Translation examples
platzen
verb
I was fit to burst.
Ich hätte platzen können.
“I feel like bursting.”
„Ich hab das Gefühl, ich platze."
When will it burst, Paul?
Wann wird sie platzen, Paul?
they looked ready to burst.
sie schienen jeden Augenblick platzen zu wollen.
Sometimes their eyes burst.
Manchmal platzen die Augen.
He felt as if he would burst.
Er hatte das Gefühl, als würde er platzen.
Now your heart won’t burst.
Nun wird dein Herz nicht platzen.
Your aanterdo and liver will burst!
Eure aanterdo und Leber wird euch platzen!
Soap bubbles burst easily.
Seifenblasen platzen leicht.
verb
The vessel will burst.
Das Gefäß wird bersten.
It was like a damn bursting.
Es war, als würde ein Damm bersten.
They are bursting with life.
Sie bersten fast vor Leben.
A dam ready to burst.
Ein Damm kurz vor dem Bersten.
The chamber was filled to bursting;
Der Saal war zum Bersten gefüllt;
Her mind was full to bursting.
Ihr Kopf war bis zum Bersten voll.
Her lungs were bursting.
Ihre Lungen drohten zu bersten.
Aric's head was bursting.
Arics Kopf schien bersten zu wollen.
She felt as if her heart would burst in her chest.
Das Herz wollte ihr bersten.
Meg seemed to be bursting with energy.
Meg schien vor Energie zu bersten.
verb
still, we must burst it.
und doch müssen wir es sprengen.
“I can burst any chains,”
»Ich kann alle Ketten sprengen
They would go in low, burst the door.
Sie würden geduckt hineingehen und die Tür sprengen.
Who had to burst the spirit’s sleep, or else.
Der den Schlaf des Geistes sprengen mußte oder sonstwas.
Burst the spirit’s sleep. Wake up, America!
Sprenge des Geistes Schlaf. Erwache, Amerika!
Put forth all thy might and burst thy bonds.
Nimm all deine Kraft zusammen und sprenge die Fesseln.
“His feet do look like they might burst out,”
»Seine Füße sehen aus, als würden sie die Schuhe jeden Moment sprengen«, sagte Kenneth.
Tawaddud’s heart hammers so hard she feels it’s about to burst out from her chest.
Tawadduds Herz hämmert, als wollte es ihr die Brust sprengen.
Her heart pounded so hard that she thought it would burst the cage of her ribs.
Ihr Herz schlug so heftig, daß sie dachte, es würde ihre Brust sprengen.
Then his heart seemed to burst and he lunged across the sidewalk.
Plötzlich schien sein Herz die Brust zu sprengen. Seine Beine setzten sich wie von selbst in Bewegung.
“And what if you burst?”
»Und was, wenn Sie zerplatzen
proper burst like an eggshell.
wie eine Eierschale zerplatzen würde.
at every wobble it seemed about to burst.
bei jedem Wackeln drohte er zu zerplatzen.
Would it burst, like an ordinary bubble?
Würde es zerplatzen wie eine gewöhnliche Seifenblase?
Also, moulers do not usually burst.
Außerdem zerplatzen Mauler normalerweise nicht.
How the bubble of pre-war euphoria had burst in a moment!
Wie hatte die Euphorie von vor dem Krieg wie eine Seifenblase zerplatzen können?
The current made his snubby gun burst.
Die Elektrizität ließ seine kurzläufige Pistole zerplatzen.
Hetty’s lungs were going to burst, she knew it.
Hetty hatte das Gefühl, ihre Lungen würden gleich zerplatzen.
John felt as if his chest might burst with his rage.
John hatte das Gefühl, als würde ihm gleich die Brust zerplatzen vor Wut.
The animal seemed to burst, and its rider, screaming, was hurled away.
das Tier schien zu zerplatzen, und der aufbrüllende Reiter wurde davongeschleudert.
That thing in him was gathering again, ready to burst out.
Da war wieder dieses Etwas, das sich in ihm zusammenballte und ausbrechen wollte.
Could burst into flames any minute.
Jeden Augenblick könnte ein Brand ausbrechen.
She was afraid she’d burst into tears.
Sie fürchtete, sie könnte in Tränen ausbrechen.
I’m not going to burst into tears or anything.”
Ich werd nicht in Tränen ausbrechen.
He felt like bursting into tears.
Ihm war, als müsste er in Tränen ausbrechen.
Another second and she would burst into tears.
Noch eine Sekunde, und sie würde in Tränen ausbrechen.
The girl has nothing to do but burst into tears.
Das Mädchen kann nur noch in Tränen ausbrechen.
Maddy would burst into uncontrollable sobbing.
Maddy würde lautstark in Tränen ausbrechen.
Suddenly I want to burst into tears.
Plötzlich würde ich am liebsten in Tränen ausbrechen.
The heat and flames had scorched the fabric and burst the seams.
Hitze und Flammen hatten den Stoff versengt und die Nähte aufplatzen lassen.
It means when pods or fruits burst open so that their seeds can come out.
Es bezeichnet Kapseln oder Früchte, die aufplatzen, damit die Samen herauskommen können.
The skin of her nose was redder than before, almost ready to burst and peel.
Die Haut auf ihrer Nase war roter als zuvor und würde wohl bald aufplatzen und sich schälen.
The buttons that were still actually fastened looked like they were about to burst.
Die Knöpfe hielten zwar immer noch das Shirt geschlossen, sahen aber aus, als würden sie gleich aufplatzen.
'Your eyes will burst, your sinews will shrink and your screams will echo from the cliffs!' he shouted.
»Deine Augen werden aufplatzen, deine Sehnen werden schrumpfen, und deine Schreie werden von den Felsen widerhallen!«, brüllte er.
If they can do that, why not burst our bellies or our skulls and have it over with?
Wenn sie so etwas tun können, warum lassen sie dann nicht unsere Leiber aufplatzen, oder unsere Kopie, und bringen es zu Ende?
The concussion rocket his marines had used to clear the corridor had burst them like overripe grapes.
Die Druckwellen-Rakete, mit der die Marines den Korridor freigesprengt hatten, hatte sie aufplatzen lassen wie überreife Weintrauben.
my eyes were full of tears, my nose was running and my whole head felt like a ripe tomato, ready to burst.
Tränen standen mir in den Augen, meine Nase lief, und mein Kopf fühlte sich insgesamt wie eine reife Tomate an, kurz vor dem Aufplatzen.
After tonight, the days and nights will grow steadily warmer, the hard little buds on the Potters’ yew trees will burst open and bloom.
Nach heute Nacht werden die Tage und Nächte stetig wärmer werden, die harten kleinen Knospen an den Eiben der Potters werden aufplatzen und blühen.
vi sions of plump little Far Side cartoon children bursting like breakfast sausages upon impact, enter my head, fit's hot out.
Bilder von plumpen, kleinen Gary-Larsons-Far-Side-Comic-Kindern, die bei der Berührung mit den Kakteen aufplatzen wie Frühstückswürstchen, schießen mir durch den Kopf.
verb
But they come off the page in a more silent burst.
Aber sie springen ihr von den Seiten entgegen, eine stumme Explosion.
I burst over to one and land on the deck just before the command cabin.
Ich springe auf das Deck und lande vor der Steuerkabine.
Leafstar’s heart was thumping as if it were about to burst out of her chest.
Blattsterns Herz hämmerte, als wollte es gleich aus ihrer Brust springen.
Kallik’s heart thumped so hard she thought it would burst out of her chest.
Kalliks Herz pochte, als wollte es ihr aus der Brust springen.
Firestar’s heart thudded so hard it felt as if it would burst out of his chest.
Feuersterns Herz klopfte so wild, als würde es aus seiner Brust springen.
Blocking out the damn dog as well, in case it proved to be crazed enough to burst through the glass.
Damit hatte sie auch den Hund ausgeschlossen für den Fall, daß er so verrückt sein sollte, durch die Scheibe zu springen.
Isabelle felt as if her heart might burst through the paper walls of her chest.
Isabelle glaubte ihr Herz würde durch die papierdünne Wand ihrer Brust springen.
As I sat down next to him I felt that my heart was about to burst out of my chest.
Als ich mich neben ihn setzte, glaubte ich, mein Herz würde mir aus dem Leib springen.
“It fills me with such feeling that it is as if my heart seems ready to burst from my chest!”
»Ich habe so ein Gefühl, als ob mir jeden Augenblick das Herz aus der Brust springen kann!« Sie zuckte verlegen zusammen.
But I know the noise military gravBoots make on full thrust. I burst to my feet. “Mustang…”
Doch ich weiß, wie militärische Gravstiefel unter Volllast klingen. Ich springe auf. »Mustang …«
How did one burst through the self-erected barriers?
Wie konnte man die selbsterrichteten Barrieren durchbrechen?
People fear their hidden selves, afraid that they will burst out.
Die Menschen fürchten ihr verborgenes Ich, sie haben Angst, es könnte jederzeit durchbrechen.
His flesh prickled as if fur might come bursting out of it at any moment.
Unter seiner Haut kribbelte es, als wollte jeden Moment sein Fell durchbrechen.
But then, maybe these bursts of demonic drama helped break up the monotony.
Aber andererseits, vielleicht halfen solche Episoden dämonischen Dramas, die Eintönigkeit etwas zu durchbrechen.
"Yet we cannot burst past them," gritted Galen, "for Jet and Fleetfoot can bear no more."
»Doch wir können nicht an ihnen vorbei durchbrechen«, sagte Galen zähneknirschend. »Das halten Gagat und Leichtfuß nicht mehr aus.«
Did people long to strip away their clothing and conventions, bursting forth as pans?
Sehnten die Menschen sich am Ende gar danach, ihre Kleidung und ihre Konventionen abzustreifen und den Pan in sich durchbrechen zu lassen?
It was mounding upward into large water bubbles that finally burst and let a round shape poke through.
Es wölbte sich empor und bildete große Wasserblasen, die schließlich platzten und etwas Rundes durchbrechen ließen.
Even when she wasn’t on cocaine, she was like someone on cocaine, about to burst out of the screen and bite into your windpipe.
Selbst wenn sie nichts genommen hatte, sah sie aus, als wäre sie auf Kokain und könnte im nächsten Moment den Bildschirm durchbrechen und einem die Zähne in die Luftröhre schlagen.
Yet I deem there is but one course to prevent such an end: we must burst through Modru’s ring of iron and leave the Keep behind.
Doch ich glaube, es gibt nur einen Weg, ein solches Ende zu verhindern: Wir müssen Modrus eisernen Ring durchbrechen und die Burg aufgeben.
“Just a grandiose nutter who can’t help himself bursting through the fourth wall like a great dim-witted battering ram,” said I. “Pay him no mind.”
»Nur ein aufgeblasener Märchenonkel, der ständig wie ein minderbemittelter Rammbock die vierte Wand durchbrechen muss«, sagte ich. »Achte nicht auf ihn.«
Her heart pounded so loud she feared it would burst from her chest.
Das Herz klopfte ihr so hart gegen die Rippen, dass sie befürchtete, es würde ihr die Brust zersprengen.
At times it seemed to him that his skull was filled with living fire, which would either burn or burst it.
Bisweilen war es ihm, als sei sein Kopf voll flüssigen Feuers, das diesen verbrennen oder zersprengen müsse.
She stopped, clutching the banisters, her heart hammering so hard from anger, insult and exertion that it seemed about to burst through her basque.
Sie blieb stehen, packte krampfhaft das Geländer, ihr Herz hämmerte so wild vor Zorn, Gekränktheit und Anstrengung, daß ihr war, als müsse es ihr Kleid zersprengen.
my shoulders and arms seemed on the point of being wrenched out of their sockets, my hips were bowed, my knees turned inward, my belly was hollowed, while my ribs seemed to burst the skin over them;
meine Schultern und Arme schienen aus den Gelenken gewunden zu werden, meine Hüften verbogen sich, meine Knie kehrten sich gegeneinander, mein Bauch höhlte sich aus, indes meine Rippen die Haut zersprengen zu wollen schienen;
If it was not stopped it would burst.
Wenn sie nicht aufhörte, würde sie zerbrechen.
In a moment, Durge would burst through.
Durge würde sie jeden Moment zerbrechen.
The roar came again, as if the crust of the world burst.
Das Dröhnen erklang wieder, so laut, als zerbreche die Erdkruste.
                My temples are hammering as though they would burst!
Mein armer Kopf ist nah dran, zu zerbrechen!
You seem to see great sheets of iron bursting open.
Man glaubt, große Eisenteile zerbrechen zu sehen.
Not wanting to hang on to the moment for fear that it would burst, he kissed her lightly and popped open the door.
Aus Angst, dieser Moment könnte aus sich heraus plötzlich zerbrechen, küßte er sie fest und stieß die Tür auf.
The instant she saw him, she had loved him so much that she thought her heart would burst.
Von der ersten Sekunde, in der sie ihn gesehen hatte, liebte sie ihn so sehr, dass sie glaubte, ihr Herz würde zerbrechen.
"You’re going to burst the saks at the bottom if you fill that basket much more," Suukmel pointed out, emerging from her tarp.
»Wenn du noch mehr in deinen Korb wirfst, wirst du die untersten Säcke zerbrechen«, mahnte Suukmel, die unter ihrem Segeltuch hervorkam.
Every slave was an enemy, and there were already more than half a million of them, two-thirds of whom came directly from Africa bearing their enormous load of resentment and living only to burst their chains and reap revenge.
Jeder Sklave war ein Feind, schon über eine halbe Million lebten auf der Insel, und zwei Drittel waren direkt aus Afrika gekommen, erfüllt von unversöhnlichem Groll und nur noch lebendig, weil sie die Ketten zerbrechen und Rache nehmen wollten.
That was when I became aware of the thumping on the glass behind us, some moron there with his camera, and then the flash, and I was beyond caring at that point, all my training, all my slickness, my cool, deserting me, and I gave him the finger—and more, and worse. “Fuck you!” I shouted, and in the next instant I was there, pounding on that three-eighths-inch-thick panel of safety glass as if I could burst right through it.
In diesem Augenblick merkte ich, dass an das Glas hinter uns geklopft wurde, denn da stand irgendein Idiot mit seiner Kamera, und dann blitzte es, und plötzlich hatte ich den Punkt erreicht, an dem mir alles egal war, an dem sich mein Training, meine Verbindlichkeit, meine Coolness in nichts auflösten, und ich fuhr herum und zeigte ihm den Mittelfinger, und das war noch nicht das Schlimmste, denn im nächsten Augenblick brüllte ich: »Fick dich ins Knie!«, raste auf ihn zu und warf mich gegen das zentimeterdicke Sicherheitsglas, als könnte ich es zerbrechen.
The knock, the door bursting open, cops pointing guns at Tommy.
Das Klopfen, das Aufspringen der Tür, Cops, die mit ihren Kanonen auf Tommy zielten.
The burst of pink of the quinces’ first tender blooms was pleasing, but not to his eyes.
Das Aufspringen der ersten zarten Quittenblüten, rosarot, bot einen herrlichen Anblick, doch seine Augen nahmen es nicht wahr.
Her two climbing rose bushes, one on either side of the kitchen door, were full of fat buds waiting to burst into flowers.
Ihre zwei Kletterrosen zu beiden Seiten der Küchentür waren voller dicker Knospen, die schon aufspringen wollten.
Meyer is ready to explode, is about to jump up, burst forth, cry out, but Preuss gives him an official look, special mission, then says, “You are absolutely right.
In Meyer sträubt sich dies und jenes, er will aufspringen, auffahren, aufschreien, aber Preuß sieht ihn dienstlich an, Sonderauftrag, dann sagt er: »Sie haben völlig recht.
Hypnotized, he looked past her broad, silken back to watch the small square burst open into a scene of a smily band leader waving his hand.
Hypnotisiert blickte er an ihrem breiten seidigen Rücken vorbei und sah das kleine dunkle Viereck zu einer leuchtenden Szene mit einem lächelnden, winkenden Bandleader aufspringen.
The fat yellow lilac buds had released their first small bursts of heart-shaped leaves and the arched wands of forsythia, past bloom, had turned chartreuse like miniature willows.
Die dicken gelben Fliederknospen ließen ihre ersten kleinen herzförmigen Blätter aufspringen, und die gebogenen verblühten Forsythienruten hatten die Chartreusefarbe von Miniaturweiden angenommen.
He shuddered at the recall of the pervert’s words: ‘I want to burst your arse.
Er erschauderte, als er sich die Worte des Perversen ins Gedächtnis rief: »Ich will dir den Arsch aufreißen.
Without her, I guess I’ll just stand here on the step and watch the clouds gather and burst.
Ohne sie werde ich wohl einfach nur hier auf der Schwelle stehen und zusehen, wie die Wolken sich zusammenballen und aufreißen.
Thur dragged a big shop workbench by himself with strength gone half-berserk, so that Fiametta feared he would burst her careful stitches again.
Thur schleifte selbst aus der Werkstatt eine große Werkbank herbei, rasend wie ein Berserker, so daß Fiametta fürchtete, die sorgsam vernähte Wunde würde wieder aufreißen.
The three were laid close together, just fitting into the width of the cart, so that the bodies could not roll and burst the tight, shiny, grotesquely bloated wounds.
Die drei lagen eng beieinander und füllten den Karren gerade in seiner Breite aus, so dass die Körper nicht hin und her rollen und die straffen, schimmernden und grotesk aufgeblähten Wunden aufreißen konnten.
Foreigners were still coming, having embarked months earlier, but the gold was no longer within easy reach of any bold adventurer with a pan, a shovel, and a pair of boots. The time of solitary heroes was over and in their place were powerful companies l Disillusion^ equipped with machines able to open mountains with forceful bursts of water.
Dennoch kamen noch immer Ausländer an, die sich Monate vorher eingeschifft hatten, aber das Gold war nicht mehr für jeden Wagehals mit einem Waschtrog, einem Spaten und einem Paar Stiefel erreichbar, die Zeit der einsamen Helden ging zu Ende, und statt dessen ließen sich mächtige Gesellschaften nieder mit Maschinen, die Berge mit Wasserdruck aufreißen konnten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test