Translation for "ils courbaient" to spanish
Ils courbaient
Translation examples
Les arbres se courbaient sous son poids et se laissaient arracher leurs dernières feuilles mortes.
Los árboles se curvaban bajo su peso, y se dejaban arrancar las últimas hojas muertas.
ses lèvres tremblantes se courbaient légèrement en un sourire timide et triomphant.
Tenía los ojos, profundos y negros, todavía húmedos, y los labios trémulos se le curvaban ligeramente en una sonrisa tímida y triunfante.
Ses lèvres se courbaient vers le haut en un sourire involontaire qui adoucissait son aspect quelque peu hautain.
Sus labios se curvaban hacia arriba en una sonrisa involuntaria que dulcificaba su aspecto algo altanero.
Du côté venteux de la route, les graminées se courbaient en sourdine, des feuilles voltigeaient avec un froissement léger.
Del lado de la carretera en que soplaba viento las gramíneas se curvaban en sordina y las hojas aleteaban con un ligero susurro.
Sur un petit tronçon, le chemin s’enfonçait entre des haies de lauriers, de houx et de sureaux, qui se courbaient, évoquant une voûte.
En un pequeño trecho, el camino se ahondaba, entre setos de laurel, acebo y saúco, que se curvaban con una voluntad de bóveda.
Les deux lignes d’une écriture hésitante, tremblée comme celle d’un grand vieillard, se courbaient, penchaient et tombaient sur la droite de la feuille.
Las dos líneas de una escritura vacilante, temblorosa, como la de un viejo, se curvaban y caían sobre el margen derecho de la hoja.
Des nombrils apparaissaient, disparaissaient, des épines dorsales saillaient sur des corps souples et pâles qui se courbaient pour nouer un ruban de soulier.
Aparecían y desaparecían ombligos, sobresalían espinas dorsales en cuerpos flexibles y pálidos que se curvaban para anudar la cinta de un zapato.
Une rosée abondante alourdissait les plantes qui se courbaient éplorées sous cette lumière pâle, sans éclat et sans ombre, d’une lucidité navrée.
Un rocío abundante pesaba sobre las plantas que se curvaban desconsoladas bajo aquella luz pálida, sin estridencias y sin sombras, de una lucidez desgarradora.
Le Ben Lomond, fantôme immense dressant son poing de granit, semblait défier la tempête, tandis que les grands arbres du parc courbaient leur échine feuillue, attendant l’averse.
El Ben Lomond, fantasma inmenso alzando su puño de granito, parecía desafiar la tempestad, mientras que los altos árboles del parque curvaban su frondoso espinazo esperando la tormenta.
N’empêche que toutes ces langues de feu qui dansaient, s’étiraient, se courbaient pour se redresser avec souplesse, que toutes ces flammes jaunes rangées en demi-cercle et vivant chacune sa vie propre formaient devant les yeux de Geneviève une fantasmagorie.
Pero todas aquellas lenguas de fuego danzarinas se estiraban y curvaban para volver a enderezarse dúctilmente, todas aquellas llamas amarillas alineadas en semicírculo y cada una con vida propia formaba ante los ojos de Geneviève una fantasmagoría.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test