Translation for "se curvaban" to french
Translation examples
Los árboles se curvaban bajo su peso, y se dejaban arrancar las últimas hojas muertas.
Les arbres se courbaient sous son poids et se laissaient arracher leurs dernières feuilles mortes.
Tenía los ojos, profundos y negros, todavía húmedos, y los labios trémulos se le curvaban ligeramente en una sonrisa tímida y triunfante.
ses lèvres tremblantes se courbaient légèrement en un sourire timide et triomphant.
Sus labios se curvaban hacia arriba en una sonrisa involuntaria que dulcificaba su aspecto algo altanero.
Ses lèvres se courbaient vers le haut en un sourire involontaire qui adoucissait son aspect quelque peu hautain.
Del lado de la carretera en que soplaba viento las gramíneas se curvaban en sordina y las hojas aleteaban con un ligero susurro.
Du côté venteux de la route, les graminées se courbaient en sourdine, des feuilles voltigeaient avec un froissement léger.
En un pequeño trecho, el camino se ahondaba, entre setos de laurel, acebo y saúco, que se curvaban con una voluntad de bóveda.
Sur un petit tronçon, le chemin s’enfonçait entre des haies de lauriers, de houx et de sureaux, qui se courbaient, évoquant une voûte.
Las dos líneas de una escritura vacilante, temblorosa, como la de un viejo, se curvaban y caían sobre el margen derecho de la hoja.
Les deux lignes d’une écriture hésitante, tremblée comme celle d’un grand vieillard, se courbaient, penchaient et tombaient sur la droite de la feuille.
Aparecían y desaparecían ombligos, sobresalían espinas dorsales en cuerpos flexibles y pálidos que se curvaban para anudar la cinta de un zapato.
Des nombrils apparaissaient, disparaissaient, des épines dorsales saillaient sur des corps souples et pâles qui se courbaient pour nouer un ruban de soulier.
Un rocío abundante pesaba sobre las plantas que se curvaban desconsoladas bajo aquella luz pálida, sin estridencias y sin sombras, de una lucidez desgarradora.
Une rosée abondante alourdissait les plantes qui se courbaient éplorées sous cette lumière pâle, sans éclat et sans ombre, d’une lucidité navrée.
El Ben Lomond, fantasma inmenso alzando su puño de granito, parecía desafiar la tempestad, mientras que los altos árboles del parque curvaban su frondoso espinazo esperando la tormenta.
Le Ben Lomond, fantôme immense dressant son poing de granit, semblait défier la tempête, tandis que les grands arbres du parc courbaient leur échine feuillue, attendant l’averse.
Pero todas aquellas lenguas de fuego danzarinas se estiraban y curvaban para volver a enderezarse dúctilmente, todas aquellas llamas amarillas alineadas en semicírculo y cada una con vida propia formaba ante los ojos de Geneviève una fantasmagoría.
N’empêche que toutes ces langues de feu qui dansaient, s’étiraient, se courbaient pour se redresser avec souplesse, que toutes ces flammes jaunes rangées en demi-cercle et vivant chacune sa vie propre formaient devant les yeux de Geneviève une fantasmagorie.
Sintió que sus labios helados se curvaban en una sonrisa.
Il sentit ses lèvres froides s’incurver en un sourire.
Las paredes se curvaban hacia el techo, que era ligeramente cóncavo.
Les parois incurvées se fondaient dans un plafond lui-même légèrement concave.
Hizo un gesto hacia el mayordomo, dos dedos que se curvaban lentamente.
Elle fit signe à l’intendant : deux doigts lentement incurvés.
Sus murallas blancas se curvaban hacia fuera a partir de un arco central como cortinas cuidadosamente drapeadas.
Ses murs incurvés encadraient une arche centrale tels des rideaux soigneusement drapés.
Sus alas negras parecían envolver su cuerpo; los extremos inferiores se curvaban hacia delante, rozando sus pezuñas pero sin tocar el suelo.
Ses ailes noires se rabattirent le long de son corps, leurs extrémités inférieures incurvées près de ses pieds, afin qu’elles ne puissent pas racler la terre.
El pelo largo y desgreñado era de un color escarlata brillante y los cuatro cuernos que se curvaban a los lados de la larga cabeza parecían diabólicamente afilados.
Ses longs poils hirsutes étaient rouge vif, et les quatre cornes incurvées qui prenaient naissance sur le côté de sa longue tête semblaient très acérées.
El suelo bajo sus pies era liso y pulido, y las paredes del corredor se curvaban hacia dentro con elegancia. Cada pocos pasos había una nueva runa grabada en la roca—. ¿Por qué?
Pourquoi ? Le sol sous leurs pieds était lisse, et les parois du tunnel légèrement incurvées. À intervalles réguliers, une rune était gravée dans la pierre.
Sus piernas no se extendían rectas desde sus torsos hasta la tierra. Se curvaban hacia atrás como… como las de un talbuk, estaban protegidas por una especie de armadura brillante y terminaban en unas pezuñas que quedaban al descubierto.
Leurs jambes n’étaient pas droites, mais incurvées d’une manière un peu saugrenue, comme les pattes d’un talbuk. Par ailleurs, elles s’achevaient par des sabots fourchus couverts de métal.
Las paredes y techo abovedados, que se curvaban alternativamente hacia arriba y hacia abajo, conferían a quienes recorrían los sinuosos pasadizos una opresiva sensación de ser demasiado bajos, a la cual reaccionaba por reflejo Sparhawk agachando la cabeza.
Les murs en voûte et le plafond incurvé donnaient la désagréable impression que le passage était trop bas, et Émouchet se surprit à se baisser instinctivement.
Aquella noche soñó con unos pájaros, pájaros rojo brillante como flamencos, deslizándose rápidamente por un bosque sombrío, describiendo ondulantes cenefas, arcos rojos que se curvaban como sus gritos.
Pendant la nuit, elle rêva d’oiseaux, de longs oiseaux flamboyants semblables à des flamants, qui sillonnaient d’éclairs une forêt noire, dessinaient des arabesques, des arcs de feu incurvés comme leurs cris.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test