Translation examples
noun
Calm, here is the calm.
Ruhe, hier ist Ruhe.
Calm, calm, find the centre.
Ruhe, Ruhe, finde das Zentrum!
Loneliness and calm. A sad calm.
Einsamkeit und Ruhe, traurige Ruhe.
Calm? Calm? It wasn't my veto disturbed the calm, Caesar, it was your bully-boys!”
»Ruhe? Ruhe? Nicht mein Veto hat die Ruhe zerstört, Caesar! Deine Raufbrüder waren es!«
In a way, this is the calm before the storm, and if this is calm
Auf eine gewisse Art ist es die Ruhe vor dem Sturm, und wenn das jetzt die Ruhe ist …
The calm about her mocked her lack of calm.
Die Ruhe ringsum verhöhnte den Mangel an Ruhe in ihrem Innern.
There seemed an awful calm in him, an unhappy and grim calm.
Ihn schien eine schreckliche Ruhe überkommen zu haben, eine unglückliche, bittere Ruhe.
Calm and caution, then.
Ruhe und Vorsicht also!
But the calm is deceptive.
Aber die Ruhe täuscht.
noun
They were very calm.
Sie waren sehr still.
Calm in July. And even now, with autumn on the way, it remains calm.
Juli still. Und jetzt, bald ist schon Herbst, immer noch still.
Quiet, but not calm, and not restful.
Still, aber nicht ruhig.
“It will keep me calm.”
»Dann bleib ich still
The scene was eerily calm.
Dort war es gespenstisch still.
All was calm and quiet.
Alles war still und ruhig.
Outside, calmness reigned.
Draußen war alles still.
The calm before the storm.
Die Stille vor dem Sturm.
Then there was a door and the calm beyond it.
Dann war da eine Tür und Stille.
And above all, calm.
Und bei alldem auf Gelassenheit.
Her calm was surreal.
Ihre Gelassenheit war unwirklich.
His calmness bewildered her.
Seine Gelassenheit verwirrte sie.
Her serenity calms me.
Ihre Gelassenheit beruhigt mich.
She was surprised by his calmness.
Seine Gelassenheit erstaunte sie.
Her calm had infected him.
Ihre Gelassenheit hatte ihn angesteckt.
Calm was what I needed now.
Was ich brauchte, war Gelassenheit.
Rage was succeeded by calm.
Auf Zorn folgte Gelassenheit.
Vianne struggled for calm.
Vianne kämpfte um Gelassenheit.
He had lost none of his calm and dignity.
Er hat nichts von seiner Gemütsruhe und von seiner Würde eingebüßt.
(His utter calm as he washed those dishes while she wept!
(Die Gemütsruhe, mit der er diese Küchensachen gespült hatte, während sie schluchzte!
    "And possibly you're vain and empty-headed," he went on with great calmness.
»Und vielleicht sind Sie eitel und hohlköpfig«, fuhr er mit großer Gemütsruhe fort.
Gaius Baebius sat eating his bowlful of beef and vegetables with the impervious calm of an innocent.
Gaius Baebius mampfte seine Schale Rindfleisch und Gemüse mit der unerschütterlichen Gemütsruhe eines Unschuldslamms.
Consolato yet again found himself admiring Surra’s coolness and calm even in the face of a grave setback like this.
Wieder bewunderte Consolato Surras Ungerührtheit und Gemütsruhe angesichts einer so schwerwiegenden Niederlage.
With a calmness she doesn’t feel inside, she asks Miss Sherez to call her if Danny shows up.
Mit einer Gemütsruhe, die nur Fassade ist, bittet sie Miss Sherez, sie anzurufen, falls Danny doch noch aufkreuzen sollte.
The last few days I've been meeting people who view with the greatest calm the things that surprise me the most.
Während der letzten Tage bewege ich mich ständig unter Menschen, die das, was mich am allermeisten erstaunt, mit der größten Gemütsruhe aufnehmen.
I observed with pleasure that the calm which characterized her behaviour toward Dom Miguel was by no means duplicated in her attitude toward me.
Gern stellte ich fest, daß die Gemütsruhe, die glücklicherweise ihren Umgang mit Dom Miguel bestimmte, sich keineswegs auch in ihrem Verhalten zu mir wiederfand.
His features were stamped with the greatest calmness, and I noticed that he did not so much as bat an eyelid when he lifted his eyes toward the battlements and perceived Thomas’s gun aimed down at him.
Seine Physiognomie drückte tiefste Gemütsruhe aus, und ich beobachtete, daß er keine Miene verzog, als er, den Blick zu den Pechnasen hebend, Thomas gewahrte, der auf ihn anlegte.
“And now?” asked Bernardo, feigning calm.
»Was jetzt?« fragte Bernardo mit gespielter Seelenruhe.
The man in the cowboy clothes, cool, calm, and collected, fired his piece again.
Der Mann in Cowboykleidung feuerte in aller Seelenruhe noch einmal.
The situation required an amount of equipoise or calm of mind which I lacked.
Die Situation erforderte einen Gleichmut und eine Seelenruhe, die mir abgingen.
It's you who are infinitely more susceptible and afraid of your calm being broken.
Du bist um vieles empfänglicher und fürchtest, deine Seelenruhe aufgewühlt zu sehen.
“Good friend, your worse trait is insisting on telling me the truth in a calm voice.”
»Mein lieber Freund, es ist eine deiner schlimmeren Angewohnheiten, mir in aller Seelenruhe die Wahrheit ins Gesicht zu sagen.«
“What the hell are you talking about?” It was the absolute calm in Charlie’s voice that frightened Amos to the core.
»Wovon redest du?« Gerade die Seelenruhe in Charlies Stimme jagte Amos Panik ein.
He had broken up with her and was hurting like a dog, and she carried on enjoying herself and waited, calm as could be.
Er hatte sich von ihr getrennt und litt wie ein Hund, und sie ging ihren Vergnügungen nach und wartete in aller Seelenruhe ab.
The following morning we were aroused by Mrs Skillicorn, completely shaken out of her usual pessimistic calm.
Am nächsten Morgen wurden wir von Mrs Skillicorn geweckt, der ihre übliche pessimistische Seelenruhe völlig abhandengekommen war.
Vera looked at me a second or two longer, then picked her knittin up out of her lap and went back to it, as calm as you please.
Vera musterte mich noch ein oder zwei Sekunden länger, dann hob sie ihr Strickzeug wieder hoch und machte in aller Seelenruhe weiter.
He could feel it at the very center of her calmness.
Das spürte er an ihrer Gefaßtheit.
here there was only dull patience and Bernard’s senatorial calm.
hier gab es nur dumpfe Geduld und Bernards würdevolle Gefaßtheit.
Kathryn had lost her calm poise, her air of resignation had crumbled into bitter sobs.
Kathryn hatte ihre ruhige Gefaßtheit verloren, die Resignation, die sie ausgestrahlt hatte, war heftigem Schluchzen gewichen.
‘I know what Yagharek did, Dee.’ He was quiet as her face rearranged itself into a cold calm.
»Ich weiß, was Yagharek getan hat, Dee.« Er schwieg, während ein Ausdruck kalter Gefasstheit sich über ihre Züge breitete.
Once again he was lost in front of this strange woman, who was able to shatter every moment of calm he could summon.
Wieder stand er verloren vor dieser seltsamen Frau, der es gelang, jeden Augenblick der Gefasstheit zu zerstören, den er aufbringen konnte.
Her hands were uneasy, but her face still wore the look of calm and classic repose which he had noticed on the day of their first meeting.
Ihre Hände waren unruhig, aber ihr Ausdruck war immer noch von der gleichen Gefaßtheit, die ihm schon bei ihrer ersten Begegnung aufgefallen war.
They had by dint of being so very much together, got to speak to each other with a considerable portion of apparent indifference and calmness;
Aufgrund ihres ständigen Umgangs hatten sie sich daran gewöhnt, mit einem beträchtlichen Maß an sichtbarer Gleichgültigkeit und Gefaßtheit miteinander zu sprechen;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test