Similar context phrases
Translation examples
The bugger is still alive.
Der Scheißkerl lebt noch.
‘You’re a bugger, Christian.’
»Du bist wirklich ein Scheißkerl, Christian.«
Sadistic little buggers, squirrels.
Sadistische kleine Scheißkerle, diese Eichhörnchen.
‘The buggers stoned me,’ he bellowed, ‘saving your presence, sir, but the damned buggers stoned me.’
»Die Scheißkerle haben mich mit Steinen beworfen«, brüllte er, »’tschuldigen Sie, Sir, aber diese verfluchten Scheißkerle haben mich mit Steinen beworfen!«
Now I’m turning into one of the bloody buggers.
Jetzt verwandle ich mich in einen dieser verdammten Scheißkerle.
“The bugger’s trying to nick off with me tackle.
Der Scheißkerl will mit meinem Gerät abhauen.
I suspect the bugger sold them on, don’t you?’
Ich nehme an, der Scheißkerl hat sie verkauft, meinen Sie nicht auch?
And this is only your first fight, you lucky bugger.
Und das ist erst dein erster Kampf, du glücklicher Scheißkerl.
“Nasty old bugger,” the Brit analyst added.
»Der alte Scheißkerl«, setzte der britische Analyst hinzu.
Don’t forget, she started it all by supporting the racist buggers.’
Vergiß nicht, sie hat mit allem angefangen, indem sie die rassistischen Scheißkerle unterstützt hat.
verb
Not to bugger the DNA.
Um die DNA nicht zu versauen.
trust him to bugger things up now, when I could really do with his help.
Natürlich muß er gerade jetzt alles versauen wo ich seine Hilfe wirklich brauchen könte.
He hadn’t even stolen enough to cover the fare and he was buggered if he was going to spend the rest of the passage in this sweatbox.
Er hatte nicht einmal den vollen Reisepreis zusammengeklaut und war dazu verdammt, den Rest der Passage in diesem müffelnden Schwitzkasten zu versauern.
Pick the right races, jockey can do a bit, place em, settle em, hope the others bugger it up.
Wenn man die richtigen Rennen auswählt, kann der Jockey noch ein bisschen was machen, sie an die richtige Position bringen, sie da halten, hoffen, dass die anderen es versauen.
There was little enough left to do, so she knew she couldn’t bugger anything up at this point. She was quite pleased with her level of sobriety, so she topped up her martini and then slipped the bottle of vodka carefully into her suitcase.
Es gab heute Abend nicht mehr viel zu tun, sie konnte also eigentlich nichts mehr versauen. Sie war ziemlich stolz darauf, wie oft es ihr gelang, nüchtern zu bleiben. Zur Belohnung füllte sie ihr Glas noch einmal und verstaute die Flasche dann sorgfältig in ihrem Koffer.
Piss off, you bugger!
»Verpiss dich, du Arschloch
Nell buggering Simon.
Arschloch Neil Simon.
Bugger you, Crystal thought.
Arschloch, dachte Crystal.
‘Muus says you’re a dicey bugger.
Muus sagt, Sie seien ein verdammtes Arschloch.
To show these buggers wot we can do to ‘em if they ain’t polite.”
Um diesen Arschlöchern zu zeigen, was wir mit ihnen anstellen können, wenn sie nich artig sind.
‘Turn the bugger over and have a look you know where.’
»Dreh das Arschloch rum und such genau, du weißt schon wo.«
The last clue we'd had of their vicinity was the poor buggers flayed in the tree.
s Letzte, was wir von ihnen mitgekriegt hatten, waren die abgehäuteten armen Arschlöcher im Baum.
“With a bit of luck,” said Ford, “the phone bill will bankrupt the buggers.”
»Mit einem bißchen Glück«, sagte Ford, »treibt die Telefonrechnung diese Arschlöcher in die Pleite«
Shit bugger bloody, shit bugger bloody. Benjy …?
Scheiße Pisse Kacke, Scheiße Pisse Kacke. Benjy…?
Bugger the mountains.
Scheiß auf die Berge.
Bugger the festival!
Scheiß auf das Festival!
Bugger!… Bugger!… Bugger!’ yelled Peck, pumping his shotgun and blasting away with each repetition of the word.
»Scheiße! … Scheiße! … Scheiße!«, schrie Peck gellend, und mit jeder Wiederholung dieses Wortes pumpte er eine neue Patrone in die Kammer seiner Schrotflinte und feuerte.
Bugger the succession.
Ach, ich scheiß auf die Erbfolge.
Bugger your flames.
Scheiß auf Eure Flammen.
She called it a bugger.
Sie nannte es einen Scheißer.
DeVil.’ I say, bugger everyone, bugger their expectations, and bugger anyone who thinks less of me for who I fancy.”
DeVil‹ anreden lässt. Ich sage einfach, scheiß auf alle Welt, scheiß auf die Erwartungen, und scheiß auf jeden, der ein Problem damit hat, mit wem ich zusammen sein will.«
Bugger,’ Cragg said.
»Scheiße«, sagte Cragg.
Bugger,’ said George.
»Scheiße«, sagte George.
noun
Buggered,’ said Bob.
»Ist im Arsch«, sagte Bob.
‘The bugger’s doing it on purpose!’
»Das macht der Arsch extra!«
Turf the bugger out!
Schmeiß den Arsch raus.
‘Of course, Colonel.’ I’m buggered.
»Natürlich, Colonel.« Ich bin am Arsch.
That daft bugger Vidar Waagenes.
Vidar Waagenes, der Arsch.
“Some bugger’s praying to me!”
»Irgend so ein Arsch betet zu mir!«
Now, he was just plain buggered.
Jetzt war er einfach in den Arsch gekniffen.
A bit buggered, but you can still feel it.
Ist ein bisschen im Arsch, aber sie ist noch spürbar.
Bugger’s gone off and hid somewhere.
Der Arsch ist abgehauen und hat sich irgendwo versteckt.
Bugger’s still no’ answering his phone.
Der Arsch geht immer noch nicht ans Telefon.
noun
‘That’s how it feels, anyhow.’ He looked at Jakob, and then it must have dawned on him who it was. ‘Jakob? Jakob Aasen! Well, I’m buggered.
»Es kommt einem jedenfalls so vor.« Er sah zu Jakob. Dann dämmerte es ihm langsam. »Jakob? Jakob Aasen!
‘What’s that bugger?’
»Was iss das für’n Scheißding
‘How… is the bugger?’ he asked.
»Wie … geht es dem Scheißding?«, wollte er wissen.
I wouldn’t be surprised if one or two of them were all for blowing the bugger up.
Es würde mich nicht überraschen, wenn es welche gäbe, die das Scheißding am liebsten in die Luft sprengen würden.
— The number of times I had to empty this old bugger tonight . . . still, at least I remembered.
– Wie oft hab ich das alte Scheißding heute Abend leer machen müssen … aber immerhin hab ich dran gedacht.
Now he was at the vise again, and the .410 was clamped in the vise, and the box of shells was on the work-table beside the vise, and here was a hacksaw, he was hacksawing off the barrel of the shotgun because that would make it easier to do what he had to do, and when he opened the box of shells there were two dozen of them, fat green buggers with brass bottoms, and the sound the gun made when Carlos snapped it closed wasn’t cling! but CLACK!
Jetzt stand er wieder vor dem Schraubstock, das Jagdgewehr war darin eingespannt, die Schachtel mit den Patronen lag griffbereit auf dem Arbeitstisch, und in der Hand hielt er die Eisensäge, er war dabei, den Lauf der Flinte abzusägen, weil der ihm bei dem, was er tun musste, nur im Weg war, und als er die Schachtel öffnete, glotzten ihm zwei Dutzend der fetten, grünen Scheißdinger entgegen, und als Carlos die Waffe zuschnappen ließ, war kein leises klick!, sondern ein lautes KLACK!
'Feisty little buggers," blurts Dag as he thwacks a nozzle at a problematic wood knot, in good cheer and far more himself after twelve hours of sleep, a shower, a grapefruit from the MacArthur's tree next door—a tree we helped string with blue Christmas lights last week—as well as the Dagmar Bellinghausen secret hangover cure (four Tyof Campbell's Chicken beads are like killer bees, everything." I spent arranging and being precoming trip to Portland to Claire and Dag both say lenol and a lukewarm tin & Stars soup).
»Verdammte kleine Scheißdinger«, zischt Dag, während er mit der Düse über einen problematischen Holzknubbel rattert. Er ist in guter Stimmung und weitestgehend wieder er selbst, nachdem er zwölf Stunden durchgeschlafen, geduscht und eine Grapefruit zu sich genommen hat, von MacArthurs Baum nebenan, den wir letzte Woche mit einer blauen Weihnachts-Lichterkette geschmückt haben. Dazu hat er die geheime Dagmar-Bellinghausen-Kater-Kur gemacht (vier Tylenol und eine lauwarme Dose Campbell's Hühner&Sternchen-Suppe). »Diese Kügelchen sind wie Killerbienen, so, wie sie alles für sich eingenommen haben.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test