Translation examples
‘Well, it depends what flavour.’
»Hm. Kommt auf den Geschmack an.«
The flavour is slightly sweet, fruity.
Der Geschmack ist leicht süßlich, fruchtig.
Salt and vinegar flavoured crisps.
Chips mit Salz-und-Essig-Geschmack.
One’s own taste and flavour.
Den eigenen Geschmack und das eigene Aroma.
Roz knows the flavour well.
Roz kennt ihren Geschmack nur allzu gut.
She could still taste the flavour of him in her mouth.
Sie hatte noch seinen Geschmack auf der Zunge.
Augustus-flavoured chocolate-coated Gloop!
Negerküsse mit Augustus-Geschmack und Glupsch-Überzug!
I mean it’s mostly potato and flavour.”
Ich meine, es besteht fast nur aus Kartoffeln und Geschmack.
noun
Agreeable flavour too.
Und ein angenehmes Aroma.
A bazaar of muscles and flavours.
Ein Bazar von Muskeln und Aroma.
The fragrance flavouring the smoke was irresistible.
Das Aroma des Rauches war unwiderstehlich.
‘What a flavour!’ the Centipede cried.
«Dieses Aroma!» schwärmte Tausendfüßler. «Hinreißend!
Shiitake, inoki and morels—such flavour.
Shiitake, Inoki und Morcheln - was für ein Aroma.
In his mouth the old names had a different flavour.
Die alten Namen in seinem Mund hatten ein anderes Aroma.
After I’ve brushed my teeth the flavour fades so
Nachdem ich die Zähne geputzt habe, ist das Aroma fast weg,
She sei-méi girlie – first chop in all four flavour, foot-lick also.
Sei-méi girlie, first-chop in alle vier Aroma, Fußleck auch.
verb
A murder tasted so much better, after all, when flavoured with the spice of delicious irony.
Ein Mord schmeckte schließlich viel besser, wenn man ihn mit der zusätzlichen Würze einer ironischen Pointe genoss.
The appetite, the antidote, the fever and the flavour. Love Kills. Love Cures. Love is a bloody menace.
Der Appetit, das Gegenmittel, das Fieber und die Würze. Liebe tötet. Liebe heilt. Liebe ist verdammt gefährlich.
A Frenchman: I think you will like his way of dressing a Davenport chicken, while some trick he has of flavouring a Benton sauce—
Er ist Franzose. Die Art, wie er einen Davenport-Poulard anrichtet, wird Ihnen gefallen, und er verfügt über gewisse Kunstgriffe, einer Bentonsauce Würze zu verleihen –
That is why, I suppose, so many of their treats - teacakes, scones, crumpets, rock cakes, Rich Tea biscuits, fruit Shrewsburys - are so cautiously flavourful.
Sie sind im Grunde zurückhaltend und bescheiden, und ich vermute, daß sie ihre Spezialitäten – Rosinenbrötchen, Scones, Früchtebrot, Butterkekse, Fruit Shrewsburys – deshalb auch so behutsam würzen.
It was blood, in unendurable abundance, blood without end —And now, in the breeze, there was the flavour of freshly - opened carcasses: the smell out of the depths of the human body, part sweet, part savoury.
Es war Blut, in unerträglichem Überfluß, Blut ohne Ende. Und jetzt trug der leichte Wind die Würze frisch nach dem Tod geöffneter Leichen heran: den Geruch aus der Tiefe des menschlichen Lebens, süß zum Teil, zum Teil pikant.
Cyrus had laid on the very best for his guest and the Persians in particular sighed at dishes suffused with saffron, cardamom and rose petals – herbs far too expensive to flavour the ordinary meat and bread given to the regiments.
Kyros hatte für seine Gäste nur das Allerbeste auftragen lassen, und insbesondere die Perser seufzten entzückt angesichts von mit Safran, Kardamom und Rosenblütenblättern bedeckten Speisen – Gewürze, die viel zu teuer waren, um die gewöhnlichen Mahlzeiten und Brote, die an die Regimenter ausgegeben wurden, damit zu würzen.
were appended to the volume of reminiscences. These discourses, whatever their ostensible subject, all had a certain sameness—possibly the effect of trance—related to “that protoplasm of human speech flavoured with mild cosmic emotion” which Podmore discovered in the “dead level” style and sentiment of another inspired speaker.
Unabhängig vom Thema zeichneten sie sich durch eine gewisse Gleichförmigkeit aus ‒ möglicherweise durch die Trance bedingt ‒, die an das »Protoplasma menschlicher Sprache mit der milden Würze kosmischer Empfindung« erinnerte, das Podmore in der »alles übertreffenden Eintönigkeit« eines anderen medialen Sprechers entdeckt hatte.
In the firelit Monastery kitchen one of the cooks, pounding fennel in a mortar to flavour next day’s fish said, ‘Heaven have pity on any traveller abroad tonight!’ And the very moment after he had said it, there was a lull in the booming wind, and they all heard the sound of horses’ hooves ringing hollow under the arch of the gatehouse.
In der vom Herdfeuer hell erleuchteten Klosterküche sagte einer der Köche, der gerade Fenchel in den Mörser gab, der dem Fisch für den nächsten Tag die richtige Würze verleihen sollte: »Der Himmel stehe jedem Reisenden bei, der heute abend unterwegs ist!« Er hatte noch kaum zu Ende gesprochen, da ließ das Brausen des Windes für einen Augenblick nach, und sie alle hörten in der plötzlichen Stille den Hufschlag eines Pferdes und den Widerhall im Gewölbe des Torbogens.
It had a digital flavour, merry and modern.
Er hatte einen digitalen Beigeschmack, fröhlich und modern.
His morning with Rodolfo had taken on a different flavour.
Sein Morgen mit Rodolfo hatte einen neuen Beigeschmack.
All the many familiar things that had once made life sweet had a flavour of bitterness now.
Alles, was das Leben einst schön gemacht hatte, hatte jetzt einen bitteren Beigeschmack.
It has a particular flavour that matches the translated voices and visual memories I played for Fiona Task-Felder.
Sie hat einen besonderen Beigeschmack, der zu den übertragenen Stimmen und visuellen Umsetzungen paßt, die ich Fiona Task-Felder abgespielt habe.
His taste ran to a tart flavour in beverages and this had a jolt that was satisfying as well as to his liking.
Kai liebte bei Getränken eine gewisse Schärfe, und Lunzies Schnaps hatte einen herben Beigeschmack, der ihm ganz besonders zusagte.
There is a taint of death, a flavour of mortality in lies—which is exactly what I hate and detest in the world—what I want to forget.
Ein Hauch des Todes, der Beigeschmack der Sterblichkeit haftet den Lügen an – und das ist es genau, was ich hasse und verabscheue in der Welt – was ich vergessen möchte.
When Miss Marple uttered the word “gentlemen” she always gave it its full Victorian flavour—an echo from an era actually before her own time.
Wenn Miss Marple das Wort «Gentlemen» aussprach, hatte es immer seinen ganzen viktorianischen Beigeschmack – den Nachhall längst vergangener Zeiten.
Wynyard had also dropped the hint that he was friends with the son of a well-known millionaire, a hint so delicately flavoured that it was palatable yet scarcely noticed.
Wynyard hatte auch die Bemerkung fallen lassen, er sei mit dem Sohn eines wohlbekannten Millionärs befreundet, eine Andeutung mit so zartem Beigeschmack, dass sie genießbar war, doch kaum bemerkt wurde.
Always he dismissed it out of hand, even as he spiced the pot with alarming details: the hint of missing persons, the flavour of doubt and poorly concealed official concern.
Jedes Mal verwarf er das Ganze als völlig unglaubwürdig, selbst wenn er sein Gebräu mit beunruhigenden Details würzte: die Andeutung von verschwundenen Personen, den Beigeschmack des Zweifels und der nur schlecht verhüllten Sorge der öffentlichen Stellen.
By the late 1980s he had made a reputation as the director of a series of bizarre mystery films in which a peculiar flavour, half lunacy, half ironic humour, attracted a faithful following.
Gegen Ende der 1980er Jahre hatte er sich einen Ruf als Regisseur einer Reihe von bizarren Mysterien-Filmen erworben, die von einem eigenartigen Beigeschmack geprägt waren, halb Wahnsinn, halb ironischer Humor, und er erfreute sich einer getreuen Anhängerschaft.
Engelhardt’s authentic caramel malt beer combines like no other the attributes of flavour, nutrition, wholesomeness and refreshment.
Das echte Engelhardt-Karamelmalzbier besitzt wie kaum ein anderes Getränk die Eigenschaften des Wohlgeschmacks, der Nährkraft, Bekömmlichkeit, erfrischenden Wirkung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test