Translation examples
noun
Fence, exclusion belt, watchtowers, fence.
Zaun, Sperrgürtel, Wachtürme, Zaun.
Safety is a fence, and fences are for sheep.
Sicherheit ist ein Zaun, und Zäune sind für Schafe gedacht.
A well-made fence, a stark fence.
Ein sorgfältig gezogener Zaun, ein guter Zaun.
And then there was the fence.
Und dann gab es da noch den Zaun.
Safety is a fence, and fences are for sheep, I’d told Rowena.
Sicherheit ist ein Zaun, und Zäune sind für Schafe gedacht, hatte ich zu Rowena gesagt.
The fence was the problem.
Der Zaun war das Problem.
Crash the fence then.
Dann zertrümmert den Zaun.
“What fence?” Logan glanced around, but there wasn’t a fence in sight.
»Welchen Zaun?« Logan blickte sich um, aber von einem Zaun war weit und breit nichts zu sehen.
We ran to the fence.
Wir rannten zum Zaun.
The broken fence was made of stone.
Die kaputte Umzäunung war eine Steinmauer.
they, not he, were inside a ring fence.
sie, und nicht er, befanden sich innerhalb einer Umzäunung.
The tennis court is going to be green, even the fencing.
Der Tennisplatz wird auch grün, die Umzäunung auch.
Once past the perimeter fence, we split up.
Sobald wir hinter der Umzäunung sind, trennen wir uns.
The boat launch is outside the perimeter fences.
Die Stapellauframpe befindet sich außerhalb der Umzäunung.
Check fence-line and gate security.
Sicherheit der Umzäunung und Tore überprüfen.
Qui-Gon ran at the wire fence.
Qui-Gon lief auf die Umzäunung zu.
They headed for the entrance, moving along the perimeter fence.
Entlang der Umzäunung gingen sie zum Eingang.
More virals were inside the fence line now.
Mehrere Virais waren jetzt innerhalb der Umzäunung.
There were thirteen buildings inside the fence.
Innerhalb der Umzäunung standen dreizehn Gebäude.
noun
The first fences appeared.
Die ersten Gatter kamen in Sicht.
I have a brother, all he does is build fences for horse farms.
Ich habe einen Bruder, der macht nichts anderes, als Gatter für Pferdehöfe zu bauen.
The path beside the fence looked so unsympathetic that he was sure it must be wrong.
Der Weg am Gatter entlang schien ihm so unsympathisch, er war überzeugt, daß es ein Irrweg war.
They were building split-rail fences from the trees they'd felled to enclose Jim's land.
Sie bauten ein Gatter aus den Bäumen, die sie gefällt hatten. um Jims Land einzuzäunen.
Stiffening, Shane sent a glance to the man leaning against the fence beside him.
Shane versteifte sich unwillkürlich, als er den Mann sah, der neben ihn ans Gatter getreten war.
It’s shaping air so that it makes a sort of fence around them.” “Can you do it?” Call asked.
»Damit formt man die Luft zu einer Art Gatter.« »Kannst du das machen?«, fragte Call.
As I got closer I saw that the white was waist-high beam-and-post fencing.
Als ich näher kam, sah ich, dass es sich bei der weißen Linie um ein hüfthohes Gatter handelte.
Please don’t fall at the last fence.
Bitte, schrecken Sie jetzt nicht vor dem letzten Hindernis zurück.
They shied, like racehorses who didn’t want to jump a fence.
Sie scheuten wie Rennpferde, die ein Hindernis verweigern.
We jumped the last fence alongsides, nothing between us.
Wir sprangen nebeneinander über das letzte Hindernis, nichts zwischen uns.
It fell at the last fence and broke its neck.
Es stürzte beim letzten Hindernis und brach sich den Hals.
Caroline would never realize it, but she’d fallen at the last fence.
Caroline würde es nie erfahren, aber sie war am letzten Hindernis gestürzt.
Daylight, with all the time in the world, wouldn’t stumble at any fence.
Da Daylight alle Zeit der Welt hatte, würde er an keinem einzigen Hindernis stolpern.
and every horse met a fence wrong now and then, however skillful his rider.
und jedes Pferd kam hin und wieder falsch am Hindernis an, wie geschickt sein Reiter auch sein mochte.
verb
Fencing,’ he was told.
»Fechten«, sagte der.
‘But it’s not like fencing.
Aber es ist nicht wie beim Fechten.
No more fencing for you!
Schluss mit dem Fechten!
I’d take up fencing!
Und ich würde Fechten lernen!
“And you fence, don’t you?”
»Und Sie fechten, nicht wahr?«
And the fencing team and the archery team.
Und der Fecht- und der Bogenschießmannschaft.
Do you fence like a man?
Fechten Sie wie ein Mann?
Fencing with Ushan DeLucca.’
»Wir haben Fechten bei Uschan DeLucca.«
I stared at the fence posts.
Ich starrte auf die Pfeiler der Einzäunung.
Only one woman was still standing by the fence.
Nur noch eine Frau stand an der Einzäunung.
The fencing was new and of high quality.
Die Einzäunung war neu und von guter Qualität.
If the fences were of the acid-coat variety—
Falls die Einzäunung aber von der säureüberzogenen Art war …
Beyond this fence was a second, identical one – and beyond that, a third.
Hinter dieser Einzäunung lag eine zweite identische — und hinter dieser eine dritte.
They were milling about by the fence which divided the grounds from the mausoleum.
Sie drängten sich um die Einzäunung, die den Park vom Mausoleum abtrennte.
At nightfall a woman approached the fence. Others joined her.
In der Dämmerung kam eine Frau nahe an die Einzäunung. Andere kamen hinzu.
PERIMETER FENCE, ARKANIAN MICROTECHNOLOGIES: VOHAI, PARMEL SECTOR: 1600 HOURS.
EINZÄUNUNG, ARKANIAN MICROTECHNOLOGIES; VOHAI, PARMEL-SEKTOR: 16.00 UHR
Engineers from the Red Army obliterating yet another rocky outcropping outside of the fenced perimeter.
Pioniere der Roten Armee sprengten wieder einmal außerhalb der Einzäunung eine Felsnase weg.
They were coming to a fence, and Stephen’s grip tightened a little.
Sie waren an eine Einfriedung gelangt, und Stephen straffte die Zügel.
The pair of them moved right up to the fence, and Harry followed.
Die beiden gingen vor bis zur Einfriedung und Harry folgte ihnen.
Moaning, groaning, the Baby slumped to the other side of the fence.
Ächzend und stöhnend sank das Baby jenseits der Einfriedung zu Boden.
Since he was not far from the fence, I stopped where I was, along the woods’ edge.
Da er sich nicht weit von der Einfriedung befand, blieb ich am Rande des Waldes stehen.
The countryside was steppe, bare and flat, broken by farms and barns and fields fenced with stone.
Die Landschaft ringsum war Steppe, flach und öde, unterbrochen nur von ein paar Gehöften und Feldern mit Steinmäuerchen als Einfriedung.
Eitan picked him up and put him on the concrete fence, held his hand, and walked alongside him, and I saw that he was smiling.
Etan hob ihn auf die Einfriedung, gab ihm die Hand und ging neben ihm her, und ich sah, dass er lächelte.
We broke down walls and fences, undoing Enclosure, poached game in forests of some extremely worshipful lords and bishops.
Wir rissen Mauern und Zäune nieder, zerstörten Einfriedungen von kirchlichem Waldbesitz, wilderten in Wäldern von höchst ehrwürdigen Lords und Bischöfen.
Lurid-colored flowers grew against the fence, and in the center of the grass some Twoleg pelts hung on a spiky, leafless tree.
Grell leuchtende Blumen wuchsen an der Einfriedung und in der Mitte des Rasens hingen ein paar Zweibeiner-Felle an einem stachligen, blattlosen Baum.
noun
He was a fence, this fellow Larsson.
Er war Hehler, dieser Larsson.
`So what happened with your fence?
»Und was ist mit deinem Hehler passiert?«
Or they fence for their slave traders.
Oder sie arbeiten als Hehler für ihre Sklavenhändler.
‘You can’t blame them because they are fences.
Man kann es ihnen nicht verübeln, denn es sind Hehler.
But I know Steffi's fence.
Aber ich kenne Steffis Hehler.
“A fence?” said one of my men.
»Einen Hehler?«, fragte einer meiner Männer.
The fence continues to study the silver.
Der Hehler untersucht das Silber eingehend.
Ypsilanti was the wealthiest fence in the Balkans.
Ypsilanti war der reichste Hehler auf dem Balkan.
Pirates, thieves, fences, shadowrunners.
Piraten, Diebe, Hehler, Schattenläufer.
gehege
noun
Finally they came to a tall, fenced-in enclosure.
Schließlich kamen sie zu einem großen, eingezäunten Gehege.
Jörg was led into the fenced compound and left there, shivering.
Jörg wurde in das kleine Gehege geschleppt und dort zitternd stehen gelassen.
There was a gray path winding around several enclosures, most of them surrounded by Fences like hers.
Da gab es einen grauen Pfad, der sich um mehrere andere Gehege schlängelte.
She said that he hadn’t moved from the fenced pen where we had left him, nor had he eaten anything.
Sie sagte, er habe sich nicht von dem Gehege weggerührt, wo wir ihn gelassen hatten, und auch nichts gegessen.
“Keep back there, Hagrid!” yelled a wizard near the fence, straining on the chain he was holding.
»Bleib ja dahinten stehen, Hagrid!«, rief ein Zauberer am Gehege und zerrte an der Kette in seiner Hand.
“My impression is our intelligence agencies are conducting a classified investigation and don’t appreciate an outside probe slipping under their fence.”
»Ich habe den Eindruck, unsere Nachrichtendienste führen eine geheime Untersuchung durch und wollen nicht, daß ihnen ein Außenstehender ins Gehege kommt.«
noun
If you leap that fence, your legacy will be a glorious one.
Wenn Sie diese Hürde nun auch noch nehmen, hinterlassen Sie einst ein ruhmreiches Erbe.
It was at the next fence, on the far side of the course, that the race came apart.
An der nächsten Hürde, auf der Gegengeraden, löste sich das Rennen in Einzelereignisse auf.
“Yes, I didn’t think I should clear that fence without a check,” he agreed.
„Ja, ich habe nicht geglaubt, ich würde diese Hürde so schnell nehmen", stimmte er zu.
He takes her arm and coaxes her as far as the porch where she stops dead, like a horse refusing the fence.
Er nimmt sie beim Arm und führt sie Richtung Haus, aber auf der Veranda bleibt sie abrupt stehen, wie ein Pferd, das die Hürde verweigert.
The passenger aircraft Nancy had flown in seemed to ease gently into the air, but this went up with a jump, like a racehorse taking a fence.
Die Passagierflugzeuge, mit denen Nancy geflogen war, hatten sich sanft in die Luft geschwungen, wie ihr nun im Vergleich mit diesem Doppeldecker schien, der hochsprang wie ein Pferd, das eine Hürde nehmen will.
Much relieved at having so easily cleared this fence, Mr. Beaumaris said: “The notion did just cross my mind, ma’am, that if I were to take him into Hampshire, where I have estates, no doubt some respectable household might be found for him,”
Beaumaris atmete auf, diese erste Hürde mit solcher Leichtigkeit genommen zu haben. »Mir ist eingefallen, daß man ihn nach Hampshire bringen könnte, wo ich Güter habe. Ohne Zweifel könnte man ihn dort in einem anständigen Haushalt unterbringen.«
The pony took the fence in his stride very gaily; for an instant he seemed to stay poised in mid-air as though he had wings, then he touched earth again, and away without even pausing.
Das Pony nahm die Hürde mit unbekümmertem Schwung – einen Moment schien es in der freien Luft zu schweben, als hätte es Flügel bekommen, dann berührten seine Hufe wieder den Boden, und weiter ging es.
So, without any farther Delay, I removed ten young She-Goats and two He-Goats to this Piece; and when they were there, I continued to perfect the Fence till I had made it as secure as the other, which, however, I did at more Leisure, and it took me up more Time by a great deal.
Unverweilt trieb ich nun zehn Ziegen und zwei Böcke hinein, und als sie drin waren, fuhr ich fort, die Hürde zu vervollkommnen, bis sie ganz undurchdringlich war wie die andere;
She had come to Newbury to see Steve ride now that his collarbone had mended, though she confessed, as I steered her off for a cup of coffee, that watching one’s son race over fences was an agony.
Sie war nach Newbury gekommen, um Steve reiten zu sehen, dessen Schlüsselbein wieder verheilt war, obwohl sie, als ich sie zu einer Tasse Kaffee überredete, zugab, daß es eine Qual sei, den eigenen Sohn über Hürden rasen zu sehen.
The twelve-foot-tall stone fence emerged from the woods to their left and extended across the back of the property and into the woods on the far side of the lawn.
Die vier Meter hohe steinerne Einfassung schob sich links von ihnen aus dem Wald hervor, erstreckte sich über die Rückseite des Anwesens und verschwand auf der anderen Seite des Rasens wieder im Wald.
said the older man. "Ailsa nominated the Copse as a site of scientific interest when Dick Weldon tried to fence it in, so any attempt to cut down the trees will bring the police in quicker than if they'd camped on my lawn. She was afraid Dick would do what his predecessors did and demolish an ancient natural habitat in order to acquire an extra acre of arable land.
»Das kann ich mir nicht vorstellen«, antwortete der alte Mann. »Ailsa beantragte, das Wäldchen unter Naturschutz zu stellen, als Dick Weldon es damals einfrieden wollte. Wenn hier also jemand Anstalten machen sollte, die Bäume zu fällen, wird er schneller, als er sich's versieht, die Polizei auf dem Hals haben. Ailsa fürchtete, Dick würde das Gleiche tun wie seine Vorgänger und ein natürliches Biotop zerstören, nur um ein paar Morgen Ackerland zu gewinnen.
All of us on this side of the fence—we’re going to have to defend ourselves.
Wir sind nun mal auf dieser Seite des Feldes, und wir müssen uns verteidigen.
Moria supposed it was time now for a little fencing—for her to defend her position.
Moria vermutete, dass es an der Zeit war, ein wenig die Klingen zu kreuzen - ihre Position zu verteidigen.
Hesh had played opposite him in football, and Lola recognized him at once as the vanquisher of Peterskill’s best, the triple threat who’d so many times made her heart sink as he poked a baseball over the fence, dribbled downcourt in his silken shorts or burst through a gap in the line with his muddied calves and the angry black slashes of greasepaint masking his eyes.) He was working in the old Van Wart iron foundry, which had gone out of business during the Depression and been revived and retooled by a one-armed war veteran from Brooklyn, and he was going to night school at City College to earn a B.A. degree in American history.
Hesh hatte früher in Football-Turnieren gegen ihn gespielt, und auch Lola erkannte ihn sofort als den Bezwinger der Besten von Peterskill, als dreifache Bedrohung, die oftmals ihre Hoffnungen zunichte gemacht hatte, wenn er einen Baseball unwiederbringlich wegdrosch, in seinen glänzenden Shorts behende über das Basketball-Feld dribbelte oder beim Football die Linie der Verteidiger durchbrach und vorwärts stürmte, mit verdreckten Waden und den zornigen schwarzen Schminkstreifen, die seine Augen verbargen.) Er arbeitete in der alten Eisenschmelze der Van Warts, die während der Wirtschaftskrise geschlossen und später von einem einarmigen Kriegsveteranen aus Brooklyn wiederaufgebaut und modernisiert worden war, und er ging auf die Abendschule im City College, um einen Abschluß in amerikanischer Geschichte zu erwerben.
verb
But I can fence well too, and I think I can keep him in play, at any rate, until the train is lost.
Aber ich kann brillant parieren und denke, daß ich ihn so lange aufhalte, bis der Zug futsch ist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test