Translation for "significaban" to french
Translation examples
Hice un trato. ¿Qué significaban esas miradas furtivas entre Kikomi y Phin?, pensó Mata.
J’ai conclu un marché. Comment était-il censé interpréter ces jeux de regards entre Kikomi et Phin ? songea Mata.
Además, había otra razón: «apoplejía», dijo tía Vi, y «asilo», en el tono de voz que utilizaba para reclamar la compasión de la gente; pero esas palabras no significaban nada para Karen y no quería oírlas, así que se las quitó de la cabeza.
Il y avait aussi une autre raison – une attaque, dit tante Vi, et une maison de retraite, avec un ton censé lui attirer la sympathie des gens –, mais ces mots n’avaient pas de sens pour Karen et elle ne voulait pas les entendre, aussi les chassa-t-elle de son esprit.
Esos en que se suponía que tenía que adivinar qué significaban las palabras que la persona que redactaba el texto quería decir a partir de las imágenes, por ejemplo. Recuerdo una vez que la palabra era «pista» y las imágenes eran la marca de un neumático en una calle mojada y unas cúpulas en el tejado de un edificio y algo que parecía (a mí me lo parecía al menos) el podio de una pista de carreras.
Je me souviens de celui où j’étais censé deviner le sens d’un mot que l’auteur du test avait illustré par un dessin. Je me souviens de la fois où le mot à trouver était trace. L’image montrait la marque d’un pneu sur une route humide.
Al día siguiente comprendí qué significaban aquellos guijarros: eran los puntos sucesivos en los que apostar a los tres jinetes; uno comenzaba la persecución, luego, cuando el caballo había agotado sus energías, lo sustituía el segundo y, finalmente, el tercero, que empujaba al animal ya cansado hacia el lugar donde Jeno esperaba al abrigo de un sotillo de sicómoros.
Je compris le lendemain à quoi correspondaient ces cailloux : les trois cavaliers étaient censés s’échelonner, le premier commençant la poursuite de l’onagre, le deuxième le relayant quand le cheval du premier aurait épuisé son énergie, le troisième poussant l’animal vers l’endroit où Xéno attendait, à l’abri d’un bosquet de sycomores.
Creo que ésa era más o menos mi manera de pensar a los cinco años (sin embargo, es posible que considerara los metales un quinto elemento especial), aunque más difícil me parecía concebir los Tres Principios de los alquimistas, para quienes «el Azufre», «el Mercurio» y «la Sal» no significaban el azufre, el mercurio y la sal corrientes, sino un Azufre, un Mercurio y una Sal «filosóficos»: el Mercurio confería dureza y brillo a una sustancia, el Azufre le daba color y combustibilidad y la Sal solidez y resistencia al fuego.
Je crois que ce mode de pensée aurait tout à fait coïncidé avec les catégories mentales que j’utilisais à cinq ans (j’aurais sans doute rangé les métaux dans une cinquième catégorie), même s’il est vraisemblable que j’aurais eu le plus grand mal à comprendre que le « Soufre », le « Mercure » et le « Sel » alchimiques ne renvoyaient pas aux éléments homonymes, mais à leurs correspondants « philosophiques » : le « Mercure » était censé conférer lustre et dureté aux substances ; le « Soufre », couleur et combustibilité ; et le « Sel », solidité et résistance au feu.
Al menos hasta que su condenación (como suelen decir) sea segura. Profirió una risita, atravesó el panel corredizo que lo conducía al fondo de un armario en una de las habitaciones que llevaban largo tiempo sin usarse en el ala de la Torreta Norte, aún dañada por el humo de un pequeño incendio acaecido hacía cuatro décadas, y atravesó otros paneles en otros armarios hasta salir varios apartamentos más allá, y se dirigió rápidamente a la escalera que lo conduciría abajo. Curado y en plena salud de nuevo, el mago de batalla Ghoruld Applethorn volvió a ser el mismo hombre de mirada fría y alerta en cuanto pisó el pasillo trasero y comenzó a lanzar miradas a varios magos de batalla, que contestaron con señas que significaban «por aquí todo tranquilo». Con lo cual, cuando la esperada voz áspera tocó su mente y le preguntó más o menos lo que había estado preguntando a otros magos, estaba donde debía estar, y del humor que debía estar.
Il faut d’abord que sa fin tragique, comme on dit, soit certaine. Le sorcier gloussa, passa un panneau coulissant pour se retrouver à l’arrière d’une garde-robe de l’un des appartements délaissés de l’aile Tournord (la fumée s’y sentait encore après un début d’incendie datant de quatre dizaines), utilisa d’autres issues secrètes pour circuler dans diverses pièces peu connues et émergea finalement plusieurs chambres plus loin. Il se hâta vers l’escalier qu’il descendit pour aboutir derrière les garde-manger. Il était en pleine possession de ses moyens, œil froid et sourire vigilant, quand il déboucha dans le couloir de service et jeta des regards significatifs à divers confrères, lesquels lui répondirent en silence par le geste indiquant qu’il n’y avait rien à signaler. En conséquence, quand la rude voix mentale qu’il attendait toucha son cerveau et lui demanda ce qu’il venait de demander à ses subordonnés, il se trouvait là où il était censé se trouver, dans l’état d’esprit adéquat.
Pero ¿qué significaban esas palabras?
Mais qu’est-ce que cela signifiait ?
¿Qué significaban esas palabras?
Que signifiait ce discours ?
¿Qué significaban realmente estas palabras?
Qu’est-ce que cela signifiait au juste ?
creía saber lo que significaban.
il avait son idée sur ce qu’elle signifiait.
Sabía que significaban algo.
Et il savait que cela signifiait quelque chose.
¿Qué significaban esos «quince minutos»?
Que signifiait ce « quart d’heure » ?
Significaban genuino peligro.
Il signifiait un danger réel.
Momo las leyó, pero no entendió lo que significaban.
Momo ne comprit pas ce que cela signifiait.
Ni quedarme ni irme significaban ya nada para mí.
Ni partir, ni rester ne signifiait plus rien pour moi.
Su cuerpo sabía lo que significaban aquellas cosas.
Son corps savait ce que tout cela signifiait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test