Translation for "vaciller" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
On dirait que je vacille.
Parece que me balanceo.
Le sol bouge, vacille, mais elle parvient à se remettre debout.
El suelo gira y se balancea, pero ella consigue mantenerse erguida.
Henry se sent vaciller sous l’effet de la peur et de l’indécision.
Henry siente que se balancea sobre los pies, de puro miedo y vacilación.
La claudication se fit vacillement et Tom vit que l’homme était ivre.
La cojera se convirtió en un verdadero balanceo, y Tom vio que el hombre estaba borracho.
Combien, je ne sais pas. La bougie crachote et la flamme blanche vacille.
No sé cuánto. La vela sisea y su llama blanca se balancea de un lado a otro.
Mais un homme, sur deux jambes, vacille moins facilement qu’un chameau sur ses quatre pattes.
Pero un hombre, que tiene dos piernas, no se balancea tanto como un camello, que tiene cuatro patas.
La tour se mit à vaciller et on entendit un craquement inquiétant. « Mais qu'est-ce que vous faites! » s'écria Bastien.
La torre se balanceó y comenzó a crujir peligrosamente. -¡Pero qué hacéis! -gritó Bastián.
– Kimberly hurle et gesticule comme une marchande de poisson, elle vacille sur les talons de ses bottes.
—Kimberly grita y gesticula como si estuviera en el mercado, se balancea sobre los tacones de sus altas botas—.
Le chien resta ainsi un moment à vaciller d’avant en arrière, puis bascula sur le flanc et tomba avec un bruit sourd.
El perro se balanceó un momento de un lado a otro, y luego cayó de costado con un ruido sordo.
Jusqu'aux contrées où ses terres finissent, il n'y a pas en cet instant de stupeur plus cristalline que celle qui vacille, posée sur la pointe de son cœur.
Hasta donde acaban sus tierras no hay en aquel instante estupor más cristalino que el que se balancea en equilibrio sobre su corazón.
Elle a eu ses hauts et ses bas, j’ai parfois vacillé.
Tuvo sus vaivenes, y dudé en algunos instantes.
Je respirai discrètement, comptant sur les vacillements et la fumée de sa lanterne pour lui cacher que le cadavre bougeait.
Yo respiraba de manera suave y poco profunda, confiando en que el vaivén del farol y su luz humeante no le dejaran ver que el cuerpo se movía.
Elle se mit à trembler, à en juger par les oscillations de la lampe suspendue à sa main et le vacillement de sa lumière reflétée sur le mur opposé à la porte.
Se puso a temblar, a juzgar por el vaivén de la lámpara que sujetaba en su mano y las oscilaciones de su luz reflejadas en la pared opuesta a la puerta.
Le monde autour de lui était un tourbillon, et quand, pris de vertige, le regard cherchait un point d’appui solide, un symbole, une étoile au-dessus de ces vagues cabrées, dans ce chaos d’événements montants ou descendants, c’était toujours le même personnage, la même force agissante qui donnait le branle à ces mille vacillations et oscillations.
El mundo que lo rodeaba era un torbellino y cuando su mirada mareada buscaba una orientación, un símbolo, una estrella del norte por encima de esta encrespada agitación, sólo encontraba a Uno y al Mismo en medio de las vicisitudes: aquel del cual procedían esos miles de vaivenes y conmociones.
balancearse
Lorsque leurs yeux se rencontrèrent, elle sembla vaciller.
Cuando sus miradas se cruzaron, ella pareció balancearse.
Soudain il se mit à vaciller comme quelqu’un qui entend une musique assourdie mais délicieuse, et ses genoux lâchèrent. Il s’écroula par terre. — Roland !
Empezó a balancearse como alguien que escucha una música suave pero deliciosa y sus rodillas se doblaron y cayó. –¡Roland!
Assise sur le canapé, Annika avait peine à garder l’équilibre, elle voyait sa mère descendre, monter, vaciller.
Sentada en el banco, a Annika se le hacía difícil mantener el equilibrio. Su madre parecía balancearse como las olas del mar, emergiendo y volviendo a hundirse.
La rotation ralentit, la gracieuse silhouette devient reconnaissable en tant que telle, le disque bleu clair confus de la jupette vacille et retombe soigneusement en plis.
El movimiento giratorio se aquieta, nuevamente se identifica la bella figura, la faldita azul claro vuelve a recuperar su identidad y comienza a balancearse hasta caer cuidadosamente en sus pliegues.
Ses doigts déchirèrent le tissu. Il commença à vaciller sur place, tout comme Lenny. L’étagère branlait sur son assise. Lenny chancelait sur les talons – chargé de came, groggy par les coups.
Sus dedos se clavaron en la tapicería y empezó a balancearse sobre los pies como estaba haciendo Lenny. La estantería osciló. Lenny se mecía adelante y atrás sobre los talones, drogado y beodo.
Quand elles commençaient à vaciller, Joe se penchait, flanquait un coup dedans et les faisait tomber dans un grand bruit de dégringolade, une catastrophe instantanée. Alors ils riaient tous les deux, exactement de la même façon, en renvoyant la tête en arrière.
Cuando empezaban a balancearse, Joe iba y las derribaba. Un golpe a la madera de colores, y la catástrofe era instantánea: los dos echaban atrás la cabeza y reían exactamente de la misma manera.
Mais voilà que soudain la lampe à pétrole se met à vaciller, les bouteilles à remuer sur leurs rayons, sous mes pieds le carrelage cède et bascule au point que j’en titube. Assieds-toi, me dis-je.
En realidad, sólo quiero echarme en el gaznate los dos vasos junto al mostrador y largarme, pero entonces, de pronto, la lámpara de petróleo en el centro del local empieza a balancearse, las botellas de la estantería tiemblan sin ruido y el suelo bajo mis pies se ablanda de repente, vibra y se mueve, haciéndome tambalear. Siéntate, me digo.
Mais il n’y avait là que des gens ordinaires qui rentraient chez eux ou faisaient leurs courses, même si l’un de ceux qui s’accrochaient aux poignées suspendues, un homme que j’avais surpris à mater l’érection que le moindre trajet en métro ou en bus ne manque jamais de déclencher chez moi, avait tendance à se balancer ou à vaciller dans ma direction à chaque accélération ou freinage du train, et la pression de son genou contre le mien, de son regard sur mon entrejambe, m’agaçait au possible quand la seule chose qui m’intéressait était ce garçon que je ne pouvais plus voir, et dont je craignais qu’il ne descende avant moi sans que je m’en aperçoive.
Sólo subieron pasajeros ordinarios, aunque uno de los que se sujetaban de un pasamanos, un hombre al que descubrí mirando la erección que siempre experimento, incluso en los trayectos más cortos, en el metro o el autobús, tendía a balancearse o saltar hacia mí cuando el tren ganaba o perdía velocidad, y la presión de su rodilla contra la mía y de su mirada en mi regazo me irritó, pues quería ver al muchacho que ahora estaba fuera de mi campo visual y temía que se apeara en alguna estación anterior a la mía sin que me diese cuenta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test