Translation for "bien que" to english
Bien que
preposition
Translation examples
conjuction
Les mandats de ces organismes, bien que différents, sont complémentaires.
19. Although their mandates are different, they are complementary.
La progression, bien que n'étant pas linéaire, est pratiquement continue.
The progression, although not linear, is almost constant.
La situation en Afghanistan s'améliore, bien qu'insuffisamment.
The situation in Afghanistan is improving, although not sufficiently.
Bien que différentes, ces options sont complémentaires.
Although different, they are complementary actions.
Il est toutefois bien conscient de l'importance de leur contribution.
Nonetheless, although it recognizes the importance of their contribution.
Quoique bien tardive, cette information est particulièrement bienvenue.
This information is welcome, although overdue.
Bien que la législation soit cruciale, elle n'est pas suffisante.
Although legislation was crucial, it was not sufficient.
Bien que séparés,
"although, although "We`re apart
conjuction
Les avancées dans ce domaine sont indéniables, bien qu'inégales.
Progress has been undeniable, though uneven.
Bien que robuste, il ne s'agit pas d'un scellé barrière.
Though robust, this is not a barrier seal.
Bien qu'ils n'aient pas souvent été reconnus, les progrès ont été remarquables.
Progress, though often unrecognized, has been remarkable.
Un grand nombre de ces problèmes, bien que redoutables, ne sont pas insurmontables.
Many of these challenges, though immense, are not insurmountable.
Bien qu'en état de receivership, la société continue d'exister. >>
Though in receivership, the company continues to exist.
Bien qu'elle soit importante, la presse n'est pas tout.
The press, though important, was not everything.
L'enseignement primaire, bien qu'il ne soit pas obligatoire, est gratuit.
Education at the Primary level, though not compulsory, is free of cost.
Bien que complémentaires, ces mécanismes sont distincts.
Even though they complemented each other, the mechanisms were different.
Toutefois, cette démarche, bien que positive, demeure insuffisante.
However, though positive, this is not yet enough.
conjuction
Bien que cela soit nécessaire et possible, la tâche s'annonce ardue.
While necessary and feasible, this will not be easy.
Bien qu'il soit ambitieux, le Plan d'action est réaliste.
While the Action Plan is ambitious, it is realistic.
Néanmoins, bien qu'utile, cette mesure ne suffit pas.
However, while that measure is beneficial, it is not enough.
Ces chiffres, bien qu'anciens, sont toujours d'actualité.
These figures, while old, are still valid.
Bien que la prostitution ne soit pas réprimée, elle n'était pas légale non plus.
While prostitution is not penalized - it is not legal, either.
Bien qu'importantes, ces mesures ne résoudront pas le problème.
While that is important, it will not solve the problem.
Les divergences, bien que prononcées, ne devraient pas être irréconciliables.
Differences, while wide, should not be irreconcilable.
44. Le ciblage, bien qu'essentiel, n'est pas aisé.
44. While targeting is essential, it is not easy.
conjuction
Une croissance soutenue bien que lente est prévue pour 2011.
Sustained albeit slow growth was expected in 2011.
Nous espérons et comptons que c'est bien ce qui se passe, quoique progressivement.
It is our hope and belief that this is happening, albeit gradually.
Les activités de relèvement et de reconstruction ont progressé, bien que lentement.
14. Recovery and reconstruction efforts progressed, albeit slowly.
Le droit à réparation, bien qu'essentiel, a ses limites.
Judicial redress, albeit crucial, has limitations.
L'État veille à ce que ces mesures, bien que provisoires, soient appliquées.
The State is ensuring that these measures, albeit provisional, are being implemented.
Bien qu'il soit global, il ne couvre pas tous les engagements.
:: Albeit comprehensive, does not cover all commitments
Ces progrès, bien que tardifs, sont accueillis avec satisfaction.
Those developments, albeit belated, were nonetheless welcome.
Bien qu'il soit détaillé, il ne couvre pas tous les engagements.
:: Albeit very detailed, does not cover all commitments
Les hommes gardent leur rôle en tant que gagne-pain, bien qu'ils soient loin.
Men retain their role as breadwinner, albeit at a distance.
Le caractère généralisé de la violence familiale, en Macédoine, est un fait bien connu, bien qu'il en soit rarement question en public.
The prevalence of domestic violence in Macedonia is a well-known fact, despite the fact that it is rarely mentioned in public.
preposition
Des interruptions de grossesse sont-elles pratiquées bien qu'elles soient illégales?
Is it performed despite being illegal?
conjuction
La dégradation de ressources bien précises commence à être documentée mais beaucoup reste à faire.
Some information concerning specific deteriorated resources is available whereas a lot of information is still lacking.
Bien que les amendes aient un caractère administratif, civil ou pénal, les peines d'emprisonnement sont exclusivement de nature pénale.
Whereas fines may have an administrative, civil or a criminal nature, imprisonment is exclusively criminal in nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test