Similar context phrases
Translation examples
noun
Rascals, all of you
Coquins, vous tous.
You cute little rascal...
Mon petit coquin...
Ooh, you rascal!
Vous êtes coquin.
You little rascal, you.
Espèce de coquin.
You little rascal.
Oh, la petite coquine !
Cute little rascals.
Quels petits coquins!
They're rascals.
Des petits coquins.
Dennis, you old rascal.
Dennis, vieux coquin.
She's a rascal.
Elle, c'est une coquine.
noun
- They're such rascals.
- Des petits vauriens, oui.
Awaken the rascal.
Réveillez le vaurien.
Cvetko, you rascal.
Cvetko, petit vaurien.
Here you go, rascal.
Prends ça, vaurien !
Come here, you rascal!
Encore toi, vaurien.
Eliminate this rascal!
Éliminer ce vaurien !
- Oh, you big rascal!
- Oh, quel vaurien !
Hey, you little rascals!
Hì, petits vauriens!
noun
The rascal is warming up.
Le fripon s'échauffe.
Dong Joo, that rascal!
Dong Joo, ce fripon !
Courtesy of this rascal.
Courtoisie de ce fripon.
Quite the rascal.
Tout à fait le fripon.
What, you rascal!
Quoi, toi fripon !
Rascal, scoundrel, liar!
Gredin, frippon, fieffé menteur !
There he is, the rascal.
Le voilà, le fripon.
How's the old rascal?
Comment va ce vieux fripon ?
What's this rascal up to?
Que fait ce fripon?
noun
Come on, Jan, you rascal.
Viens, Jan, petit gredin.
Well, that's for you, you rascal!
Voilà pour vous, gredin!
I'll pick my two rascals.
Je vais cueillir mes deux gredins.
Oh no. Not now, you old rascal.
Oh non, Pas maintenant, vous vieux gredin.
- Did you catch that rascal, Turk?
- Avez-vous attrapé ce gredin de Turk?
An impudent rascal, that's what.
Un gredin mal élevé.
I wonder what those rascals wanted of him.
Que lui voulaient ces gredins ?
Then feel me, rascal!
Touche donc, gredin!
Quiet now, Friki is a rascal!
Attention, Friki est un gredin !
noun
He's a real rascal.
C'est un polisson !
Have you been stealing apples again, you little rascal?
T'as encore volé des pommes, petit polisson ?
That rascal Ha Ni plays hooky every day now.
Cette polissonne de Ha Ni fait l'école buissonnière tous les jours maintenant.
I'm smelling for any sign of that rascal, Surly Squirrel.
Je cherche ce polisson, l'écureuil Maussade.
She makes it, alright. She makes it with you especially, you rascal!
Elle y croit surtout avec toi, petit polisson !
At times, crafty as a fox, at times, a little rascal,
Tour à tour, finaud, Tour à tour, polisson,
Well, I guess some of me did rub off on the little rascal, huh?
Il y a de moi dans ce petit polisson.
So you put it in here, huh, you little rascal?
C'est là que tu l'as mis, petit polisson ?
To bed, rascal.
Hé! au lit, polisson, va!
In high school, you were the happy-go-lucky rascal, the comedian, the rapscallion.
Au lycée, tu étais le polisson insouciant, le comique, le chenapan.
Why, that little rascal!
Reviens, petit garnement !
I am watching you, little rascal.
Je te surveille, petit garnement.
That rascal again.
Encore ce garnement.
And a really cool rascal of a little brother.
Et un petit garnement de frère vraiment cool.
Finally, Isha 's little rascal hits the sack.
Finalement, le petit garnement s'endort.
He said when he was young, he was a rascal.
- Qu'il était... un garnement quand il était petit.
Do you know that rascal?
- Vous connaissez ce garnement ?
And you rascals brought us double!
Et vous autres, garnements, m'en avez apporté le double !
You can't or you won't? Rascal!
Tu ne peux pas ou tu ne veux pas, garnement ?
Tough little rascal he was, too.
C'était un vrai petit garnement, aussi.
noun
You rascal, so you make secret visits here.
Alors, filou, on vient ici en cachette ?
That rascally Ernie has roused the town with his tricks and his bragging.
Voyez donc ce filou d'Arnostek. Il a arpenté la ville entière vantant son art.
You had a dog named Rascal Flats Paws?
Ton chien s'appelait Filou-aux-pieds-plats ?
You rascal - I see the devil glint in your eye.
Petit filou, je vois le diable dans tes yeux.
Do you know my rascal?
- Vous connaissez mon filou?
This whole box is for you, you rascal.
La boite entière est pour toi! Quel filou!
Be careful. I wouldn't want a misfortune to happen to my rascal through my fault.
Je n'aimerais pas que par ma faute, il arrivât malheur à mon filou.
You can play, you rascal.
Tu sais jouer, petit filou.
The old rascal back from the dead.
Ce vieux filou revenu de chez les morts.
A bit of a rascal, but I never thought he'd get to this.
un peu espiègle, mais je n'aurais jamais cru ça de lui...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test