Translation examples
noun
Ruhe, hier ist Ruhe.
Calm, here is the calm.
Ruhe, Ruhe, finde das Zentrum!
Calm, calm, find the centre.
Einsamkeit und Ruhe, traurige Ruhe.
Loneliness and calm. A sad calm.
»Ruhe? Ruhe? Nicht mein Veto hat die Ruhe zerstört, Caesar! Deine Raufbrüder waren es!«
Calm? Calm? It wasn't my veto disturbed the calm, Caesar, it was your bully-boys!”
Auf eine gewisse Art ist es die Ruhe vor dem Sturm, und wenn das jetzt die Ruhe ist …
In a way, this is the calm before the storm, and if this is calm
Die Ruhe ringsum verhöhnte den Mangel an Ruhe in ihrem Innern.
The calm about her mocked her lack of calm.
Ihn schien eine schreckliche Ruhe überkommen zu haben, eine unglückliche, bittere Ruhe.
There seemed an awful calm in him, an unhappy and grim calm.
Ruhe und Vorsicht also!
Calm and caution, then.
Aber die Ruhe täuscht.
But the calm is deceptive.
noun
Ruhe, Trachim, ruhe in Frieden.
Rest, Trachim, rest.
Wenn ich ruhe, werden sie mich in Frieden lassen.« »Dann ruhe dich aus.
If I rest, they will leave me be.' 'Then rest.
   »Sie braucht Ruhe - vollkommene Ruhe!
She must have rest—complete rest!
Du brauchst Ruhe, ausgiebige Ruhe.
You need rest, a good long rest.
»Du brauchst jetzt Ruhe.« Ich brauchte keine Ruhe.
“You need to rest.” I didn’t want to rest.
Die Besatzung der Rächer benötigte Ruhe, verdiente Ruhe.
Punisher needed rest, deserved rest.
Wenn er möchte, dass du viel ruhst, dann wirst du viel ruhen.
If he wants you well rested, then well rested you shall be.
»Du brauchst Ruhe.« »Ich habe viel zuviel Ruhe.
“You need your rest.” “I rest entirely too much.
Jetzt ruh dich aus …
Come and rest now….
noun
Es gab hektischen Applaus. »Ruhe! Ruhe
There was frenzied applause. "Quiet, quiet ..."
»Ruhe, bitte! Ruhe!« Die Anwesenden verstummten erwartungsgemäß.
Quiet please. Quiet.” The group quieted expectantly. “Mr.
Die heißen Nächte brachten eine gewisse Ruhe, aber es war eine unheilschwangere Ruhe.
The hot nights brought a measure of quiet but it was a sinister quiet.
Und Ruhe und Frieden.
And the peace and quiet.
»Ruhe auf der Kommandobrücke!«
Quiet on the bridge.
Dann war eine Zeitlang Ruhe.
There was a time of quiet.
Und dann, endlich: Ruhe.
And then finally there is quiet
Ich brauchte auch Ruhe, jeder brauchte Ruhe. Lächerlich!
I needed my own peace and quiet, everyone needs peace and quiet! Ridiculous!
«Ruhe», sagte die Stimme, dann noch einmal lauter, «Ruhe!» Ein Feuer brannte.
Quiet,’ the voice said, then said it louder, ‘quiet!’ There was a fire burning.
noun
Dann aber ist Ruhe nicht nur Ruhe, dachte Fate.
But then peacefulness isn't just peacefulness, thought Fate.
Da war nur Ruhe, wenn man so sagen kann, geruchliche Ruhe.
Here there was only peace, olfactory peace, if it can be put that way.
Dort hatte er wenigstens Ruhe.
It was peace, there.
Und dann hat er seine Ruhe.
And he'll be left in peace.
Er fand keine Ruhe;
He was not at peace;
Dann kehrte wieder Ruhe ein.
Then it was peaceful again.
Aber es gab keine Ruhe.
But still there was no peace.
noun
Dann herrschte Ruhe - die Ruhe einer gespannten Feder.
And then there was silence… the silence of a tautly coiled spring.
»Ruhe beim Horto! Ruhe, während Dem Einen eine Frage vorgebracht wird!«
Silence, on the horto! Silence as a question is brought before The One!
Es herrschte wieder Ruhe.
Again there was silence.
Ruhe auf den Rängen!
Silence in the ranks.
»Ruhe!« brüllte er.
Silence!’ he bellowed.
Himmelherrgott, Ruhe!
For God’s sake, silence!”
„Unter dem Meer der Ruhe.“
Under the Sea of Tranquility.
Doch Mavrovik gab keine Ruhe.
But Mavrovik would not be tranquil.
Hier herrschÂte zumindest Ruhe und Beschaulichkeit.
There was at least a tranquillity here.
Gelassene Ruhe oder ein Doppelmord.
Either tranquillity, or a double homicide.
Ruhe kehrte in der Kabine ein.
The cabin had grown tranquil.
Es war eine Zeit fast heiterer Ruhe.
It was the stillest time, almost tranquil.
Diese ewige Ruhe machte sie nervös.
The constant tranquillity grew unnerving.
Das Land strahlte eine unirdische Ruhe aus.
The land possessed an unearthly tranquility.
noun
Ich fand keine Ruhe.
There was no repose.
Vollkommen ist die Ruhe nie.
The repose is never complete.
Du bist ein Brunnen der Ruhe.
he said “You are a fountain of repose.
Er hasste es, nicht verspätet zu ruhen.
He hated to not repose tardy.
Er hasste es, gar nicht zu ruhen.
He hated to not repose ever.
»Dann ruhen Sie sich aus. Trinken Sie einen Kaffee.«
‘Then repose yourself. Have some coffee.’
nein, bitte, ruhen Sie sich noch aus.
Non-non, you repose yourself.
In Ruhe ist er wenig mehr als ein Ornament.
In repose, it is little more than an ornament.
Lazarus zu seiner ewigen Ruhe verholfen.“ „Nein.“ „Nein?“
Lazarus his eternal repose.” “No.” “No?”
Nancy strich sich ihre Sachen glatt und sagte: »Ihr könnt alle beide Ruhe geben.
Nancy smoothed herself down and said ‘Both of you cool it.
Er sah mir in die Augen, dieser kühle, gefasste Engel mit seinen makellosen Lockenreihen und den glatten, ruhe-vollen Wangen.
Into my eyes he looked, this cool collected angel, with the rows and rows of immaculate blond curls and the smooth placid cheeks.
noun
Dann, zu guter Letzt: Ruhe und Frieden.
Then, at last: privacy.
Nirgends wird man in Ruhe gelassen.
No dumpit privacy anywhere.
Ich hänge zu sehr an meiner Ruhe.
I like my privacy too much.
Sie haben hier weder Ruhe noch Sonne.
They have neither privacy nor sunshine.
Schicken Sie sie weg, damit wir uns in Ruhe unterhalten können.
Dismiss them and give us a bit of privacy.
Deshalb bräuchte ich absolute Ruhe.
For this, I would need absolute privacy.
Dies war entgegenkommend von dir, und wir werden euch in Ruhe lassen.
This was courtesy on your part, and we will respect your privacy.
»Hier habt Ihr wenigstens Eure Ruhe
‘At least here, you can have some privacy.’
Sie lassen mir meine Ruhe, respektieren mein Privatleben.
They leave me alone. Respect my privacy.
Dann kamen sie wieder zur Ruhe.
Then they were still again.
Alles kam zur Ruhe.
Everything grew still.
Seine Ruhe war nervtötend.
His stillness was unnerving.
Seine Ruhe war entnervend.
He was so still it was unnerving.
Sie kam nicht zur Ruhe.
She could not remain still.
Er hat eine grausame Ruhe an sich.
There is a cruel stillness about him.
Eine Zeitspanne der Ruhe herrschte.
There was a period of stillness.
noun
Einsamkeit und Ruhe hatten sie vereint.
Solitude and quietude had united them.
Nippers mäßigte sich zu Ruhe und Höflichkeit;
Nippers abated down into quietude and courtesy;
Pandur spürte, daß sich eine tiefe Ruhe in ihm breitmachte.
Pandur sensed a deep quietude spreading through him.
Ihre körperlose Ruhe mochte entweder auf Gelassenheit zurückzuführen sein, oder auf einen Schock.
Her disembodied quietude might be either serenity or shock.
Die Getränke kamen, und beide nippten gemächlich daran und genossen die Ruhe.
The drinks came, and they both sipped slowly, savoring the quietude.
Er liebte die Ruhe, aber man mußte eben auch das Eilige tun können.
He loved quietude, but one should also be able to do the hurried things.
Wochenendstimmung lag über dem Campus, eine charakteristische träge Ruhe, die Jeff augenblicklich wiedererkannte.
There was a weekend feel to the campus, a distinctive lazy quietude that Jeff recognized instantly.
»Maria sollte bei Diaghileff1* auftreten«, sagte Dick mit sanfter Stimme, um sie wieder zur Ruhe zu bringen.
“Maria ought to be with Diaghileff,” said Dick in a gentle tone, in order to bring them back to quietude.
Was er jetzt sah, war Ruhe und Abwarten.
What he saw now was quiescence, waiting.
Dann riß sie die Ankunft des Menschen aus ihrer Ruhe.
Then the arrival of Man stirred them from their quiescence.
Seine kalkulierte Ruhe provozierte das ungestüme Temperament des anderen.
This quiescence was well calculated to provoke the impetuous temperament of the other.
„Oh!“ sagte George und verfiel in eine leise kochende Ruhe.
said George, relapsing into a gently simmering quiescence.
Doch der unablässige Krach kostete ihn die Ruhe seiner substanzlosen Gedanken.
But the incessant racket kept him from the quiescence of his insubstantial thoughts.
Der Verkehr war wesentlich dünner geworden, die Rush-hour war vorüber, langsam breitete sich vormittägliche Ruhe in der Straße aus.
The traffic had diminished considerably, the rush hour over, the street in the doldrums of midmorning quiescence.
»Sehr wenig.« Eine gelassene Ruhe, die ihnen aus der Erinnerung vertraut war, umfloß seine Gestalt, als er dort stand, doch auf seinem Gesicht lag ein angespannter Ausdruck, als lauschte er auf etwas, das jenseits ihrer Wahrnehmung lag.
“Very little.” He stood with a haunting, familiar quiescence, but there was a preoccupation in his face, as though he were listening for something beyond their hearing.
Nach einem Monat der Ruhe meldeten sich die Osage-Krieger zurück, diesmal weiter draußen in der County, wo das offene Gelände proportional zur Entfernung von der Innenstadt an Fläche zunahm.
After a month of quiescence the Osage Warriors had reappeared, this time on the outskirts of the county, where open spaces grew with the square of their distance from downtown.
Ich hatte die große Hoffnung gehegt, die Überraschung allein würde ihn langsam genug machen, dass ich, ihn besänftigen und zu völliger Ruhe bringen könne, aber nun war ich gezwungen, diesen Gedanken aufzugeben, als er zu der Stelle, an der ich gestanden hatte, hinüberstürmte und versuchte, mich zu fassen zu bekommen.
I'd held some hope that the surprise alone might slow him enough for me to soothe him to quiescence, but was forced to abandon it as he charged over to the spot where I'd been standing and tried to grab hold of me.
Nach dem ersten Ansturm, bei dem Orbitalstationen und Kreuzfahrtschiffe vom Affront eingenommen worden waren, ohne daß die Kultur einen erkennbaren militärischen Gegenschlag unternommen hätte, sondern nur von einer geplanten Mobilisierung geredet hatte (frustrierend, fast außerhalb der Wahrnehmung des Nachrichtendienstes), schien der Krieg in ein Stadium relativer Ruhe eingetreten zu sein.
After the first flurry of Affront Orbital and cruise ship takeovers with no obvious Culture military reply but talk of a mobilisation taking place (frustratingly, almost entirely beyond the news services" perceptions), the war seemed to have entered a period of relative quiescence.
Ruhe in den Bäumen!
Steady in the trees there.
Er zwang sich selbst zur Ruhe.
He steadied himself.
Sie zwang sie zur Ruhe.
She willed them to be steady.
Ich zwang mich zur Ruhe.
I forced myself to steady.
Immer mit der Ruhe, Otter.
Hold steady, otter.
»Immer mit der Ruhe, ner’vod.«
Steady on, ner vod.”
»Immer mit der Ruhe«, sagte er.
‘Oh steady on,’ he said.
Der Bahnhof schwankte und kam zur Ruhe.
The station rocked and steadied itself.
noun
»Ruhe!«, rief Panelli.
Hush!’ cried out Panelli.
Die Zirkusleute brachten sie hastig zur Ruhe.
The circus people hushed them.
Drinnen herrschte eine wunderbare, vornehme Ruhe.
Inside there was a beautiful and hushed atmosphere.
Das ließ die Tiere innehalten, und es herrschte Ruhe.
That gave the animals pause, and there was a hush.
Ruhe, mein Kind, zu Ihnen komme ich gleich.
“Hush, child, I’ll get to you in a moment.
»Ruhe.« Eichhornschweif stupste sie mit der Nase an.
Hush.” Squirrelflight nudged her with her nose.
Aber jetzt lass Mama mal in Ruhe lesen.
Now hush while Mama looks.
»Ruhe!«, meinte der Seneschall sofort. »Nicht in der Öffentlichkeit!«
Hush!” the Sarjeant said immediately. “Not in public!”
Der Gesamteindruck war friedfertige Ruhe.
The overall impression was of placidity.
Petronius selbst war, wie immer, die Ruhe in Person.
Petronius was as placid and unperturbed as usual.
In Kithan Gesicht kehrte die gelassene Ruhe zurück;
Kithan’s face recovered its placidity;
Josiah hatte seine gewohnte Ruhe verlassen.
Josiah exclaimed, for once shocked out of his customary placidity.
Vielleicht war diese Ruhe auch eine Auswirkung der langen Gefangenschaft.
Or maybe the placidity was a side effect of his long confinement.
Rigellianer reagierten auf die Probleme anderer Welten und der Zivilisation mit einzigartiger Gelassenheit und Ruhe.
Rigellians were singularly placid and untroubled about the problems of the other worlds of Civilization.
Rendel blickte wieder auf das gewaltige Haus des Königs, das unzerstörbar in beschaulicher Ruhe unter dem flirrenden Himmel stand.
Raederle looked again up at the enormous house of the King, ageless and placid under the vibrant sky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test