem Weg zu diesem Ziel Marcone gleich mit verschlingen.“
He pads along to the kitchen to gobble whatever is in his food bowl.
Er spaziert sofort in die Küche, um den Inhalt seiner Futterschüssel zu verschlingen.
Or micro black holes, colliding with the Earth and gobbling us from within.
Oder kleine Schwarze Löcher, die mit der Erde kollidieren und sie von innen verschlingen.
verb
Gobbling and squawks marked their passage.
Kollern und Kreischen begleiteten ihren Gang.
The mournful howl of a hungry wolf, fading into the gobble of a lovesick turkey.
Das traurige Geheul eines hungrigen Wolfs, das zu dem Kollern eines liebeskranken Truthahns verebbt.
Kiki, of course, at once gobbled too, and the turkey looked into the kitchen in amazement.
Kiki mußte natürlich auch sofort kollern, und der Truthahn sah sich erstaunt in der Küche um.
The moustachioed thief staggered and gobbled like a turkey, the blood from his butchered neck gushing in a long stream.
Der Schnurrbärtige wankte, begann zu kollern wie ein Truthahn, aus dem aufgeschlitzten Hals schoss das Blut in langem Strahl.
Her song ended in a gobble from the line of six turkeys that strutted single file along the top of the ravine opposite the stream.
Ihr Gesang endete in dem Kollern von sechs Truthähnen, die im Gänsemarsch am oberen Ende der Schlucht auf der anderen Flußseite daherstolzierten.
‘She’ll be able to moo and bellow and grunt and crow and cluck ‘And gobble like a turkey!’ said Dinah, seeing some turkeys near by.
„Er wird bald muhen, grunzen, bellen, krähen und . „Kollern wie ein Truthahn“, fiel Dina ein und deutete auf eine Gruppe von Truthähnen.
The guard suddenly gobbled like a turkey, grew red, grabbed his stomach with both hands, howled, roared with pain . And burst.
Der Wächter begann plötzlich wie ein Truthahn zu kollern, lief rot an, griff sich mit beiden Händen an den Bauch, brüllte vor Schmerz auf ... Und platzte.
Wonder Bill who makes animal sounds better than the animals, his turkey gobble in the fall (oh, so long ago, the jewel-bright leaves, the golden silver smell of autumn), the noise that made a turkey as tall as Bit sprint lusty from the bush toward them?
Wonder Bill, der Tiergeräusche besser macht als die Tiere selbst? Wie zum Beispiel im Herbst, als er das Kollern eines Truthahns nachmachte (oh, wie lange ist das her, die Blätter, leuchtend wie Juwelen, der gold-silbrige Geruch nach Herbst) und auf einmal ein Truthahn, der so groß war wie Bit, wie der Blitz aus dem Busch rannte und direkt auf sie zukam?
Gobble it all up before it’s gone.
Schlingen wir es schnell rein, bevor alles weg ist.
‘Sorry I’m gobbling it,’ Vanessa says.
»Entschuldige, dass ich so schlinge«, sagt Vanessa.
I just crush its neck and gobble it down.
Ich breche ihm nur das Genick und schlinge es hinunter.
a strip of belly muscle tore away—a gulp and gobble, and it slid wetly down the orange throat.
ein Streifen Bauchmuskulatur riß ab - ein Schlucken, ein Schlingen, und er glitt naß die orangefarbene Kehle hinunter.
“I’ll gobble down anything you can give me,” he says, “any fucking thing at all—brains, bollocks, hooves.
»Ich schlinge alles runter, was ihr mir gebt«, sagt er, »jedes Scheißding – Hirn, Eier, Hufe.
And again the energy from the sword was drained in a great gobbling up of cosmic force, and the black-and-yellow leechsword began to pulse with dirty light.
Und wieder wurde die Kraft des Schwertes in einem großen Schlingen kosmischer Macht aufgesaugt, und das schwarzgelbe Blutsaugerschwert begann mit einem schmutzigen Schimmer zu pulsieren.
It had not been programed to know the passage of years, nor that the feast would have to end someday, when the planet was consumed in one last, voracious gobble.
Er war nicht darauf programmiert worden, den Ablauf von Jahren zu erkennen, noch daß das Bankett eines Tages enden würde, wenn der Planet in einem letzten gierigen Schlingen verzehrt wäre.
He croaked something, some plea which only the circling seabirds heard (and how happy they would be to gobble my eyes from my head, he thought, how happy to have such a tasty bit!), and walked on, weaving more seriously now, leaving tracks behind him that were weird loops and swoops.
Er krächzte etwas, ein Flehen, das nur die kreisenden Meeresvögel hörten (wie glücklich wären sie, könnten sie mir die Augen aus dem Kopf picken, dachte er, wie glücklich über einen so schmackhaften Happen!), dann setzte er sich, schwankender denn je, in Bewegung und ließ eine Spur hinter sich, die aus unheimlichen Schlaufen und Schlingen bestand.
thyreos, the shield, where ferns crawl and break the monolith, the concrete of Norman castle architecture, into whose rooms with their standard flower wallpaper, veneered furniture, standard ashtrays, standard officials’ desks fresh air now sweeps as the people break through; paper swirls up, paper, the old files treated as founding documents, a storm of papers, a riot of papers down the air well, from the galleries with foliage plants and plastic watering cans that, equipped with a surveillance camera, can be used anywhere in the Republic’s cemeteries, in the cellars the shredders gobble up paper, gulp the typing down into their voracious maws for as long as they still can, the citizens’ committees still have enough to do making sure their amazement, their revulsion is not misinterpreted as weakness: the seal is opened on the room in which the register of smells is kept, the sweat under the armpits of thousands who are persona non grata is taken on a piece of cloth, shrink-wrapped in cellophane, precisely mapped and kept for the dogs, paper crunches underfoot, little scraps of paper make breathing difficult, punch-reinforcement rings, white confetti from the cast-iron hole punches, crumbling files swell up, an indigestible mush from the entrails of the authorities, paper, paper –
Schild-Organ, wo Farn kriecht und den Monolithen bricht, den Beton normannischer Burgenarchitektur, in dessen Stuben mit Blümchenmusternormtapeten, Furniermöbeln, Normaschenbechern, Behördennormschreibtischen nun frische Luft fegt mit dem durchbrechenden Volk, Papier wirbelt auf, Papier, die alten, als Gründungsdokumente gehandelten Akten, Blättersturm, Blättertoben den Lichthof hinab, von den Galerien mit Blattpflanzen und Plastgießkännchen, die ad libitum mit einer Überwachungsoptik versehen und auf den Friedhöfen der Republik eingesetzt werden können, in den Kellern fressen die Reißwölfe Papier, schlingen die Schreibmaschinenschrift in ihre gefräßigen Mägen, solange sie noch können, noch haben die Bürgerkomitees genug zu tun damit, ihr Staunen, ihren Abscheu nicht mehr als Schwäche fehldeuten zu lassen: Das Petschaft des Zimmers wird geöffnet, in dem sich die Geruchskartei befindet, von Tausenden mißliebigen Personen hat man Achselschweiß mit einem Läppchen abgenommen, in Zellophan verschweißt, exakt kartiert und für die Hunde aufbewahrt, Papier knirscht auf dem Boden, Papierschnipsel machen das Atmen schwer, Lochverstärkungsringe, weißer Konfetti aus den Gußeisenlochern, zerbröselnde Akten quellen, unverdaulicher Brei, aus den Eingeweiden der Behörde, Papier, Papier –
You can see them lying around in the algae beds gobbling like pigs in clover.
Du kannst sie in den Algenbetten liegen sehen und schmatzen hören wie Schweine in einem Kleefeld.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test