Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
und Baldini trug sich mit dem Gedanken, zur Bewältigung dieser Nachfrage eine Filiale im Faubourg Saint-Antoine zu gründen, eine veritable kleine Manufaktur, wo die gängigsten Düfte en gros gemischt und en gros in nette kleine Flakons gefüllt, von netten kleinen Mädchen verpackt nach Holland, England und ins Deutsche Reich verschickt werden sollten.
And Baldini was playing with the idea of taking care of these orders by opening a branch in the faubourg Saint-Antoine, virtually a small factory, where the fastest-moving scents could be mixed in quantity and bottled in quantity in smart little flacons, packed by smart little girls, and sent off to Holland, England and Greater Germany.
Substantiv
Am unteren Ende dieses Korridors warteten die Standartenträger und der Kommandowagen, bis das Gros der Menschenmenge die Allee heraufgekommen war und den Kundgebungsort erreichte.
At the bottom of this corridor, the color guard and command car waited at idle for the great press of people boiling up the avenue to arrive on the scene.
Das Gros der Truppen der drei letzten Heiligen Kriege war von hier aus aufgebrochen, die Ohren voll von den Heldenschreien des Mockbi Kho.
The vast majority of troops for the last three Great Holy Wars had left from there, their ears ringing with the mockbi Kho’s heroic cries.
Iebrischns, Meesder«, Helmut Hoppe wandte sich an Herrn Honich, »is’ Ihr Schban-färgelschn gans grose Glasse, gönnt misch direkt dran fäddfressn gönnt isch misch.« »Also.
By the way, chief’ – Helmut Hoppe turned to Herr Honich – ‘your suckin’ pig’s great, I c’d gorge myself on it, I really could.’ ‘Right then.
Sie fährt fort. »Der Retter und der Gerettete erholen sich von den Qualen, der Gerettete wird ganz schwach in den Knien und sagt etwas wie: ›Aber wie kann ich das jemals wiedergutmachen?‹ Daraufhin springt der Retter auf den Geretteten und vögelt ihn voller Lust en gros und en dètail.
She continues. “The rescue-er and the rescue-ee are recovering from their ordeal, you see, and the rescueee goes all weak at the knees and says something like ‘But how can I ever repay you?’ and the rescueer jumps on the rescue-ee and doinks him lustfully and with great attention to detail.
In den großen Zentralen in Washington und New York fabriziert, wurde das Produkt en gros im ganzen Land ausgeliefert und von jeder Handelsvertretung in Umlauf gebracht – vermittels Zeitungen und Broschüren, Massenversammlungen, Paraden, Musikkapellen, Fackelumzügen, Rundfunk und Film: «Wenn LaFollette, der rote Barbar, gewählt wird, dann bricht die Wirtschaft zusammen und die Arbeiter werden arbeitslos.
The great central factories where it was manufactured were in Washington and New York, and the product was shipped out wholesale, all over the land, and circulated by every agency—newspapers and leaflets, mass meetings, parades, bands, red fire and torchlights, the radio and the moving picture screen. If LaFollette, the red destroyer were elected, business would be smashed, the workers would be jobless;
Das meiste Licht schien vom Feuer herzurühren, und Smiley konnte sehen, daß an den Wänden ringsum eine große Zahl von Gemälden verschiedener Perioden und Stile hing und daß das Kaminsims mit allen möglichen Kunstgegenständen beladen war. Mit einem unfreiwilligen Schauder bemerkte er, daß weder das Feuer noch die Bilder es ganz fertigbrachten, den schwachen Geruch der Schule zu bannen - von en gros gekaufter Politur, Kakao und Gemeinschaftsküche.
Most of the light seemed to come from the fire, and Smiley could see that the walls around him were hung with a great number of paintings of various styles and periods, and the chimney-piece was laden with all manner of objets d’art.With an involuntary shudder, he noticed that neither the fire nor the pictures quite succeeded in banishing the faint smell of school – of polish bought wholesale, of cocoa and community cooking.
Gros Dunnis war ein As auf seinem Gebiet, meistens gut gelaunt, doch extrem faul. Schon öfter hatte Dev ihn mit äußerster Schärfe zur Ordnung rufen müssen. Vervollständigt wurde die Mannschaft durch die zwanzig Roboter, die die schwersten Arbeiten spielend verrichten konnten, doch ihre geistige Beweglichkeit war kaum größer als die von Schwachsinnigen, und, um die Bestandsaufnahme vollständig zu machen, betrachtete sie auch ihre Person: ein eoanischer Kommandant mit guten Fähigkeiten, doch mit geringem Durchsetzungsvermögen, und außerdem belastet mit der legendären Arroganz und Selbstverherrlichung, für die die Eoaner bekannt waren.
Gros Dunnis was competent and affable, but lazy in the extreme; Dev had found it necessary to build a fire under him any time something needed doing. There were twenty robots, heavy-duty machines with great strength and minds slightly higher than moron level. And, to round out the complement, she included herself: an Eoan captain, quite competent but a harsh disciplinarian, and endowed with all the legendary qualities of arrogance and superior self-righteousness for which Eoans were notorious.
Dann setzten sich die Herren in ihren Paletots unter das Zeltdach der Konditorei, gegenüber dem Musiktempel, in dem nicht mehr musiziert wurde, tranken ihren Kaffee und verdauten ihre fünf Gänge, indem sie in den herbstlichen Kurgarten hinausblickten und plauderten … Die Ereignisse der Stadt, das letzte Hochwasser, das in viele Keller gedrungen, und bei dem man in den unteren Gruben mit Booten gefahren war, eine Feuersbrunst, ein Schuppenbrand am Hafen, eine Senatswahl wurden besprochen … Alfred Lauritzen, in Firma Stürmann & Lauritzen, Kolonialwaren en gros & en détail, war vorige Woche gewählt worden, und Senator Buddenbrook war nicht einverstanden damit.
And then the gentlemen would sit in their overcoats under the pastry-shop awnings, facing the bandstand—although there was no longer any music—and drink their coffee and digest their five-course dinner as they chatted and gazed out at the autumnal gardens. They talked about events in town: the recent flooding, which had spilled into a great many cellars and required people to use boats to get around in the low-lying streets; a major fire in the sheds down by the harbor; a senate election. Alfred Lauritzen, from the firm of Stürmann & Lauritzen, wholesale and retail grocers, had been elected a few weeks before, and Senator Buddenbrook did not approve.
Substantiv
»Du meinst, bis das Gros von uns aufgegessen hat. ›Gros‹ ist ein Singularsubstantiv.«
“You mean ‘the bulk of us has finished.’ ‘Bulk’ is a singular noun.”
Das Gros würde später anlegen.
The bulk of the night’s catch would be arriving much later.
»Und dann?« »Das Gros der Wolke wird zuschlagen«, sagte Michail.
“And then?” “The bulk of the cloud will hit,” Mikhail said.
»Ich meine doch, bis das Gros von uns aufgegessen haben«, sagte Minty.
said Minty, “after the bulk of us have finished.”
Alles en gros: das war offensichtlich Mike Schwartz’ Philosophie.
Everything in bulk: that appeared to be the Mike Schwartz philosophy.
Ich hab ihm gesagt, bei mir gibt’s nur en gros, und er hat nicht weiter genervt.
I told him bulk only, and he didn’t push.
Aber das Gros – achtzig Prozent – liegt irgendwo in der Mitte.
But the bulk of the cases-eighty percent-fall smack in the middle.
Das Gros unserer Truppen steht jedoch auf der anderen Flußseite in Peldane.
The bulk of our forces are across the river in Peldane.
Er rührte von der Lavendelseife her, die sie en gros gekauft hatte.
It came from the lavender soap she had bought in bulk.
Er pflegte sie en gros beim Juden-Juwelier einzukaufen.
He bought them bulk off a Yid jeweler.
Substantiv
Das Gros der Öffentlichkeit versteht nicht, warum wir möglicherweise in einen Krieg auf dem Kontinent werden eingreifen müssen.
The public at large does not see why we might have to become involved in a Continental war.
Substantiv
Mit Gewißheit täte der Drache alles, was in seiner gewaltigen Macht stand, um nachteilige Entwicklungen abzuwenden. Die Informationen, die Morn Hyland und ihre Begleitung weiterzugeben hatten, würden unterdrückt, das Gros der Menschheit erführe davon nie.
Certainly the Dragon would do everything in his vast power to contain it. The stories Morn and her companions had to tell would be suppressed; lost. Yet eventually Warden’s hand in these events would become known.
Substantiv
Gros Dunnis, der Maschinist, war ein großer, hochaufragender Mann, fast 2 Meter groß und gekleidet in eine grün und silbern schimmernden Uniform.
Gros Dunnis, the engineer, was a big, hulking male, a full two meters tall and clad in a spacer uniform of dark green and silver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test