Translation examples
conjuction
Progress has been undeniable, though uneven.
Les avancées dans ce domaine sont indéniables, bien qu'inégales.
Though robust, this is not a barrier seal.
Bien que robuste, il ne s'agit pas d'un scellé barrière.
Progress, though often unrecognized, has been remarkable.
Bien qu'ils n'aient pas souvent été reconnus, les progrès ont été remarquables.
Many of these challenges, though immense, are not insurmountable.
Un grand nombre de ces problèmes, bien que redoutables, ne sont pas insurmontables.
Though in receivership, the company continues to exist.
Bien qu'en état de receivership, la société continue d'exister. >>
The press, though important, was not everything.
Bien qu'elle soit importante, la presse n'est pas tout.
Education at the Primary level, though not compulsory, is free of cost.
L'enseignement primaire, bien qu'il ne soit pas obligatoire, est gratuit.
Even though they complemented each other, the mechanisms were different.
Bien que complémentaires, ces mécanismes sont distincts.
However, though positive, this is not yet enough.
Toutefois, cette démarche, bien que positive, demeure insuffisante.
adverb
Though they are represented by an official language, we needed their understanding.
Nous avions cependant besoin de leur compréhension.
There has been progress, though, in the Council's working practices.
Des progrès ont été cependant accomplis dans les méthodes de travail.
13. Much remains to be done though.
Il reste cependant encore beaucoup à faire.
Ultimately, though, we will all be affected.
En fin de compte, cependant, nous serons tous touchés.
It's possible, though.
C'est possible cependant.
Kinda cute, though.
Plutôt mignon, cependant.
Cute chain, though.
Jolie chaîne, cependant.
Funny idea, though.
Drôle d'idée, cependant.
I appreciate it though.
J'apprécie, cependant.
Great party, though.
Superbe fête cependant.
- Wanted to, though.
Je voulais, cependant.
- Really funny, though.
- Vraiment drôle, cependant.
Great writer, though.
Bon écrivain, cependant.
It's sad, though.
Cependant, c'est triste.
conjuction
Even though I am a judge, I do not wish to accuse anyone.
Quoique je sois juge, je ne veux accuser personne.
42. Air traffic growth is expected to continue, though at a lower rate.
La croissance devrait se poursuivre, quoique à un rythme plus lent.
Even though there was no basis for this arrest, it was by no means accidental.
Quoique sans fondement, cette arrestation ne devait rien au hasard...
The rivers, though irregular, generally flow all year round.
Les fleuves y sont généralement pérennes, quoique irréguliers.
Their activities, though unusual, are best described as publicity stunts.
Ses activités, quoique inhabituelles, répondent mieux à la définition d'un coup de publicité. >>
The present situation, though difficult, is not entirely devoid of hope.
71. La situation présente, quoique difficile, n'est pas entièrement sans espoir.
These militias, though poorly equipped, are very organized.
Ces milices, quoique mal équipées, sont très organisées.
- I might, though.
- Quoique, peut-être.
! Not Lydia, though.
Pas Lydia, quoique.
Though, I admit accurate.
Quoique, j'admets, précise.
Nice outfit, though.
Super tenue, quoique.
Dean will, though.
Quoique Dean veut.
Listen, seriously, though?
Écoute, sérieusement, quoique ?
Though not literally.
Quoique pas littéralement.
I think though...
Quoique je pense...
adverb
Moreover repudiation, though forbidden by the Criminal Code, continues to be practiced.
De plus, la répudiation, pourtant interdite par le Code pénal (art. 223), continue d'être pratiquée.
A number of things have been accomplished, though.
Pourtant, beaucoup a été fait.
A similar treatment though is also applied to men who reside in their wives villages.
Pourtant, les hommes qui résident dans le village de leurs femmes subissent un traitement analogue.
Yet, the signing of the Pact is just the beginning, though an important one.
Pourtant, la signature du Pacte n'est qu'un début, mais un début important.
This, though, is what ECOMOG has been doing for years in Monrovia.
Ces mêmes fonctions, l'ECOMOG les a pourtant assumées pendant des années à Monrovia.
- It will, though.
- Ça s'arrêtera pourtant.
It's true, though.
C'est vrai, pourtant.
It's good though.
C'est bon pourtant.
Loving it though.
Pourtant, j'adorais.
No bodies, though.
Aucun corps pourtant.
It's heavy, though.
C'est lourd, pourtant.
conjuction
The guidelines, though, remain to be approved by the Government.
Toutefois, les directives n'ont pas encore été approuvées par le Gouvernement.
Regrettably, though, it had not yet been possible to reach consensus.
Mais malheureusement, il n'a pas encore été possible de parvenir à un consensus.
Maternal mortality, though declining, was still high.
La mortalité maternelle est encore élevée, même si elle a baissé.
There is still time, though it is short.
Nous avons encore du temps, mais peu de temps.
adverb
At that point in time it is thought that operations were started in the United Arab Emirates, though no exact date is known.
Elle avait sans doute déjà des activités dans les Émirats arabes unis, mais on ignore depuis quand exactement.
Though they refuse to respect our position and heed our wisdom, how long can they go on ignoring the will of others?
S'il choisit de ne pas comprendre notre position et notre point de vue, jusqu'à quand pourra-t-il continuer à ignorer les vôtres?
National preventive mechanisms were being set up, though it was not possible to say when they would be operative.
Des mécanismes nationaux de prévention étaient en cours d'élaboration, même s'il était impossible de savoir quand ils seraient opérationnels.
How long?", by Qasim Hasan, in which he said, as though shouting: "Frontiers?
Quand sonnera-t-elle l'heure?", dont l'auteur, un dénommé Qassem Hassan, s'exclame en ces termes, et je cite : "Des frontières?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test