Translation for "reckonings" to french
Translation examples
noun
Yields were reckoned on sold quantities and areas under cultivation.
Les rendements ont été calculés en fonction des quantités vendues et des surfaces cultivées.
The size of the allowance is reckoned on the basis of the average monthly wage, but is no larger than 10 times the minimum accounting index.
Le montant de cette allocation est calculé sur la base du salaire mensuel moyen mais il ne peut pas être supérieur à dix fois l'indice comptable minimum.
The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit.
La durée d'un tel congé sera reconnue comme une partie de la période prise en considération aux fins de l'ancienneté ainsi que pour calculer pension ou une pension de retraite.
3.2 Overtime shall be reckoned to the nearest half hour.
3.2 Pour le calcul des heures supplémentaires, toute fraction de plus d'un quart d'heure est comptée pour une demi-heure.
This period is reckoned from daily working hours.
Cette période n'entre pas dans le calcul des heures de travail.
(a) First day of reckoning for the 20-day deadline for appealing the Supreme Court's ruling to the Constitutional Court.
a) Jour à compter duquel se calcule le délai de 20 jours pour faire recours devant le Tribunal constitutionnel contre l'arrêt du Tribunal suprême.
You could reckon it
-Ça se calcule.
- He reckoned 14 points.
- Il l'a calculé 14 points.
By my reckoning...
D`après mes calculs,
This is our reckoning.
C'est ce que nous avons calculé.
Because your reckoning is wrong.
Parce que vos calculs sont faux.
By my reckoning, 5,000 years.
D'après mon calcul, cinq millénaires.
O weary reckoning!
Oh ! Triste calcul !
Here is the reckoning.
J'ai là le calcul.
We tolerated those reckonings.
On tolérait ces calculs.
noun
Africa is a force to be reckoned with in international affairs.
L'Afrique est une force avec laquelle il faut compter dans les affaires internationales.
(iii) Which are the assets to be reckoned?
iii) Quels sont les actifs qui doivent être pris en compte?
At the very least, such changes must reckon with individual fears and insecurity.
Ces changements doivent, pour le moins, tenir compte des sentiments de crainte et d'insécurité qu'éprouve chacun.
In a real sense, it is not the cost of being there that must be reckoned with, but the cost of not being there.
En réalité, c'est le coût de ne pas être présent sur Internet qui doit être pris en compte, et non pas celui d'y figurer.
The account must remain blocked for five days reckoned from the date of the notification.
Ce blocage doit être maintenu pendant cinq jours à compter de la date de la communication.
By October 2004, all years of service will be fully "reckonable".
D'ici octobre 2004, toutes les années de service seront pleinement prises en compte.
Establishing/ using equivalence scales to reckon with differences in size of the household
Définition/utilisation d'échelles d'équivalence pour tenir compte des différences dans la taille des ménages.
As a rule of thumb, generally this is reckoned to be a minimum of two years.
En règle générale, l'on considère qu'il faut compter au minimum deux ans.
The overall capability of the militias has not diminished and they remain a force to be reckoned with.
La capacité globale des milices n'a pas diminué et elles demeurent une force dont il faut tenir compte.
There's always a reckoning.
C'est l'heure des comptes.
Whatever you reckon!
Compte là-dessus !
Today is your reckoning.
On règle nos comptes.
I reckon so.
Je compte dessus.
It's a reckoning, Clementine.
Ils rendent des comptes.
What do you reckon?
Tu comptes faire quoi ?
A final reckoning?
Un dernier règlement de comptes ?
noun
We reckoned also that, if growth is to be sustained, it has to be shared.
Nous avons également estimé que pour que la croissance soit soutenue il fallait qu'elle soit partagée.
According to our reckoning, not a single one of the contentious points on which the paper foundered was introduced prior to last week.
D'après nos estimations, aucun des points en litige sur lesquels le document a buté n'avait été présenté avant la semaine dernière.
The success rate in relation to cases where legal proceedings have already commenced is reckoned to be about 30%.
Mais le taux de réussite dans les affaires où la procédure judiciaire a déjà commencé est estimé à environ 30 %.
Tourism is currently reckoned to support 215 million jobs (8.1 per cent of the world total).
On estime que le secteur du tourisme occupe actuellement 215 millions de personnes (ce qui représente 8,1 % du nombre total d'emplois dans le monde).
It was also reckoned that these reports reflected diverse perspectives about the state of the world and of the world Organization.
Ils ont estimé que les textes se faisaient l'écho de divers points de vue sur l'état du monde et celui de l'organisation mondiale.
These subsidized activities are reckoned to have benefited about 18,000 young people;
On estime que quelque 18 000 jeunes bénéficient de ces activités subventionnées;
These are reckoned to amount to 1.3 billion people, or one in every three persons in the developing world.
On estime qu'ils représentent 1,3 milliard de personnes, soit une personne sur trois dans le monde en développement.
I "reckon" you would.
Je l'estime, en effet.
I reckon I might.
J'estime que je pourrais.
- I reckon game over.
- J'estime que c'est fini.
I reckon, it'll he 30 thousand.
Je l'estime à 30.000.
Reckon that's wise.
J'estime que c'est sage.
Sure thing, I reckon.
Chose sûre, je l'estime.
The island. Dead reckoning.
Le cap sur l'île, à l'estime.
I'd have to reckon it.
Je dois faire une estimation.
noun
And my reckoning will be at hand.
Mon addition sera payée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test