Translation examples
noun
There was a belt—two belts—and a chain belt.
Hier war ein Gürtel – zwei Gürtel und ein Kettengürtel.
And he was wearing a belt, too, a cheap brown belt.
Und er hatte auch einen Gürtel um, einen billigen braunen Gürtel.
And then there was the Belt.
Außerdem war da noch der Gürtel.
So a Belt ship was blown apart by a Belt weapon.
Hier wurde also ein Gürtel-Schiff von einer Gürtel-Waffe zerstört.
This will give you a belt,
»Das ist ein Gürtel für dich.«
We're here in this belt.'
»Wir sind hier in diesem Gürtel
‘I bought this belt, too.’ I quickly proffer the belt.
»Den Gürtel habe ich auch gekauft.« Eilig hole ich den Gürtel hervor.
Each wore a belt over their tunic, and on each belt was a sheath.
Alle trugen einen Gürtel über ihrem Wams, und an jedem Gürtel war eine Scheide befestigt.
I look at the belt not the face, it's a cool belt with a buckle.
Ich gucke den Gürtel an, nicht das Gesicht, es ist ein cooler Gürtel mit einer Schnalle.
It was a lovely belt.
Der Gürtel war so schön.
noun
The belt carried it along as far as the hose would allow, and then it stuck fast, the belt moving under it.
Das Band trug ihn so weit, wie das Kabel es zuließ, dann hielt ihn das Kabel fest, während sich das Band unter ihm bewegte.
They put the next corpse on the belt.
Dann legten sie die nächste Leiche auf das Band.
A little later the belt stopped.
Kurz darauf hielt das Band an.
Vanessa starts loading their shopping onto the conveyor belt.
Sie fängt an, die Waren auf das Band zu legen.
He writes of Henry Ford’s conveyor belts—“It’s not even a belt. It’s a chain.
Er schreibt über Henry Fords Fließband: »Es ist nicht einmal ein Band. Es ist eine Kette.
I tied the belt and stood in front of the wall mirror.
Ich band den Schlafrock zu und stellte mich vor dem Wandspiegel auf.
noun
This damn seat belt is stuck.
Nur dieser verdammte Riemen klemmt.
If I tear off a belt I’m done.”
Wenn mir einer dieser Riemen reißt, bin ich erledigt.
How on earth could you drive around with a fan belt like that?
Wie kann man mit einem solchen Riemen umherfahren?
His belt dug painfully into his chest.
Der Riemen schnitt ihm schmerzhaft in die Brust.
The corpses were slung on a bloody pile by the belt.
Die Leichen wurden von dem Riemen zu einem blutigen Haufen gestapelt.
Now the belt had reached its ultimate high whir.
Jetzt hatte der Riemen schon ein helles, endgültiges Surren.
I oughta belt you right here in fronta God and everybody.
Ich sollte dich hier vor den Augen Gottes und aller Anwesenden mit dem Riemen durchprügeln.
And when the transmission belts started up, his body trembled to the very roots of his hair.
Und das Anschnurren der Riemen zitterte ihm bis in die Haarwurzeln.
noun
Is there a belt for him?
Gibt es einen Gurt für ihn?
Okay to release the belts?
Können wir die Gurte abnehmen?
“The belt is stuck.”
»Der Gurt steckt fest.«
I fastened my belt.
Ich legte meinen Gurt an.
He reached for his belt.
Er griff nach seinem Gurt.
He cut my seat belt.
Er schnitt meinen Gurt durch.
He fastened his seat belt.
Er legte seinen Gurt an.
Daemon reached for the seat belt.
Daemon griff nach dem Gurt.
He was struggling with his belt.
Alex kämpfte mit seinem Gurt.
Everybody stay belted in, please.
»Bleibt bitte alle in euren Gurten
noun
There was a gun holstered on his belt.
Am Koppel trug er eine Schusswaffe.
He stands up, takes his belt from the hook, then the jacket, puts them on, buckles his belt.
Er steht auf, nimmt das Koppel vom Haken, die Jacke, zieht sie an, bindet das Koppel um.
He wore a gun at his belt.
Er trug einen Revolver am Koppel.
She unhooked the ring of keys from her belt;
Sie löste den Schlüsselbund von ihrem Koppel.
These belts were handsome and only officers could wear them.
Diese Koppel waren hübsch und durften nur von Offizieren getragen werden.
On the belt was a holster containing a revolver. In itself, none of this mattered.
An diesem Koppel hing eine Tasche mit einem Revolver. Im Grunde war das alles belanglos.
I have a copy of it here." He tapped the microcomputer cased at his belt.
Ich habe eine Kopie dabei.« Er klopfte gegen den Mikrocomputer an seinem Koppel.
‘Stop!’ one of the policemen shouted, fiddling with his revolver belt.
»Halt!« rief einer der Polizisten und nestelte an seinem Koppel herum.
Jim pulled at his belt and pointed across the paddy field.
Jim zog an seinem Koppel und deutete mit dem Finger über das Reisfeld.
The belt was on the table, with the smooth, heavy revolver in its holster.
Auf dem Tisch lag das Koppel mit dem schweren glänzenden Revolver in seiner Tasche.
verb
“Why are you doing this again?” Mom sighed as we took the Sixty-ninth Street exit off the Belt Parkway and drove down quiet blocks of houses with lawns and then along the great green swath of park, a majestic view—of the Verrazano Bridge (where John Travolta’s friend killed himself in Saturday Night Fever), of New York Harbor, of Staten Island—rising up beyond.
Warum machst du das?«, seufzte Mom, als wir den Belt Parkway an der Ausfahrt 69. Straße verließen und erst an friedlichen Häuserblocks mit Rasen und dann an dem riesigen grünen Park entlangfuhren. Man hat hier einen herrlichen Blick auf die Verrazano Bridge, wo John Travoltas Freund sich in »Saturday Night Fever« umbringt, auf den Hafen von New York und auf Staten Island.
verb
‘No, but she might belt you on the head with another bottle.’ Ilse sat.
»Nein, aber Mrs. Beekman wird Ihnen vielleicht auch eine Flasche über den Kopf hauen.« Ilse setzte sich.
The whole Sunday my parents sit there like some Bible-belt couple waiting to see what comes downstairs, but nothing at all comes down the stairs, until Wilbert and the girl saunter into the living room, half naked, at five in the afternoon: “We’ve come to score a couple of fried eggs.”
Den ganzen Sonntag warten meine Eltern wie ein streng religiöses Ehepaar darauf, wer da nun die Treppe runterkommen wird; aber lange Zeit kommt niemand die Treppe runter, bis Wilbert und das Mädchen schließlich um halb fünf am Nachmittag halbnackt im Wohnzimmer erscheinen – «wir wollen uns nur schnell mal ein paar Eier in die Pfanne hauen».
verb
“Like belting me with a board?” Strawl asked.
»Wie der Schlag mit dem Brett?« fragte Strawl.
verb
“Easy, Rojas. It hurts too much for me to wear a seat belt. So don’t send me into the front seat.” “Sorry, Boss. I’ll do better.
»Immer schön mit der Ruhe, Rojas. Anschnallen ist im Moment noch zu schmerzhaft. Aber ich möchte auch nicht jedes Mal, wenn Sie losfahren, gegen den Vordersitz knallen.« »Sorry, Boss.
             Growling, he bent over a sagebrush, grasping the stiff gray branches and twisting them round and round until the root parted with a soil-muffled pop. Satisfied, he picked up his throwing stick, slipping it behind the buffalo-hide belt he wore, and took up the scuffed track of the thief.
Brummend beugte er sich über einen Salbeistrauch, griff nach den starren grauen Zweigen und drehte sie umeinander, bis die Wurzel mit einem dumpfen Knall nachgaben und er sie aus der Erde ziehen konnte. Befriedigt hob er den Speer auf und verfolgte die schlurfende Spur des Diebes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test