Translation for "portazo" to french
Translation examples
—dijo—. En esta casa nadie da portazos. —¡Tú das portazos!
On ne claque pas les portes dans cette maison. — Tu claques les portes !
—Cierra de un portazo.
Elle claque la porte.
La cierra de un portazo.
Claque la portière.
Había sonado un portazo.
Une portière avait claqué.
Se oye un portazo.
Une portière claque.
—Eso ha sido un portazo, ¿comprendes?
« C’était un claquement de porte, comprends-tu ?
¿Sería el equivalente de un portazo?
L’équivalent d’une porte claquée ?
No da ningún portazo.
Il ne claque pas la porte.
La oye dar portazos.
Elle claque les portes.
Los interrumpió un portazo.
Le claquement brutal d’une porte les interrompit.
Pero no lo abandonemos con un portazo.
Mais ne laissons pas tout tomber tout d’un coup avec fracas.
Al final cerró las puertas de un portazo—.
Finalement elle referma la porte d’un coup sec.
Las reuniones se suspendían airadamente y se daban portazos.
Des rencontres furent annulées sous le coup de la fureur et des portes claquèrent.
El horror de la escena que tenía ante sus ojos la sacudió como un portazo.
L’horreur de ce qui s’étalait devant elle l’atteignit comme un coup de poing.
Eva retrocedió hasta la entrada y cerró la puerta de un portazo.
Elle recula dans le couloir et agrippa la poignée de la porte, qui se ferma d’un coup.
Wade entró en el coche, cerró de un portazo y arrancó.
Wade monta dans le véhicule, ferma la portière d’un coup violent et mit le moteur en marche.
—preguntó. —Me he golpeado la cabeza por dentro —dijo Joel. Luego entró en su habitación y cerró la puerta con un portazo.
— Non, cogné l’intérieur de la tête, répond Joël avant de disparaître dans sa chambre en claquant la porte.
Sus pasos son silenciosos mientras camina y escucha, hasta que oye un pequeño portazo. El haz de luz pasa por encima de maderos envejecidos y clavos herrumbrosos y doblados, mientras la brisa susurra entre la hierba de las marismas.
Elle avance en silence, l’oreille tendue. Une sorte de cognement sourd lui parvient. Le faisceau lumineux de sa torche éclaire les planches battues par les intempéries, des clous tordus et rouillés. Le murmure de la brise qui caresse les ajoncs rythme sa progression.
Irene continuó murmurando mientras se vestía. Luego fue al cuarto de baño y cerró dando un fuerte portazo. Será mejor que dejes de hacer todo ese jodido ruido, Irene, o esto va a terminar muy mal.
Irene continua à râler entre ses dents tout en s/ habillant puis partit en tapant des pieds jusqu/ à la salle de bains dont elle referma la porte sur elle en la claquant. Tas intérêt à arrêter tes conneries Irene sinon jte cogne.
Es usted un calzonazos, padre, pensaba Julio, y sentía crecer dentro de sí un desprecio que se teñía de una vaga solidaridad, sin llegar a confundirse con la ternura, cuando le veía callar, tragar, aguantarse las ganas de gritar, de llorar, de estrellar la cabeza contra la pared cada vez que su mujer salía de casa dando un portazo.
Vous êtes une chiffe molle, père, pensait Julio. Quand il le voyait se taire, avaler, retenir son envie de crier, de pleurer, de se cogner la tête contre le mur chaque fois que sa femme sortait de la maison en claquant la porte, il sentait croître en lui un mépris mâtiné d’une vague solidarité, qu’il n’arrivait pas à associer à la tendresse.
Dú cuídade, Lyman. Se las arregló para llegar con la mano a la manilla de la puerta de mosquitera, se le escurrió, la puerta dio un portazo, tiró otra vez con fuerza para abrirla, se plantó en el borde, lo cruzó y burlándose de su propia torpeza, con el cogote colorado, encajó la cabeza entre los hombros, tensó los músculos del cuello y ensanchó la boca, y salió de puntillas levantando mucho los pies entre carcajadas resonantes dejándome a mí solo con el béisbol y con mi ex mujer. El muñón atrofiado, amputado pero vivo más allá de toda esperanza, seguía retorciéndose y dando saltos pese a la presión de mis manos.
À un de fes quatre, Lyman. Il a réussi à saisir la poignée de la moustiquaire, elle lui a échappé et il s’est cogné la tête dans le montant. Ayant enfin franchi le seuil, rouge jusqu’à la racine des cheveux, il s’est mis à contrefaire sa propre maladresse. Tête enfoncée entre les épaules, muscles du cou crispés à l’extrême, bouche étirée en une grimace d’inquiétude, il s’est éloigné sur la pointe des pieds en levant très haut les genoux et en faisant entendre son rire caverneux, me plantant là entre la rencontre de base-ball et mon ex-épouse. Atrophié, fané, et pourtant furieusement vivant, mon moignon se contractait et tressautait de plus belle malgré la pression de mes mains réunies. Pst !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test