Translation for "trasladarse" to french
Translation examples
Las industrias se han establecido en el condado, así que ¿para qué trasladarse?
 Les industries sont déjà installées dans le comté, alors pourquoi en bouger ?
No querrá cargar con un montón de trapos cuando decida trasladarse. –Se deshace de la ropa -apunté.
Il veut pas tout ce bordel avec lui quand il doit se bouger en vitesse. — Il s’en débarrasse.
Debía trasladarse, moverse, confundir su rastro. Siempre lo mismo, acechado.
Elle devait bouger sans cesse, changer de lieu, brouiller les pistes. Et ainsi à tout jamais.
No podía trasladarse de una a otro sin ayuda, y no había más que una criada en la casa para este menester. Jamás salía de la casa que no fuera para ser llevada a los baños calientes.
elle ne pouvait bouger sans l’aide de l’unique servante de l’hôtel, et elle ne sortait que pour être portée aux bains chauds.
No sabían que todo el mundo acabaría por mudarse, gente entrando y saliendo, entrando y saliendo…, no sabían que acababan de trasladarse a un gran motel.
Ils ne savaient pas que les gens allaient bouger, arriver et s’en aller, arriver et s’en aller – ils ne savaient pas qu’ils venaient d’emménager dans un motel géant.
Algunos se agruparon en la enfermería, y por sus murmullos y los de otros marineros que iban y venían, sus compañeros de tripulación supieron lo que ocurría. Había llegado un bote de la Iphigenia para preguntar por qué la Néréide ya no disparaba y si el capitán quería trasladarse a ella. La respuesta había sido que el capitán se había rendido y que no se movería de allí. El capitán había mandado un bote para pedirle a la Bellone que dejara de disparar… ¿Por qué?
Certains se rassemblèrent dans l’infirmerie ; leurs voix basses, feutrées, les paroles de ceux qui allaient et venaient, racontaient ce qui se passait : un canot était venu de l’Iphigenia pour demander pourquoi la Néréide ne tirait plus, et si le capitaine voulait venir à son bord – on lui avait dit, on s’est rendu et le capitaine ne veut pas bouger – le capitaine avait envoyé à la Bellone pour lui dire de cesser de tirer, mais pourquoi ?
Después de una de estas lagunas, durante la cual Ted no hizo más que mantener la mirada fija en el vacío, sin dar respuesta alguna a las preguntas cada vez más apremiantes de Bobby, éste pensó que quizá Ted no estaba siquiera en su propia cabeza sino en otro mundo, que había abandonado la Tierra tal como los personajes de Un anillo alrededor del sol, que descubrían que podían trasladarse a cualquier parte siguiendo las espirales de la peonza de un niño.
Après l'une de ces absences pendant laquelle Ted resta sans bouger pendant près d'une minute, regardant fixement le vide d'un oeil mort et ne répondant pas aux questions de plus en plus angoissées de Bobby, le garçon se dit que, dans ces moments-là, Ted n'était plus dans sa tête mais dans quelque autre monde, qu'il avait quitté la Terre aussi sûrement que les gens dans Chaîne autour du Soleil, quand ils suivaient les spirales d'une toupie d'enfant.
Deben trasladarse al interior en cuatro destacamentos.
Ils doivent faire mouvement vers l’intérieur en quatre détachements.
Eché a correr al darme cuenta de que en un momento comenzarían a trasladarse todos los que se hallaran en ese lado de la colina.
Je courais de toutes mes forces, car je me rendais compte que, dans un moment, tout le monde, sur ce penchant de la colline, serait en mouvement.
Fue a informarse, una mañana temprano cuando había mayor movimiento, pero estaban en plena estación, no era momento para que los floristas pudieran pensar en trasladarse.
Il y alla pour se renseigner, un matin tôt, quand il y avait le plus de mouvement, mais la saison battait son plein, ce n’était pas le moment où les fleuristes pouvaient songer à déménager.
Una solución sencilla utiliza la «regla de Warnsdorff», según la cual en cada paso el caballo debe pasar a la casilla que tiene el «grado» inferior (el grado de una casilla es el número de casillas a las que el caballo puede trasladarse desde ella).
Une solution simple consiste à utiliser la règle de Warnsdorff, selon laquelle chaque mouvement du cavalier doit se faire vers la case qui lui permettra le moins » de mouvements au coup suivant.
Pero el joven de la jaula no lo entendía. Se levantaba sin más y se movía hacia otro lado. Los motivos por los que decidía que había llegado el momento de trasladarse de un lado a otro no estaban claros. Pero sus movimientos injustificados y prohibidos enfurecían al guardia.
Or le jeune prisonnier n’avait pas compris : il se levait et marchait jusqu’à l’autre côté sans que la raison précise de ce déplacement soit très claire. Mais ce mouvement irrationnel et impuni faisait enrager le gardien.
y la música no siempre sonaba, desde luego, a cuarteto de cuerda de Haydn, pero al final del primer movimiento todo el mundo aplaudió entusiasmado, y varios amigos de los músicos prorrumpieron en ¡bravos!, y el público se levantó, con intención de trasladarse a la mesa de los refrigerios. —¡No, no!
Bien que la musique fût loin de ressembler toujours à un quatuor de Haydn, à la fin du premier mouvement, tout le monde se mit à applaudir avec enthousiasme, quelques-uns parmi les amis des musiciens s’écriant : « Bravo ! Bravo ! », tandis que la moitié des assistants se levaient et entreprenaient de gagner la table des rafraîchissements.
Convertida en Sabbath McSwain, había utilizado toda su energía para mantener aquella impostura, como una persona con una pierna y una sola muleta tiene que concentrarse en la habilidad para moverse, algo que hace con dificultad, sin elegancia y desde luego no sin dolor, pero con la única meta de trasladarse mediante un torpe simulacro de «andar».
Elle était devenue Sabbath McSwain et toute son énergie s’était épuisée à soutenir cette imposture, comme un unijambiste pourvu d’une unique béquille doit mettre tous ses efforts, non pas à se déplacer avec aisance, avec grâce, ni même sans douleur, mais simplement à faire que ses mouvements rappellent lointainement la « marche ».
Volviendo a referirse a la insistencia Montgomery-Brooke en una estrategia de una sola acometida, decía Eisenhower: «Simplemente siguiendo el principio que el mariscal Brooke me ha estado siempre gritando, estoy decidido a concentrarme en una ofensiva principal, y todo lo que hace mi plan es colocar de nuevo al Noveno Ejército de los Estados Unidos bajo el mando de Bradley para esa fase de las operaciones que implica el avance por el centro… El plan demuestra claramente que el Noveno Ejército puede tener que trasladarse de nuevo para ayudar a los ejércitos británicos y canadiense a despejar toda la costa al Oeste de Lübeck». Después, «podemos lanzar un movimiento hacia el sureste que impida a los nazis la ocupación de la ciudadela de la montaña».
Faisant alors allusion à la campagne qu’avaient menée si longtemps Brooke et Montgomery en faveur d’une offensive sur un front restreint, Eisenhower écrivait : « Je n’ai fait que me conformer à la stratégie que le Field Marshall Brooke n’a cessé de me corner aux oreilles ; j’ai décidé de m’appliquer à produire un seul effort principal et tout ce que fait mon plan, c’est de replacer la 9e Armée sous le commandement de Bradley en vue de la phase des opérations qui a trait à cette avance au centre… ce plan montre clairement que la 9e Armée aura peut-être à faire mouvement de nouveau pour aller aider les armées britannique et canadienne à nettoyer l’ensemble de la côte à l’ouest de Lübeck. » Par la suite, « nous pourrons lancer une pointe au sud-est pour empêcher les nazis d’occuper la citadelle des montagnes ».
Bien, no era trasladarse realmente.
Pas exactement se déplacer.
Podía trasladarse sin su cuerpo.
La faculté de se déplacer sans son corps.
—A Dart no le es fácil trasladarse.
— Dart ne se déplace pas facilement.
No ayudaba a nadie a trasladarse a ninguna parte.
Elle ne les aidait pas à se déplacer.
¿Y qué tiene de malo la forma regular de trasladarse?
— D’accord, mais qu’est-ce qui vous empêche de vous déplacer normalement ?
Ha llegado el momento de trasladarse al hospital Karsudden.
L’heure est venue de son déplacement à l’hôpital de Karsudden.
Todos los sioux han de trasladarse al Missouri de inmediato.
Tous les Sioux doivent être immédiatement déplacés dans le Missouri.
La ciudad se había extendido y era difícil trasladarse de un punto a otro;
La ville s’était étendue et il était difficile de se déplacer d’un point à un autre ;
—Finalmente, una crisis en Belgrado les obligó a trasladarse.
Finalement, une crise survenue à Belgrade les a contraints à nous déplacer.
Sus oficiales prefieren trasladarse en vehículos blindados.
Leurs généraux préfèrent se déplacer à bord de command-cars chenilles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test