Translation examples
Y Gorst no estaba dispuesto a quebrar ese silencio.
Gorst n’allait pas le rompre.
Para mí fue una diversión quebrar la monotonía del viaje.
Pour moi, cela n’a été qu’une distraction pour rompre la monotonie de la traversée.
Para quebrar ese silencio, aplaudió muy bajito.
Pour rompre ce silence, Charles applaudit très doucement.
¿Le quebrará los huesos primero? —¿Lo marcará a fuego?
« Allez-vous tout d’abord lui rompre les membres ?
Sin quebrar el ritmo, se desvió hacia la puerta.
Sans rompre le rythme, il vira vers la grille.
En aquel reducido espacio, era imposible quebrar la distancia.
Dans cet espace restreint, rompre était presque impossible.
Sir Colin fue el primero en quebrar el silencio de pavoroso asombro:
Sir Colin fut le premier à rompre le silence :
Pero si tuviera esposa, no creo que pudiera hacerle quebrar su voto.
Mais même s'il était marié, sa femme pourrait pas lui faire rompre sa promesse.
Puede ser el miedo al desprecio, a no ser aceptada, a quebrar el encanto.
Ce peut être la peur d’être méprisée, de n’être pas acceptée, de rompre le charme.
en aquellos tiempos ella le confiaba sus pensamientos y sus pequeñas penas, y ése había sido un hábito difícil de quebrar.
Autrefois, elle lui confiait ses pensées, ses chagrins et il avait été dur de rompre cette habitude.
—Su propósito era quebrar una alianza.
— Il devait briser une alliance.
—Eso podría quebrar su mente.
— Ça pourrait briser son esprit.
Para quebrar tu coraje y dejarte en las últimas,
Pour briser ton courage et te mettre aux abois,
Nada puedo hacer para quebrar su soledad.
Je ne peux rien pour briser sa solitude.
No se atrevió a dejar que se le quebrara la voz;
Elle n’osa pas laisser sa voix se briser ;
–Sí -contesté en un susurro para que no se me quebrara la voz.
— Oui, répondis-je, tout bas pour que ma voix ne se brise pas.
Tengo que quebrar su progresión en el plazo más breve.
Il faut que je brise sa progression dans les plus brefs délais.
Al fin fui capaz de decir, sin que se me quebrara la voz:
Sur l’instant, je fus capable de dire, sans que ma voix se brise :
Un espejismo que a veces temía quebrar con mi presencia.
Un enchantement que, parfois, je craignais de briser par ma présence.
– No, pero sé quebrar huevos.
— En effet, mais je sais casser des œufs.
No quebrar nada, para no despertar sospechas.
Ne rien casser pour ne pas éveiller les soupçons.
Sólo se trata de quebrar a de Gaulle.
Il s’agit seulement de casser de Gaulle.
Además, ¿no se quebrará cuando trates de ensartarlo?
En outre, est-ce qu’il ne risque pas de se casser quand vous l’utiliserez ? »
Quebrar la rigidez muscular era el primer trabajo que tenía que hacer.
Casser l’enraidissement musculaire était le premier travail à accomplir.
—Bueno, he tratado de quebrar a la testigo, pero ha aguantado. Era una roca.
— Disons que j’ai essayé de casser le témoin, mais qu’elle n’a pas lâché. Un vrai roc.
—¡Te quebraré algo más que una pierna si no empiezas a decirme qué estás haciendo aquí!
— Ce n’est pas une jambe que je vais te casser si tu ne me dis pas ce que tu fais ici !
—¿Sabía usted que puedo quebrar el brazo de un hombre con un golpe de mi ala?
— Savez-vous que je peux casser le bras d’un homme d’un coup d’aile ?
—Siga a mi lado, o se lo quebraré. —David habló con calma, y hasta con cortesía.
— Avancez au même rythme que moi ou je vais effectivement vous le casser, répondit David avec le plus grand calme, poliment même.
–Pues yo te los quebraré aunque me infectes si continúas diciendo generalidades.
— En tout cas, je te les casserai, quand bien même tu m’infecterais, si tu continues à proférer des généralités.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test