Translation examples
"ensures that children's interests are not overlooked,
permet de faire en sorte que les intérêts des enfants ne soient pas négligés,
That matter should not be overlooked.
Cette question ne devrait pas être négligée.
Care will be taken not to overlook men.
On veillera à ne pas négliger les hommes.
This is one aspect that we must not overlook.
C'est là un aspect qu'il ne nous faut pas négliger.
This gap should not be overlooked, of course.
Il ne faudrait bien évidemment pas négliger cet écart.
There are some promising signs, and they should not be overlooked.
Il y a certains signes prometteurs à ne pas négliger.
Eighth, do not overlook environmental concerns
Huitièmement, ne pas négliger les préoccupations environnementales
As such, non-formal learning is overlooked.
L'apprentissage non formel est donc totalement négligé.
The importance of the written word should not be overlooked.
Il ne fallait pas négliger l'importance de l'écrit.
73. This dimension of accountability must not be overlooked.
Il ne faut pas négliger cette dimension de la responsabilité.
verb
We should never overlook these findings.
Nous ne devons jamais oublier ces conclusions.
That observation was so patent that it tended sometimes to be overlooked.
Cette vérité est si évidente que l'on tend parfois à l'oublier.
It overlooks the fact that genocide is, to a great extent, at the origin of the insecurity.
C'est oublier que le génocide est en grande partie à l'origine de l'insécurité.
Indeed, disarmament includes a cost that must not be overlooked.
En effet, le désarmement a un coût qu'il ne faut pas oublier.
Nowadays, we tend to overlook the progress that was actually made.
Aujourd'hui, nous avons tendance à oublier tout ce qui avait été accompli.
Those were some aspects that ought not to be overlooked.
Ce sont là plusieurs aspects qu'il convient de ne pas oublier.
Neither should the Secretariat be overlooked.
Nous ne devons pas non plus oublier le Secrétariat.
Finally, the victims of terrorism must not be overlooked.
Enfin, il ne faut pas oublier les victimes du terrorisme.
It overlooks the fact that genocide is to a great extent the cause of insecurity.
C'est oublier que le génocide est, en grande partie, la cause de l'insécurité.
That would be hazardous and there would be a risk of overlooking some of them.
Une telle entreprise comporterait le risque d'en oublier quelquesunes.
It is Australia’s hope that, in the search for better demining outcomes and the flush of new donor funds, these important elements of effective demining programs are not overlooked.
L'Australie espère que dans la recherche de meilleurs résultats dans le déminage et devant l'afflux de nouveaux fonds émanant des donateurs, ces importants éléments de l'action antimines efficace ne seront pas oubliés.
I think we must not overlook it.
Je crois qu’il ne faut pas passer à côté.
This does not imply that we can overlook the discriminatory character of the Treaty.
Cela n'implique pas que nous puissions passer sous silence le caractère discriminatoire du Traité.
Violence against women is a hideous crime that cannot continue to be overlooked and ignored.
La violence à l'égard des femmes est un crime odieux que l'on ne saurait continuer à passer sous silence et à ignorer.
175. Today the general education system can no longer afford to overlook adult education.
175. De nos jours, l'éducation des adultes est un facteur dont le système d'éducation général ne saurait plus se passer.
No, no, we were willing to overlook that, but we just can't overlook the fact that she's a murderer's baby.
On ne voulait pas faire attention à ça, mais on ne pouvait pas passer sur le fait qu'elle est l'enfant d'une criminelle.
Now, she was from the north side and I was from the south side, but I was willing to overlook that because she was just so damn pretty.
Elle était du Nord et moi du Sud, mais j'étais prêt à passer sur ce détail car elle était tellement jolie.
I'm going to overlook what you did this time but remember that forging evidence is a crime.
Je vais passer sur vos actes, cette fois, mais c'est un crime de fabriquer des preuves.
Cedric, in view of this afternoon's happy outcome, I am willing to overlook that last unattractive outburst.
Cédric, aux vues de cet après-midi fructueux, je suis prête à passer sur votre petit accès de colère.
Many witnesses will be criminals so we require discretion to overlook minor crimes.
Certains témoins sont des criminels, il faudra passer sur des infractions mineures.
You know, it is my understanding that you have the ability to overlook a mistake like this.
Vous savez, je comprendrais que vous puissiez passer sur une telle erreur.
Right now you're willing to overlook pretty much anything because ultimately you are just terrified of being alone.
Là, t'es prête à tout laisser passer parce qu'au final tu es terrifiée d'être seule.
As I make my way through life, I realize more and more that the secret to happiness is not what you see, it's what you manage to overlook.
En vieillissant, je suis de plus en plus convaincu que la clé du bonheur ne réside pas dans ce que l'on remarque, mais dans ce que l'on est capable de laisser passer.
It's just, I don't want to overlook anything.
Je ne veux rien laisser échapper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test