Translation for "raticida" to french
Translation examples
¡Raticida con calaveras!
Mort aux rats avec tête de mort !
Poseía los suficientes conocimientos de química para darse cuenta de que era raticida.
Il avait des connaissances suffisantes en chimie pour comprendre qu’il s’agissait de mort-aux-rats.
Un tercer sistema: como en Kuwait hay ratas, también hay tiendas donde se vende raticida.
Il y a aussi des rats, au Koweït, il y a donc des boutiques qui vendent de la mort-aux-rats.
Si Netty es así, ¿por qué no ha vertido un chorrito de raticida en los Martinis de Denyse?
Mais si Netty est comme ça, pourquoi n’a-t-elle pas mis de la mort-aux-rats dans les martinis de Denyse ?
Y no digamos lo que… —puso los ojos en blanco—, ¡perros, pies humanos pisoteándolo todo, raticida!
Sans parler du reste – il leva les yeux au ciel –, les chiens, les hommes qui vous marchent dessus, la mort-aux-rats !
Compré varias, además de raticida; luego volví a casa con todo dentro de una bolsa.
J’en achetai plusieurs, ainsi que de la mort-aux-rats, et rentrai chez moi avec tout ça dans un petit sac.
Lo metí en la bolsa de plástico por si habían introducido raticida, vidrio molido o naftalina.
Je la mis dans mon sac en plastique, pour le cas où le contenu aurait été mélangé à de la mort-aux-rats, du verre pilé ou de la naphtaline.
Yo sé lo que está buscando, aunque la última vez que alguien hizo eso, acabó tomando raticida industrial.
Je sais que c’est ce qu’il cherche, même si la dernière fois qu’un mec en a fait autant, il a avalé de la mort-aux-rats.
se había hartado hasta tal punto de aquella eternidad alegre sin futuro que se había tomado raticida o arrojado por un acantilado.
Peut-être était-il tellement écœuré par cette éternité sans avenir qu’il avait avalé de la mort aux rats ou sauté d’une falaise… À moins que ce ne soient « eux », les responsables.
Le había dicho «Pase usted» en un tono de voz muy poco cordial, por lo que Jem se preguntó si se disponía a echarle raticida en el té o algo así. Aunque a lo mejor la señora Buchan no tenía raticida. Jem dio un paso en una dirección, luego en la otra, y después retrocedió de nuevo.
Jem se demanda si elle n’allait pas mettre de la mort-aux-rats dans son thé. Peut-être n’en avait-elle pas dans ses placards? Il descendit une marche, puis la remonta.
Aplicamos parte de nuestros descubrimientos para fabricar raticidas.
On fabrique des raticides, c’est une des applications de nos découvertes.
Al día siguiente compraría una trampa para ratas o raticida, pensé, me desnudé en un santiamén, me acosté y me dormí unos minutos después.
Demain, j’achèterai un piège ou un raticide, me dis-je en arrachant mes vêtements avant de sombrer dans le sommeil dans la minute qui suivit.
—No tenemos gato —dijo el padre Cilestri, separándose de los demás y yendo hacia Scalambri—, siempre hemos utilizado raticidas
— Le chat… dit le Père Cilestri en se détachant des autres et en s’approchant de Scalambri, il n’y a pas de chat, nous avons toujours utilisé des raticides
Raticida, coño, dijo, mirando repentinamente hacia la pared del fondo con ojos desorbitados entre el humo y el jaleo.
Sacré bon sang, du raticide, dit-il, en fixant brusquement le mur d’en face à travers la fumée et le vacarme avec des yeux écarquillés.
La vista del proceso por el envenenamiento de Octave Mauvoisin estaba fijada para el día siguiente. Aquella misma mañana, en Royan, Gilles había leído en los periódicos una amplia información del asunto, en la que daba cuenta de la detención de Gérardine Eloi, haciendo también referencia a cuanto se relacionaba con el ya famoso bidón de Raticida.
Et demain le procès viendrait aux assises… Ce matin même, à Royan, Gilles avait lu dans les journaux le récit complet de l’affaire Mauvoisin, la mise en liberté de Colette, définitivement mise hors de cause par le Parquet, l’arrestation de Gérardine Éloi et enfin l’histoire du fameux bidon de Raticide.
Además, don Federico -que, en este instante, al aparecer la luz verde, ponía primera y proseguía viaje hacia los barrios del mar- había instituido una beca por la que "Antirroedores S. enviaba cada año, a un químico recién graduado, a la Universidad de Baton Rouge, a especializarse en raticidas.
En outre, don Federico – qui, à cet instant, à l’apparition du feu vert, mettait en première et poursuivait sa route vers les quartiers du bord de mer – avait institué une bourse grâce à laquelle « Dératisation S.A. » envoyait chaque année un chimiste frais émoulu à l’université de Bâton Rouge se spécialiser en raticides.
¿Comprende usted ahora por qué la visita de Huard en el mes de julio, no el día 22, sino el 19, según sus libros de contabilidad y sus facturas, tiene una cierta importancia?… El Raticida Comí, para llamar al producto por su nombre exacto, está compuesto a base de arsénico… Las últimas cajas recibidas por usted lo fueron a principio de año, en el mes de enero…
» Il a fait comme il le disait… Comprenez-vous maintenant pourquoi cette visite de Huard, dans le courant de juillet, non pas le 22, mais le 19, d’après vos livres de comptabilité et vos factures, a son importance ?… Le Raticide Cornu, pour appeler le produit par son nom exact, est à base d’arsenic… Nous avons retrouvé la date à laquelle sont arrivées chez vous les deux dernières caisses… C’était tout au début de l’année, en janvier…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test