Translation examples
verb
Africa is a force to be reckoned with in international affairs.
L'Afrique est une force avec laquelle il faut compter dans les affaires internationales.
(iii) Which are the assets to be reckoned?
iii) Quels sont les actifs qui doivent être pris en compte?
At the very least, such changes must reckon with individual fears and insecurity.
Ces changements doivent, pour le moins, tenir compte des sentiments de crainte et d'insécurité qu'éprouve chacun.
In a real sense, it is not the cost of being there that must be reckoned with, but the cost of not being there.
En réalité, c'est le coût de ne pas être présent sur Internet qui doit être pris en compte, et non pas celui d'y figurer.
The account must remain blocked for five days reckoned from the date of the notification.
Ce blocage doit être maintenu pendant cinq jours à compter de la date de la communication.
By October 2004, all years of service will be fully "reckonable".
D'ici octobre 2004, toutes les années de service seront pleinement prises en compte.
Establishing/ using equivalence scales to reckon with differences in size of the household
Définition/utilisation d'échelles d'équivalence pour tenir compte des différences dans la taille des ménages.
3.2 Overtime shall be reckoned to the nearest half hour.
3.2 Pour le calcul des heures supplémentaires, toute fraction de plus d'un quart d'heure est comptée pour une demi-heure.
As a rule of thumb, generally this is reckoned to be a minimum of two years.
En règle générale, l'on considère qu'il faut compter au minimum deux ans.
The overall capability of the militias has not diminished and they remain a force to be reckoned with.
La capacité globale des milices n'a pas diminué et elles demeurent une force dont il faut tenir compte.
There's always a reckoning.
C'est l'heure des comptes.
Whatever you reckon!
Compte là-dessus !
Today is your reckoning.
On règle nos comptes.
I reckon so.
Je compte dessus.
It's a reckoning, Clementine.
Ils rendent des comptes.
What do you reckon?
Tu comptes faire quoi ?
A final reckoning?
Un dernier règlement de comptes ?
verb
Yields were reckoned on sold quantities and areas under cultivation.
Les rendements ont été calculés en fonction des quantités vendues et des surfaces cultivées.
The size of the allowance is reckoned on the basis of the average monthly wage, but is no larger than 10 times the minimum accounting index.
Le montant de cette allocation est calculé sur la base du salaire mensuel moyen mais il ne peut pas être supérieur à dix fois l'indice comptable minimum.
The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit.
La durée d'un tel congé sera reconnue comme une partie de la période prise en considération aux fins de l'ancienneté ainsi que pour calculer pension ou une pension de retraite.
This period is reckoned from daily working hours.
Cette période n'entre pas dans le calcul des heures de travail.
You could reckon it
-Ça se calcule.
- He reckoned 14 points.
- Il l'a calculé 14 points.
By my reckoning...
D`après mes calculs,
This is our reckoning.
C'est ce que nous avons calculé.
Because your reckoning is wrong.
Parce que vos calculs sont faux.
By my reckoning, 5,000 years.
D'après mon calcul, cinq millénaires.
O weary reckoning!
Oh ! Triste calcul !
Here is the reckoning.
J'ai là le calcul.
We tolerated those reckonings.
On tolérait ces calculs.
verb
We reckoned also that, if growth is to be sustained, it has to be shared.
Nous avons également estimé que pour que la croissance soit soutenue il fallait qu'elle soit partagée.
According to our reckoning, not a single one of the contentious points on which the paper foundered was introduced prior to last week.
D'après nos estimations, aucun des points en litige sur lesquels le document a buté n'avait été présenté avant la semaine dernière.
The success rate in relation to cases where legal proceedings have already commenced is reckoned to be about 30%.
Mais le taux de réussite dans les affaires où la procédure judiciaire a déjà commencé est estimé à environ 30 %.
Tourism is currently reckoned to support 215 million jobs (8.1 per cent of the world total).
On estime que le secteur du tourisme occupe actuellement 215 millions de personnes (ce qui représente 8,1 % du nombre total d'emplois dans le monde).
It was also reckoned that these reports reflected diverse perspectives about the state of the world and of the world Organization.
Ils ont estimé que les textes se faisaient l'écho de divers points de vue sur l'état du monde et celui de l'organisation mondiale.
These subsidized activities are reckoned to have benefited about 18,000 young people;
On estime que quelque 18 000 jeunes bénéficient de ces activités subventionnées;
These are reckoned to amount to 1.3 billion people, or one in every three persons in the developing world.
On estime qu'ils représentent 1,3 milliard de personnes, soit une personne sur trois dans le monde en développement.
I "reckon" you would.
Je l'estime, en effet.
I reckon I might.
J'estime que je pourrais.
- I reckon game over.
- J'estime que c'est fini.
I reckon, it'll he 30 thousand.
Je l'estime à 30.000.
Reckon that's wise.
J'estime que c'est sage.
Sure thing, I reckon.
Chose sûre, je l'estime.
The island. Dead reckoning.
Le cap sur l'île, à l'estime.
I'd have to reckon it.
Je dois faire une estimation.
The Board, however, considers that long-term deposits and cash held in non-convertible currencies ($3.299 million) should not be reckoned as quick assets.
Le Comité considère toutefois que les dépôts à long terme et l'encaisse détenue en monnaies non convertibles (3 milliards 299 millions de dollars) ne devraient pas être considérés comme des disponibilités.
Even when poverty is reckoned as a lack of capability or absence of many forms of freedom, it cannot be equated with the conditions of lacking in human rights.
Même quand la pauvreté est considérée comme un manque de capacité ou l'absence de nombreuses formes de libertés, elle ne peut être assimilée aux conditions engendrant le manque de droits de l'homme.
With regard to the other priority areas of the Programme of Action, it is instructive to reflect on some of the issues covered that are reckoned as not falling directly under productive capacities.
En ce qui concerne les autres domaines prioritaires du Programme d'action, il est utile d'évoquer certaines des questions visées qui sont considérées comme ne relevant pas directement des capacités productives.
It was an administrative decision by the Government, which reckoned that those extradited did not meet the conditions laid down by the Act for enjoying the penal advantages which the Act affords.
Elles ont fait suite à une décision du Gouvernement qui a considéré que les intéressés ne répondaient pas aux conditions prévues par la loi pour bénéficier des avantages en matière pénale qu'elle prévoit.
We have to understand that only success will make us a force to be reckoned with when the economic and social policy of our States is shaped.
Nous devons comprendre que seuls nos succès pourront contraindre nos gouvernements à nous considérer comme une force à part entière dans l'élaboration de leurs politiques économiques et sociales.
In the same way, this type of crime is also reckoned as perpetrated where the facts described above or in Articles 234 or 235 lead to the victim's suicide or death.
50. De la même manière ce type de délit peut être considéré comme commis lorsque les faits décrits ci-dessus ou dans les articles 234 ou 235 entraînent le suicide ou le décès de la victime.
Parallel to this dimension, access to capital for enterprise financing was reckoned as a key element to the development of enterprises.
Parallèlement, l'accès au capital pour assurer le financement des entreprises a été considéré comme un élément indispensable au développement de ces dernières.
We shall continue to support all measures designed to ensure the timely entry into force of the Convention, which is reckoned to be the first real multilateral treaty in the field of disarmament.
Elles continueront d'appuyer toutes les mesures conçues pour assurer l'entrée en vigueur opportune de la Convention, qui est considérée comme étant le premier véritable traité multilatéral conclu dans le domaine du désarmement.
You are a force to be reckoned with.
Tu es une force à considérer.
Observation is a more powerful force than you could possibly reckon.
L'observation est la force la plus puissante que tu puisses considérer.
Mm, they reckon I'm too old and shaky.
Mm, ils ont considérer que j'étais trop vieux et tremblant.
It must be exposed and reckoned with.
Il faut la mettre à nu et la considérer.
A fair price by any reckoning. Archie, sir!
Un bon prix, tout bien considéré.
Although in my youth I was reckoned for something of a singer.
Bien que dans ma jeunesse j'étais considéré comme un chanteur.
Oh dear Ophélia, I have not art to reckon my groans;
Oh ma chère Ophélia, je n'ai pas d'art pour considérer ma peine,
Well, someone of good standing in the community. This is what Mario reckons.
Quelqu'un de considéré dans le quartier, selon Mario.
I tell you straight - over there they don't reckon we're people at all.
Je vais te le dire franco : on n'y est pas considérés comme des êtres humains.
When Ford put this car together, they assembled all the right bits and thought, "Yeah, I reckon that would be good."
Quand Ford assembla cette auto, ils ont mis tout au bon endroit et ils ont considéré que ce serait bien.
verb
In the short term, in my reckoning, the substantial or even limited reform of procedures of the Conference on Disarmament may not be a possibility.
Je pense qu'à court terme il pourrait être impossible de modifier sensiblement, voire de manière limitée, les procédures de la Conférence du désarmement.
- Yes, I reckon.
- Oui. Je pense.
I reckon, mate.
Je pense, mon pote.
Yeah, he reckons...
Et il pense ...
What d'you reckon?
Qu'en penses-tu ?
I reckon not.
Je ne pense pas.
Oh, you reckon?
Oh, tu penses ?
Reckon I do.
- Je pense, oui.
May, I reckon.
Mai, je pense.
More, I reckon.
Plus, je pense.
verb
I want to reckon Kate.
Je veux juger Kate.
Well, when is your dad gonna reckon them?
Quand est-ce que ton père va les juger ?
verb
But I reckon not.
Faut croire que non.
Do you reckon I should believe you?
Et je devrais te croire ?
Reckon you got a soft spot for me?
Je vais croire que tu m'aimes bien.
I reckon that makes you a Sergeant, Jock.
Faut croire que t'es le nouveau sergent, Jock.
I reckon you think you been redeemed.
Vous devez croire que vous avez été rachetée.
Yeah, reckon so.
Il faut croire.
I don't reckon she'll go with him.
Je ne pas croire qu'elle partira avec lui
I reckon it's true, right enough.
Il faut croire que oui.
verb
Notional, I reckon.
Elle est grincheuse, j'imagine.
- Yeah, I reckon.
- Ouais, j'imagine.
Home, I reckon.
Chez moi, j'imagine.
Yeah... Albania, I reckon.
L'Albanie, j'imagine.
I reckon I did.
- Moi, j'imagine.
verb
- Trap, I reckon.
- Poser des pièges, je suppose.
Throwing up, I reckon.
Il vomit, je suppose.
- You do, I reckon.
- Vous, je suppose.
I reckon so, sir.
Je suppose, monsieur.
You reckon, do you?
Tu supposes, hein ?
Male, I reckon.
Mâle, je suppose.
Chiricahua, I reckon.
Chiricahua, je suppose.
You reckon, Greg?
Tu supposes, Greg ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test