Translation for "displeasures" to german
Translation examples
noun
I'll convey your displeasure.
»Ich werde ihm von Ihrem Unmut berichten.«
I do not fear her displeasure.
Ich fürchte ihren Unmut nicht.
And relay my displeasure to your manufacturer.
Und übermitteln Sie Ihrem Hersteller meinen Unmut.
Hugh’s displeasure and suspicion grew.
Hughs Unmut und Misstrauen nahmen zu.
Kzanol roared his displeasure.
Kzanol schrie seinen Unmut hinaus.
The basement quaked with Gorgoz’s displeasure.
Der Keller bebte infolge von Gorgoz’ Unmut.
The general’s lips thinned in displeasure.
Der Oberbefehlshaber kniff voller Unmut die Lippen zusammen.
Her shoulders are hunched forward with displeasure, or tension.
Ihre Schultern sind vor Unmut oder Anspannung nach vorn gezogen.
The Beloved Queen’s tentacle-arms rippled with her displeasure.
Die Tentakelarme der Geliebten Königin erbebten ob ihres Unmuts.
Much to Achilles’ displeasure.
Sehr zu Achilles Missfallen.
Her displeasure was palpable.
Ihr Mißfallen war deutlich zu spüren.
“The gods have indicated their displeasure.”
»Die Götter haben ihr Mißfallen bekundet.«
My displeasure is with their father, not them.
»Mein Missfallen richtet sich gegen ihren Vater und nicht gegen sie.«
Why risk his displeasure?
Warum sein Missfallen riskieren?
Studer sensed that the silence was also intended to express displeasure: displeasure at the lack of respect his line of questioning showed.
Studer spürte, das Schweigen sollte auch Mißfallen ausdrücken, Mißfallen über sein respektloses Ausfragen.
Go or risk my severe displeasure!
Geht, oder ihr riskiert mein ernsthaftes Mißfallen!
He set it on the dresser, regarding it with displeasure.
Er legte ihn auf die Kommode und betrachtete ihn mit Missfallen.
Syph’s displeasure manifested in a scowl.
Syphs Missfallen manifestierte sich in einem finsteren Blick.
noun
Hiromi stopped trying to hide her displeasure. ‘Now?
Hiromi bemühte sich, ihren Unwillen nicht zu zeigen. »Jetzt gleich?«
'Hardy, your honor.' He was willing to risk the judge's displeasure.
»Hardy, Euer Ehren.« Hardy musste riskieren, den Unwillen des Richters zu erregen.
The displeasure of the whole world, of everyone who mattered, loomed before him.
Der Unwille der ganzen Welt, aller Menschen, auf die es ankam, richtete sich drohend gegen ihn.
When provoked, however, it registers its displeasure by coiling itself around the object on which it rests.
Wenn es provoziert wird, zeigt es jedoch seinen Unwillen, indem es sich um den Gegenstand schlingt, auf dem es ruht.
And here I noticed for the first time, and with some displeasure, that it hadn’t been like this at all.
Und hier bemerkte ich zum ersten Mal, nicht ganz ohne Unwillen, dass es so damals gar nicht gewesen war.
The good opinion of the Barratts was too important to her to accept their displeasure with equanimity.
Die gute Meinung der Barratts war ihr zu wichtig, als dass sie deren Unwillen kalt gelassen hätte.
As they walked out of town and along the dirt road home, Sophie made her displeasure known. She huffed and sighed and grumbled.
Auf dem Weg aus der Stadt und über die Landstraße zeigte Sophie ihren Unwillen durch Stöhnen und ärgerliches Gemurmel.
The thought of Conway’s displeasure made Charlotte turn pale, and even seemed to give Mrs. Scorrier pause.
Der Gedanke an Conways Unwillen ließ Charlotte blass werden und schien selbst Mrs. Scorrier zu zügeln.
His displeasure was not directed against the patient, naturally, not even against the stupid nurses who hadn't noticed the flight for hours;
Sein Unwille richtete sich nicht gegen die Kranke, versteht sich, nicht einmal gegen diese albernen Schwestern, die stundenlang diese Flucht nicht einmal gemerkt hatten;
Theodore Carter’s refusal to run the risk of again incurring the displeasure of the Swiss counterintelligence service was not unexpected;
Theodore Carters Weigerung, noch einmal das Risiko einzugehen, sich den Unwillen der schweizerischen Spionageabwehr-Behörden zuzuziehen, kam nicht unerwartet;
noun
His anger had subsided, replaced by a general displeasure with himself.
Sein Zorn war verraucht, einem allgemeinen Missmut über sich selbst gewichen.
Namatjira had summoned them to attend him in the largest meeting hall of the terracotta palace, and they were wary of his displeasure.
Namatjira hatte sie im größten Saal des Terrakottapalasts zusammenkommen lassen, und allen war der Missmut des Mannes nur zu deutlich bewusst.
Albin filled two glasses with the juice of a reddish tinge: ‘Rhubarb juice,’ he announced with a look on his face that still appeared undecided whether it was to express appreciation or displeasure.
Albin ließ zwei Gläser des rötlich spielenden Saftes einschenken: »Rhabarbersaft«, stellte er mit einer Miene fest, die noch nicht zu wissen schien, ob sie Anerkennung oder Mißmut ausdrücken sollte.
Lord Rowan sent one last flight of ravens to the Vale, commanding those lords supporting the Mad Heir and Gilded Falcon to lay down their arms at once, lest they provoke “the Iron Throne’s displeasure.”
Lord Esch schickte einen letzten Schwarm Raben ins Grüne Tal und befahl den Lords, die den Irren Erben und den Vergoldeten Falken unterstützten, sofort die Waffen niederzulegen, sonst würden sie den »Missmut des Eisernen Throns« erregen.
Resentful that so much good money had been wasted on the tickets – enough to buy me a month’s ration of honey – I conveyed my displeasure to Chemluth. ‘Wait a bit, gah,’ he told me. ‘It’s all part of the show. They’re beginners – they need practice.’
Mir tat das schöne Geld für die Eintrittskarten leid, dafür hätte ich eine Monatsration Honig kaufen können. Ich teilte Chemluth meinen Mißmut mit. »Abwarten, ga!«, sagte Chemluth, »das gehört dazu. Sind Anfänger. Müssen üben.«
CHAPTER 4 I SHALL pass quickly over the first confused days following our arrival in Frankfurt, for it pains me to recall the distressing role we were obliged to play in that rich and resplendent centre of commerce, and I should be afraid of earning the reader's displeasure by a circumstantial account of our situation.
Viertes Kapitel Geschwind schlüpfte ich über die ersten, verworrenen Tage hin, die unserer Ankunft in Frankfurt folgten, denn nur ungern erinnere ich mich der kümmerlichen Rolle, die wir in einer so reichen und prächtigen Handelsstadt zu spielen verurteilt waren, und müßte besorgen, durch eine breite Schilderung unserer damaligen Umstände den Mißmut des Lesers zu erregen.
Irene suggested. And that is what they did. The ground floor was partitioned into smaller rooms; new baths were installed, and handrails in the hallways to give support to old age and security to unsteady legs; the steps were covered with a ramp for wheelchairs, and speakers with mood music positioned to assuage displeasure and alleviate depression, overlooking the possibility that it might fall on deaf ears.
So geschah es. Man unterteilte den ersten Stock, um mehrere Zimmer zu schaffen, neue Bäder wurden einge-baut und Geländer angebracht, um dem Alter eine Stütze und den unsicheren Beinen Halt zu verschaffen, die Stufen wurden für die Rollstühle mit Latten überdeckt, und dann verteilten sie Lautsprecher für funktionale Musik, die den Mißmut besänftigen und die Hoffnungslosigkeit lindern sollte, ohne dabei zu bedenken, daß die Musik auf taube Ohren stoßen würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test